| "Silver Peso." It's a Mexican joint down by the docks. | "Серебряный Песо." Мексиканский кабак у доков. |
| Taco Bell has attempted to enter the Mexican market twice. | Тасо Bell дважды неудачно пыталась выходить на мексиканский рынок. |
| I mean, how often do office employees go to happy hour at nearby Mexican restaurants? | Я имею в виду, как часто офисные работники ходят в счастливые часы в ближайший мексиканский ресторан? |
| Drew's dad played some gigs, and all I ever think about when I think of Davis is this Mexican restaurant where we would eat every day. | Отец Дрю выступал там на гастролях, и всё, что мне запомнилось про Дэвис - это мексиканский ресторан, в котором мы каждый день ели. |
| Look at the Rio Earth Summit that happened just last week, or the Mexican G20, also last week. Both, if we're honest, a bust. | Посмотрите на Саммит Земли в Рио, что прошёл только что на прошлой неделе или мексиканский G20, также на прошлой неделе. Оба, если быть честными, полностью провалились. |
| That's including a Mexican who come at me with a knife. | Один был мексиканец, с ножом на меня полез. |
| and in walks... the biggest Mexican I have ever seen... like he owns the place. | и тут входит... такой огромный Мексиканец которого я никогда не видел... идет так, как будто он владелец этого места... |
| Bought 'em from a man I called an Indian, but he was a Mexican, | Купил их у мужика, которого я звал Индейцем, но он был мексиканец, |
| "Aren't you Mexican?" "Yes, though now I live in Argentina." | "Вы ведь мексиканец?" "Да, но сейчас я живу в Аргентине." |
| He reported that on average, the Mexican has a 65 percent of American Indian heritage, 30 percent European and five percent African and this condition is reflected in the genes that are associated with diabetes and overweight. | Он доложил, что в среднем мексиканец является на 65 процентов потомком американских индейцев, на 30% потомком европейцев и на пять процентов потомком африканцев и это условие отразилось на генах, которые связаны с диабетом и избыточным весом. |
| Thai, Mexican, Chinese is always good. | Тайки, Мексиканки, Китаянки довольно хороши. |
| The pregnant Mexican women are falling asleep on the tacos. | Беременные мексиканки засыпают на тако. |
| CONAPO also highlights the fact that Mexican women who are deported represent one of the most vulnerable population groups in unauthorized migration to the United States. | КОНАПО отмечает также, что депортированные мексиканки представляют собой наиболее уязвимую категорию незаконных мигрантов, въезжающих в США. |
| A dozen long stems not from a Mexican lady's bucket, a gift that fits, and a night out with my beautiful wife. | О, да. Букет шикарных цветов не из ведра мексиканки, подходящий подарок и вечер в ресторане с прекрасной женой. |
| The results initially give the impression that the average Mexican does not discriminate against the indigenous population. | На первый взгляд, мексиканцы и мексиканки, как правило, не подвергают никакой дискриминации коренное население. |
| Or you can find yourself another Mexican. | Или вы станете ещё одной мексиканкой. |
| To be a Mexican woman in a town Like this... | Быть мексиканкой в таком городе... |
| You break it off with the Mexican? | Ты порвал со своей мексиканкой? |
| Maybe since your fiancee's Mexican and you'll have little half-Mexican babies, you can cut corners, do it on the cheap. | Может если твоя жена будет мексиканкой и у вас будут полумексиканские дети тебе обойдётся это дешевле. |
| New Mexican, but not Mexican? | Ньюмексиканкой, но ведь не мексиканкой? |
| That doesn't look Mexican. | Чет не особо она по-мексикански смотрится. |
| He does the Mexican jumping bean. | Попрыгай. Он прыгает по-мексикански. |
| Speak any Mexican, do you? | А ты по-мексикански не говоришь? |
| Besides, Mexican's easy. | Потом, по-мексикански говорить просто. |
| You crack me up when you talk Mexican. | Приколись, ты говоришь по-мексикански. |
| Hotels near Old Mexican Ceremonial Site, Mexico. | Отели вблизи Old Mexican Ceremonial Site, Мексика. |
| The game's theme song, Mexican Flyer, was composed by Ken Woodman in the 1960s. | Главная песня игры «Mexican Flyer» была написана Кэном Вудмэном в 1960-х годах. |
