| All notes were freely exchangeable with the Mexican dollar or the various other silver coins that were legal tender in the Colony. | Все банкноты свободно обменивались на мексиканский доллар и другие серебряные монеты, являвшиеся официальным платёжным средством в колонии. |
| Mexican justice Manuel Crescencio Rejón, drafted a constitutional provision for his native state, Yucatán (threatening independence from Mexico), which empowered jurists to protect all persons in the enjoyment of their constitutional and legal rights. | Мексиканский судья Мануэль Крессенсио Рехон разработал конституционное положение для родного штата Юкатан (требовавшего независимости от Мексики), которое уполномочивало юристов защищать всех лиц в контексте осуществления ими своих конституционных и законных прав. |
| My country has established the Mexican Fund for Cooperation with Haiti to address requests from the Haitian authorities in six fundamental areas: agriculture, education, energy, health care, security and tourism. | Мы создали Мексиканский фонд сотрудничества с Гаити, цель которого - удовлетворять запросы властей Гаити в шести основополагающих областях: сельское хозяйство, просвещение, энергетика, здравоохранение, безопасность и туризм. |
| On 19 November 1996, the Mexican Congress unanimously adopted the Act on Protection of Trade and Investment against Foreign Laws Which Violate International Law, better known as the "Antidote Act", which entered into force on 24 October 1996. | 19 ноября 1996 года мексиканский конгресс единогласно принял Закон о защите торговли и инвестиций от иностранных норм, противоречащих международному праву, вступивший в силу 24 октября 1996 года и более широко известный как "закон-антидот". |
| This is real Mexican barbacoa. | Это настоящий мексиканский барбакоа. |
| To find out what McCluskey's sleeping Mexican is doing in my house. | Чтобы выяснить, что спящий мексиканец МакКласки делает в моем доме. |
| In 2008, he pitched for the Mexico City Red Devils of the Mexican League. | Мексиканец выступал за красных дьяволов до 2008 года. |
| Didn't some Mexican bring the head in for bounty? | Её вроде какой-то мексиканец за вознаграждение привёз, нет? |
| Some mexican would go fugitive, And the rangers would take that As an excuse to ride around, | Какой-нибудь мексиканец сбежит, а рейнджеры используют это как оправдание, чтобы ездить по округе и стрелять других мексиканцев, пока не поймают нужного. |
| My father is Mexican. | Мой папа - мексиканец. |
| Thai, Mexican, Chinese is always good. | Тайки, Мексиканки, Китаянки довольно хороши. |
| Do you think I wanted a bloody Mexican ghost in my bathroom? | Думаешь, я хотела окровавленного призрака мексиканки у себя в ванной? |
| The pregnant Mexican women are falling asleep on the tacos. | Беременные мексиканки засыпают на тако. |
| CONAPO also highlights the fact that Mexican women who are deported represent one of the most vulnerable population groups in unauthorized migration to the United States. | КОНАПО отмечает также, что депортированные мексиканки представляют собой наиболее уязвимую категорию незаконных мигрантов, въезжающих в США. |
| The results initially give the impression that the average Mexican does not discriminate against the indigenous population. | На первый взгляд, мексиканцы и мексиканки, как правило, не подвергают никакой дискриминации коренное население. |
| Ana's the only connection I have to being Mexican, you know? | Ана - единственное, что меня связывает с тем, чтобы быть мексиканкой, понимаешь? |
| To be a Mexican woman in a town Like this... | Быть мексиканкой в таком городе... |
| You break it off with the Mexican? | Ты порвал со своей мексиканкой? |
| He called me Mexican. | Он назвал меня мексиканкой. |
| Maybe since your fiancee's Mexican and you'll have little half-Mexican babies, you can cut corners, do it on the cheap. | Может если твоя жена будет мексиканкой и у вас будут полумексиканские дети тебе обойдётся это дешевле. |
| Well, I don't speak much Mexican neither. | Ну, я по-мексикански тоже не очень. |
| It's sort of like a Mexican wedding cake. | Это вроде как свадебный торт по-мексикански. |
| Besides, Mexican's easy. | Потом, по-мексикански говорить просто. |
| It seems to me that you're a true Mexican. | Вот это по-нашему, по-мексикански. |
| You crack me up when you talk Mexican. | Приколись, ты говоришь по-мексикански. |
| C/Z released several Teriyaki Asthma compilations, one of which contained Nirvana's "Mexican Seafood". | На лейбле было выпущено несколько сборников Teriyaki Asthma, один из которых содержал композицию «Mexican Seafood» группы Nirvana. |
