When Texas joined the U.S., the Mexican government broke diplomatic relations with the United States. |
Как только Техас вошёл в состав США, Мексика порвала дипломатические отношения. |
The Mexican presidency can count on Brazil's engagement to achieve this objective. |
Мексика как Председатель на этой Конференции может рассчитывать на Бразилию в достижении этой цели. |
The Mexican State has also adopted various measures in order to achieve the goal of the Convention. |
Следует также отметить, что Мексика приняла ряд мер в целях обеспечения достижения целей указанной конвенции. |
In its first report, the Mexican Government provided the Subcommittee with extensive details concerning the extent of the practice of preventive custody and related controls. |
В своем первом докладе Мексика подробно информировала Подкомитет о масштабах применения задержания и существующих в этой связи контрольных механизмах. |
Two weeks ago, under the Mexican presidency, we had an opportunity to share our views on the role of the Organization in post-conflict situations. |
Две недели назад, когда Председателем Совета была Мексика, у нас была возможность поделиться своими мнениями о роли Организации в постконфликтных ситуациях. |
In connection with the specific reference made in the above-mentioned International Convention to the State's obligation to investigate enforced disappearances, the Mexican State has made various reforms to its legal system. |
Что касается содержащегося в указанной международной конвенции конкретного упоминания об обязательстве государства расследовать случаи насильственных исчезновений, то Мексика внесла ряд изменений в свою правовую систему. |
The first months of the Mexican Presidency of the G20 were devoted to advancing three development issues: food security, infrastructure and inclusive green growth. |
Мексика в качестве Председателя Группы двадцати посвятила первые месяцы работы достижению прогресса по трем темам, касающимся развития: продовольственная безопасность, инфраструктура и всеобъемлющий «зеленый» рост. |
Accordingly, its firm support for the incorporation of Cuba in all regional integration mechanisms has also been a hallmark of Mexican international policy towards the island. |
В этой связи решительная поддержка привлечения Кубы к участию во всех региональных механизмах интеграции является одним из аспектов международной политики, которую Мексика проводит в отношении Кубы. |
Nevertheless, and although it has created conditions and irreversible transformations for constructing a true culture of equality, the Mexican State recognizes that there are still challenges that will require the joint commitment and determination of all players and sectors. |
Вместе с тем Мексика осознает, что, несмотря на созданные условия и необратимые перемены, позволяющие созидать подлинную культуру равенства, по-прежнему существуют нерешенные проблемы, требующие от всех заинтересованных сторон и ведомств решимости и готовности действовать. |
The Mexican Chair is particularly grateful to Sir Peter Sutherland, Special Representative for Migration and Development of the Secretary General of the United Nations, for his ongoing engagement and support since the inception of the GFMD in 2007. |
Мексика в качестве председательствующей страны выражает особую признательность Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам миграции и развития сэру Питеру Сазерленду за его неизменное участие и поддержку с момента создания ГФМР в 2007 году. |
Last, but most importantly, the Mexican Chair-in-Office thanks all 2010 GFMD participants for their active and instructive contributions to the debate on how to minimize the negative effects of migration on development and maximize the positive ones. |
Наконец, что самое главное, Мексика в своем качестве председательствующей страны благодарит всех участников совещания ГФМР 2010 года за активный и ценный вклад в обсуждения вопросов о путях минимизации негативного и максимизации позитивного воздействия миграции на развитие. |
The Security Council Working Group on children and armed conflict, led by the Mexican Chair, visited Nepal from 21 to 26 November 2010, at the invitation of the Government of Nepal. |
Рабочая группа Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, Председателем которой является Мексика, по приглашению правительства Непала 21 - 26 ноября 2010 года совершила поездку в эту страну. |
Bearing in mind this unprecedented commitment of the Council, the Mexican presidency of the Council proposes to hold an open debate on 16 June 2010 chaired at the ministerial level. |
Учитывая беспрецедентную приверженность Совета этому вопросу, Мексика в рамках исполнения своих функций председателя в Совете предлагает провести 16 июня 2010 года открытые прения под председательством министра одного из государств-членов. |
As Minister for Foreign Affairs Celso Amorim stated here in his intervention during the general debate, the Mexican presidency can count on Brazil's engagement to achieve this objective. |
Как заявил здесь в ходе общих прений министр иностранных дел Селсу Аморим, Мексика на посту Председателя может рассчитывать на вклад Бразилии в достижение этой цели. |
Hotels near Old Mexican Ceremonial Site, Mexico. |
Отели вблизи Old Mexican Ceremonial Site, Мексика. |
Before 1993, Mexico had refused to recognize the South African government because of the Mexican government's opposition to apartheid. |
До 1993 года, Мексика отказывалась признавать правительство Южной Африки легитимным из-за Мексиканской правительственной позиции против апартеида. |
In 1821, Mexico gained independence from Spain and Nicaragua became part of the First Mexican Empire. |
В 1821 году Мексика обрела независимость от Испании и Никарагуа стала частью Первой мексиканской империи. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that the principle reflected in article 15 was in line with Mexican legislation. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что принцип, отраженный в статье 15, соответствует законодательству Мексики. |
Ms. Monroy (Mexico) said the her Government recognized and valued the contribution of indigenous peoples to Mexican society. |
Г-жа МОНРОЙ (Мексика) говорит, что ее правительство признает и высоко оценивает вклад коренных народов в развитие мексиканского общества. |
Mr. MACEDO (Mexico) announced that on 21 November the Mexican Senate had approved the amendment to article 1 of the Convention. |
Г-н МАСЕДО (Мексика) объявляет, что 21 ноября мексиканский сенат одобрил поправку к статье 1 Конвенции. |
It intended to continue those links, which had brought only benefits for Mexican tourism. |
Мексика намерена продолжать поддерживать эти связи, которые идут лишь на пользу мексиканскому туризму. |
Mexico's emphasis on a multilateral approach is, indeed, consistent with the views and convictions of the Mexican people. |
Мексика делает особый упор на многостороннем подходе, что вполне согласуется с мнением и убеждениями мексиканского народа. |
José Roberto Hill (January 13, 1945 - December 20, 2005) was a Mexican actor. |
Хосе Роберто Хилл (исп. José Roberto Hill; 13 января 1945 - 20 декабря 2005, Мехико, Мексика) - известный мексиканский актёр. |
Mexico acknowledged that formal equality before the law had not yet been translated into the effective exercise of the right to due process and prompt justice for Mexican women. |
Мексика признает, что формальное равенство перед законом для мексиканских женщин еще не превратилось в действенную реализацию права на справедливое судебное разбирательство и быстрое правосудие. |
Mexico had always recognized the valuable contribution of women to production, to the preservation of the Mexican culture and to the progress of democracy. |
Мексика всегда признавала важный вклад женщин в производство, сохранение мексиканской культуры и развитие демократии. |