| The Cherrytree Sessions debuted at 45 on the Mexican Albums Chart on August 20, 2010, and moved to 32 the next week. | Альбом дебютировал 20 августа 2010 года на 45 месте в Mexican Albums Chart, а уже на следующей неделе поднялся до 32 места. |
| Skunk#1 (75% Sativa, 25% Indica) was originally a cross between 25% Afghani, 25% Mexican Acapulco Gold and 50% Columbian Gold. | Skunk #1 (75% сатива, 25% индика) первоначально был результатом скрещивания 25% Afghani, 25% Mexican Acapulco Gold и 50% Columbian Gold. |
| The Mexican Pet: "New" Urban Legends is Brunvand's third book in a series of books about urban legends meant to appeal to a general audience. | Издание «Мексиканский питомец: "новые" городские легенды» (англ. The Mexican Pet: "New" Urban Legends) стала третьей книгой Брунванда по теме городских легенд для широкой общественности. |
| Similarly, the Government of Mexico will insist before its United States counterpart that in those cases where the death sentence is handed down against a Mexican national, that individual should be transferred to Mexico to serve his sentence. | Таким же образом правительство Мексики будет настаивать перед американской стороной на том, что в случаях, когда в США выносят смертный приговор мексиканскому гражданину, осужденный должен переводиться в Мексику для отбывания наказания. |
| Although the organization of the 2010 Forum represents an additional burden to their tasks and a reorganization of their priorities, it does not imply an additional expenditure for the Mexican government. | Хотя организация совещания Форума в 2010 году ведет к увеличению объема работы этих должностных лиц и требует от них реорганизации существующих приоритетов, она, тем не менее, не влечет за собой дополнительных расходов для правительства Мексики. |
| On the other hand, some delegations reiterated their concern over the current wording of article 4 and stated that the Mexican proposal did not address all concerns previously expressed with regard to paragraphs 2 and 3. | С другой стороны, некоторые делегации вновь подчеркнули свою обеспокоенность в связи с нынешней формулировкой статьи 4 и заявили, что предложение Мексики не учитывает их озабоченности, которые были ранее высказаны в отношении пунктов 2 и 3. |
| In 1821, after Mexican independence, he supported the Plan de Iguala, which resulted in Agustín de Iturbide ascending the throne as Mexico's first emperor. | В 1821 году он поддержал План Игуалы, в результате которого Агустин Итурбиде взошел на престол как первый император Мексики. |
| By that time, Mexican police institutions were in a state of decomposition, making them fertile ground for the drug traffickers to corrupt. | К тому времени полицейские учреждения Мексики были на стадии разложения, что создавало в них плодородную почву для коррупции, которой могли воспользоваться торговцы наркотиками. |
| In 1981, it acquired 49% of Mexican retailer Casa Ley. | В 1981 году Safeway стала работать в Мексике, приобретя 49 % местного ритейлера Casa Ley (137 магазинов, 2007). |
| Through Reina's relationship with Consejo Mundial de Lucha Libre, Yim also learned Mexican lucha libre. | Из-за связи Reina с Consejo Mundial de Lucha Libre, Йим также изучала Луча Либре в Мексике. |
| Exports were a primary factor in the Mexican recovery and compensated for slack domestic demand in a number of countries, including Colombia, Peru, Venezuela and much of Central America. | Экспорт стал одним из основных факторов подъема в Мексике и компенсировал вялый внутренний спрос в ряде стран, включая Венесуэлу, Колумбию, Перу и большую часть Центральной Америки. |
| Mexico undertook a series of public awareness initiatives, including a campaign on women migrants, to raise awareness about the human rights of migrant women and to reflect upon the living conditions of Mexican women migrant workers living in the United States of America. | В Мексике был предпринят целый ряд инициатив для проведения разъяснительной работы, в том числе кампания, посвященная проблематике женщин-мигрантов, чтобы разъяснить права человека женщин-мигрантов и заставить задуматься над условиями жизни мексиканских трудящихся женщин-мигрантов, проживающих в Соединенных Штатах Америки. |