| Hotels near Old Mexican Ceremonial Site, Mexico. | Отели вблизи Old Mexican Ceremonial Site, Мексика. |
| Up All Night has topped the albums chart in Mexico for twelve weeks: "Mexican Charts: Albums" (PDF). | Up All Night возглавлял хит-парад альбомов в Мексике 12 недель: Mexican Charts: Albums (неопр.). |
| The Cherrytree Sessions debuted at 45 on the Mexican Albums Chart on August 20, 2010, and moved to 32 the next week. | Альбом дебютировал 20 августа 2010 года на 45 месте в Mexican Albums Chart, а уже на следующей неделе поднялся до 32 места. |
| Jackie finds it in a Mexican temple. | Mexican Temple - мексиканский храм. |
| This report contains information on Mexican public policy and government programmes and activities. | В настоящем документе содержится информация о государственной политике Мексики и программах и мероприятиях правительства. |
| In 1982, the Mexican government acquired 58% of the airline, before privatizing it in August 1989. | В 1982 году правительство Мексики выкупило 58 % акций компании, а в августе 1989 года полностью национализировало авиаперевозчика. |
| Rrepresentatives of the Mexican National Commission on Human Rights met with the Working Group at its fifty-fourth session and reiterated their desire to continue cooperating with the Group. | Представители Национальной комиссии по правам человека Мексики встретились с представителями Рабочей группы на ее пятьдесят четвертой сессии и подтвердили свое желание продолжать сотрудничество с Группой. |
| The outgoing President, Ms. Espinosa delivered a statement outlining the important steps taken during last year's meeting in Cancun, Mexico, and thanked all conference participants for the support extended to the Mexican Presidency. | З. Складывающая свои полномочия Председатель г-жа Эспиноса выступила с заявлением, в котором в общих чертах охарактеризовала важные шаги, предпринятые в ходе прошлогоднего совещания в Канкуне, Мексика, и поблагодарила всех участников Конференции за поддержку, оказанную Председателю от Мексики. |
| Mr. REYES RODRIGUEZ (Cuba) thanked the Mexican delegation for its role in the negotiations on the text before the Committee and endorsed the comments concerning the need to review the programme budget implications of the draft resolution. | Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) выражает признательность делегации Мексики за ту роль, которую она сыграла в переговорах по подготовке документа, представленного на рассмотрение Комитета, и поддерживает ее замечания, касающиеся необходимости пересмотра финансовых последствий проекта резолюции. |
| It is spoken by about 20,000 Yaqui people, in the Mexican state of Sonora and across the border in Arizona in the United States. | На нём говорит около 15000 человек народа яки в штате Сонора в Мексике и на территории городов Тусон и Финикс штата Аризона в США. |
| National institutions for the protection and promotion of human rights operating within the United Nations framework should be seen as a new actor in the search for solutions to the phenomenon of referred to European, Central American and Mexican experiences in this respect. | Он предложил рассматривать национальные учреждения, которые занимаются вопросами поощрения и защиты прав человека и функционируют в рамках системы Организации Объединенных Наций, в качестве новых партнеров по поиску решений проблемы миграции, и рассказал об опыте, уже накопленном в Европе, Центральной Америке и Мексике. |
| However, the collapse of these economies in 1997, coming three years after the Mexican case, has reinforced fears that globalization has made the world economy more volatile and more unstable. | Тем не менее крах этой экономики в 1997 году, то есть спустя три года после аналогичных событий в Мексике, усилил опасения в отношении того, что глобализация придает мировой экономике более уязвимый и нестабильный характер. |
| Much of the reason lay with the Mexican foreign-exchange crisis that began at the end of 1994. | Это обусловлено в основном инвалютным кризисом в Мексике, разразившимся в конце 1994 года. |
| The Mexican Government had done all it could to comply with its obligations under the Convention, developing special programmes and implementing the appropriate policies. | Поскольку для обеспечения полного осуществления трудящимися-мигрантами в Мексике своих прав человека предстоит сделать еще очень многое, правительство тесно взаимодействует с международным сообществом в целях улучшения их участи. |
