Английский - русский
Перевод слова Mexican
Вариант перевода Мексики

Примеры в контексте "Mexican - Мексики"

Примеры: Mexican - Мексики
According to information given to the Special Rapporteur, in the year 2000 Canada would have received around 8,000 Mexican agricultural workers. Согласно имеющейся информации, в 2000 году Канада собирается принять примерно 8000 сельскохозяйственных рабочих из Мексики.
Convinced of the importance of providing the Committee with all the tools needed to monitor and verify compliance with the provisions of resolution 1874, the Mexican Government submits the following report. Будучи убежденным в важности представления Комитету всех средств, необходимых для контроля и проверки выполнения положений резолюции 1874, правительство Мексики представляет следующий доклад.
The Mexican delegation went on to say, however, that in spite of progress achieved much remained to be done. Далее, однако, делегация Мексики отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще немало сделать.
In the public sector, he served as Vice Minister of Political Development and Chief of Staff of the Ministry of the Interior of the Mexican Federal Government. В государственном секторе работал заместителем министра по вопросам политического развития и являлся начальником отдела кадров министерства внутренних дел федерального правительства Мексики.
(a) Focus Mexican foreign policy on the defence of human rights; а) уделении во внешней политике Мексики приоритетного внимания защите прав человека;
The Mexican Government has called a hemispheric conference for coordinating cooperation with Haiti, to take place on 4 and 5 November in Mexico City. В целях координации сотрудничества с Гаити правительство Мексики выступило с призывом созвать 4 и 5 ноября в Мехико конференцию стран полушария.
This programme offers a means of expanding basic secondary education coverage to rural areas and was set up by agreement with the Mexican Government. Это один из альтернативных способов распространения базового среднего образования в сельских районах, что предусмотрено соглашением, подписанным с правительством Мексики.
The Mexican Government has moved from defensive aloofness to constructive dialogue, and from limited international legitimacy to the exercise of diplomacy based on democratic principles and unqualified respect for human rights. Правительство Мексики в своих подходах перешло от оборонительного безразличия к конструктивному диалогу и от ограниченной международной легитимности к дипломатии, базирующейся на демократических принципах и безоговорочном уважении прав человека.
Mr. Heller: I would like to state very briefly that the Mexican delegation agrees entirely with the statements made by those who preceded me. Г-н Хеллер: Я хотел бы очень кратко заявить, что делегация Мексики полностью согласна с теми заявлениями, которые были сделаны до нас.
The illicit trafficking of methamphetamine has been on the rise in Mexico in recent years, with the Mexican authorities making large seizures in 1999 and 2000. В последние годы в Мексике расширяется незаконный оборот метамфе-тамина, и в 1999 и 2000 годах официальные органы Мексики осуществили крупные изъятия.
It has not escaped the Mexican Government's attention that the Commission has been doing its utmost to regulate the resort to countermeasures. Правительство Мексики также не обходит вниманием усилия КМП, направленные на регулирование вопроса о применении контрмер в максимально возможной степени.
The power to remove a foreigner from Mexican territory immediately and without the need for court proceedings may only be exercised when there is a threat to national security. Высылка иностранца с территории Мексики без предупреждения и без судебной процедуры может быть осуществлена только при условии существования угрозы для национальной безопасности.
1.1 The complainants, L. and her daughter J., are Mexican nationals born in 1961 and 1992 respectively. 1.1 Заявительницами являются Л.С.Б. и ее дочь Ж., гражданки Мексики, родившиеся соответственно в 1961 и 1992 годах.
The State party believes that the complainants have not established that they would be personally at risk of torture anywhere in Mexican territory. Государство-участник полагает, что заявители не доказали, что им лично будет угрожать применение пыток на всей территории Мексики.
Regarding the investigations, the Mexican delegation had that morning submitted to the Chairperson of the Human Rights Committee a document containing full information on that subject. Что касается расследований, то еще утром делегация Мексики представила Председателю Комитета по правам человека документ, в котором содержится исчерпывающая информация по этому вопросу.
Of the 66,000 complaints filed with the Commission since its founding, a large number, according to the Mexican delegation, had led to a conclusion. Из 66000 жалоб, полученных Комиссией с момента ее учреждения, значительное число, по словам делегации Мексики, было "успешно разрешено".
The Mexican delegation was of the view that the responsibility for such civilian activities lay with the General Assembly and not with the Security Council. Делегация Мексики считает, что ответственность за такого рода мероприятия гражданского характера лежит на Генеральной Ассамблее, а не на Совете Безопасности.
The Mexican Government paid special attention to the need to train women under the Training Fellowships for Unemployed Workers Programme of the Ministry of Labour. Правительство Мексики сделало особый упор на организации профессиональной подготовки для женщин в рамках Программы стипендий для незанятых работников министерства труда.
The Mexican Government believes that one of the expressions of a people's sovereignty is its freedom to assert and consolidate its identity and its culture. Правительство Мексики считает, что одним из проявлений национального суверенитета того или иного народа является право утверждать и укреплять собственную самобытность и культуру.
The Banff Centre, TMI and the Mexican Indigenous Association for Sustainable Development established a regional Mountain Forum node to serve Canada, the United States of America and Mexico. Банфский центр, Горный институт и Мексиканская ассоциация коренных народов за устойчивое развитие учредили региональное отделение Горного форума для обслуживания Канады, Соединенных Штатов Америки и Мексики.
Rrepresentatives of the Mexican National Commission on Human Rights met with the Working Group at its fifty-fourth session and reiterated their desire to continue cooperating with the Group. Представители Национальной комиссии по правам человека Мексики встретились с представителями Рабочей группы на ее пятьдесят четвертой сессии и подтвердили свое желание продолжать сотрудничество с Группой.
Lastly, it was alleged, by several Mexican non-governmental organizations, that the climate of harassment and the pressure exerted against human rights defenders had been worsening. И наконец, по сообщениям ряда неправительственных организаций Мексики, в этой стране участники правозащитного движения подвергаются все большим притеснениям и давлению.
Rodolfo Quilantan (Mexico), Counsellor for Legal Affairs, Mexican Embassy, Washington, D.C. Родольфо Килантан (Мексика), советник по правовым вопросам, Посольство Мексики, Вашингтон, округ Колумбия
The Mexican delegation accepted the Special Rapporteur's proposals concerning articles 2 and 4 and, in particular, the deletion of draft article 2. Делегация Мексики одобряет предложения Специального докладчика в отношении статей 2-4 и прежде всего в отношении исключения статьи 2.
Ms. Perales Viscasillas said that her delegation was in favour of amending article 35, paragraph 2, and that it supported the Mexican proposal. Г-жа Пералес Вискасильяс говорит, что ее делегация выступает за внесение поправок в пункт 2 статьи 35 и поддерживает предложение Мексики.