| Perez made her Mexican wrestling debut in June 2006 as a masked competitor named Xtasis. | В июне 2006 Перес совершила дебют в Мексике как боец в маске под именем Экстазис. |
| Mexico required vessels flying its flag to land their catches in a Mexican port and to report to the fisheries authorities upon their arrival in ports. | Мексика требует, чтобы суда, плавающие под ее флагом, выгружали свои уловы в мексиканском порту и докладывали по прибытии в порт рыболовным властям. |
| Mexico reported that, in 1996, the Mexican Immigrant Peasants Union had been established to address the social, economic and political inequalities affecting the more than 5 million Mexican workers in the United States. | Мексика сообщила о том, что в 1996 году был создан Союз мексиканских крестьян-мигрантов для борьбы с проявлениями социального, экономического и политического неравенства, затрагивающими свыше 5 миллионов мексиканских рабочих в Соединенных Штатах. |
| The Special Rapporteur noted the obvious concern of the Mexican authorities and organizations to end the dichotomy which exists between what Mexico asks for its migrants abroad in terms of protection and the type of treatment it offers to foreign migrants in Mexico. | Специальный докладчик отметила искреннее стремление мексиканских властей и организаций преодолеть существующее противоречие между тем, чего Мексика добивается в плане защиты для своих мигрантов за рубежом, и тем обращением, которому иностранные мигранты подвергаются на мексиканской территории. |
| Under the Mexican Presidency of the G-20, UNODC was invited to become a member of the Business-20 (B-20) Task Force on Improving Transparency and Anti-Corruption. | В период, когда председателем Г-20 была Мексика, ЮНОДК получило предложение стать членом Целевой группы по повышению уровня прозрачности и эффективности борьбы с коррупцией "Бизнес-двадцатки" (Б20). |
| 2004: The National Safety Council provided a keynote presentation on Defensive Driving, 1012 September, Mexico City, Mexico to "THE MEXICAN HYGIENCE AND SAFETY ASSOCIATION (AMHSAC) ANNUAL CONFERENCE". | 2004 год: Национальный совет по технике безопасности направил представителя, который сделал основное выступление по вопросам безопасного вождения на ежегодной конференции Мексиканской ассоциации по вопросам гигиены и техники безопасности (МАГТБ), которая проходила 10 - 12 сентября в Мехико, Мексика. |
| Shortly after Mexican independence, the rest of the original collection was transferred to the library of the University, and from there in 1823 to the Conservatory of Antiquities. | Незадолго до обретения Мексикой независимости остальная часть коллекции была передана в библиотеку Мексиканского университета, а оттуда в 1823 году в Хранилище древностей. |
| 4.2 Action by the Mexican Government | 4.2 Меры, принятые Мексикой |
| The Committee would also appreciate receiving an account of the penalties prescribed in Mexican criminal law in relation to the offences which are required to be established as crimes under the provisions of the universal conventions and protocols to which Mexico is a party. | Комитет также хотел бы получить сведения о предусмотренных в уголовном законодательстве Мексики мерах наказания за совершение преступлений, которые она обязана пресекать в соответствии с положениями подписанных Мексикой универсальных договоров, конвенций или протоколов. |
| In July, the Court ruled on a request for the indication of provisional measures submitted by Mexico against the United States in connection with its Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals. | В июле Суд вынес решение в отношении просьбы об указании временных мер, направленной Мексикой по делу против Соединенных Штатов, в контексте Просьбы о толковании решения, вынесенного Судом 31 марта 2004 года по делу, касающемуся Авены и других мексиканских граждан. |
| Moving on to the judgments delivered this year: on 31 March 2004 the Court delivered its decision in Mexico v. United States of America, a case concerning Avena and other Mexican nationals. | Что касается решений, вынесенных в этом году, 31 марта 2004 года Суд вынес решение по делу об Авене и других гражданах Мексики между Мексикой и Соединенными Штатами Америки. |