| Ms. Espinosa Torres (Mexico) said that the Mexican State had developed a legal and institutional framework that was designed to eliminate discrimination and exclusion, especially against women and other groups. | Г-жа Эспиноса Торрес (Мексика) отмечает, что в Мексике создана правовая и институциональная структура, задача которой - ликвидировать дискриминацию и изоляцию, в первую очередь, женщин и других групп населения. |
| Lorena Álvarez (born Lorena Álvarez Trejo on January 10, 1973 in Mexico City, Mexico) is a Mexican actress. | Лорена Альварес (исп. Lorena Alvarez Trejo) (10 января 1973, Мехико, Мексика) - известная мексиканская актриса. |
| Several indicators existed in Mexico for evaluating public policies, in particular in the area of respect for the human rights of Mexican nationals and of migrants living in border areas. | Мексика имеет целый ряд показателей для оценки результатов проведения государственной политики, в частности прогресса в области соблюдения прав человека лиц - граждан страны или мигрантов, - которые проживают в приграничных районах. |
| Mexico welcomed the growing participation by civil society in events organized by the Department, including the preparatory conferences for the Rio+20 Conference and the Academic Impact initiative, in which seven Mexican universities had participated. | Мексика приветствует более активное участие гражданского общества в мероприятиях Департамента, включая подготовительные конференции к Конференции «Рио+20» и инициативу «Вклад научной общественности», в которой приняли участие семь мексиканских университетов. |
| It is important to mention that the Mexican Constitution adopted in 1917 makes provision for ESCRs and that Mexico was one of the first countries to include the right to education, land rights, workers' rights and public subjective rights in its Constitution. | Представляется важным отметить, что Конституция Мексики, принятая в 1917 году, содержит положения об ЭСКП и что Мексика была одной из первых стран, которые включили в свой Основной закон право на образование, земельные права и права трудящихся в качестве конкретных социальных прав. |
| But in the case of EU-Mexico trade liberalization, the growth of imports from the EU has exceeded the growth of exports to Europe, resulting in a widening Mexican trade deficit with the EU. | Но в случае либерализации торговли между ЕС и Мексикой, рост импорта из стран ЕС превысил рост экспорта в Европу, что привело к увеличеню дефицита торгового баланса Мексики с ЕС. |
| The overall aim of the project proposed by Mexico is to identify the specific actions and policies needed to incorporate international human rights rules and standards into Mexican law, within the framework of the discussions going on within the Inter-Ministerial Commission on Government Policy on Human Rights. | Общая задача проекта, предложенного Мексикой, состоит в разработке в рамках диалога, проводимого Межведомственной комиссией по вопросам правительственной политики в области прав человека, конкретных мер и политики в целях инкорпорирования международных норм и стандартов в области прав человека во внутреннее законодательство Мексики. |
| This Program is intended to enhance the infectious disease surveillance capabilities along the United States-Mexico Border by creating public health preparedness systems in the six Mexican Border States that are interoperable with one another and with those of the four United States Border States. | Эта программа предназначена для укрепления возможностей обнаружения инфекционных заболеваний вдоль границы между Соединенными Штатами и Мексикой путем создания систем готовности в области общественного здравоохранения в шести пограничных штатах Мексики, которые были бы совместимыми друг с другом и с аналогичными системами в четырех пограничных штатах США. |
| It is notable that current American fence-building along the Mexican border, while controversial, is scrupulously respectful of Mexican territorial sovereignty. | Следует отметить, что каким бы противоречивым ни было ведущееся в настоящее время американцами строительство заграждения вдоль границы с Мексикой, территориальный суверенитет Мексики строго уважается. |
| In 2005, the Mexican Academy of Sciences, named the invention of Miramontes as the Mexican most important contribution to world science ever. | В 2005 г. Мексиканская Академия наук признала это изобретение Мирамонтеса самым значительным вкладом, когда-либо внесённым Мексикой в мировую науку. |