| The Government had re-established the Mexican Youth Institute to coordinate programmes and actions. | Правительство вновь открыло Мексиканский институт молодежи для координации программ и действий. |
| The Austrian and Mexican papers focus more on processes to enable progress. | Австрийский и мексиканский документы больше сосредоточены на процессах для обеспечения возможности достижения прогресса. |
| In addition, the construction of the Northern Transversal Strip will unite the Mexican State of Chiapas with our neighbour, Honduras, and Polochic. | Кроме того, благодаря созданию северного сквозного коридора можно будет соединить мексиканский штат Чьяпас с нашим соседом, Гондурасом, и с районом Полочик. |
| In 2003, the Mexican Social Security Institute held 1,922,800 educational interviews to inform young people, adolescents and adults on contraceptive and family planning methodology. | В 2003 году Мексиканский институт социального страхования провел 1922800 встреч с целью предоставления молодежи, подросткам и взрослым людям информации по методам контрацепции и вопросам планирования размера семьи. |
| On April 25, 1846, a 2,000-strong Mexican cavalry detachment attacked a 70-man U.S. patrol that had been sent into the contested territory north of the Rio Grande and south of the Nueces River. | 25 апреля 1846 года двухтысячный мексиканский конный отряд напал на патруль США, состоявший из 63 человек, который был отправлен в оспариваемой территории к северу от Рио-Гранде и к югу от реки Нуэсес. |
| For all we know, he is Mexican. | Насколько мы знаем, он мексиканец. |
| My husband is the world's whitest Mexican, next to Louis C.K. | Мой муж самый белый мексиканец, сразу после Льюис Си Кея. |
| Did you hear the Mexican talk about a garage or a cellar? | Не слышали, чтобы мексиканец говорил о гараже или подвале? |
| Sure, give the Mexican the scrap yards. | онечно. то же, как не мексиканец. |
| You're Mexican, they're a raccoon. | Ты мексиканец, они еноты. |
| Thai, Mexican, Chinese is always good. | Тайки, Мексиканки, Китаянки довольно хороши. |
| Only mexican girls would talk to me. | Со мной только мексиканки разговаривали. |
| The pregnant Mexican women are falling asleep on the tacos. | Беременные мексиканки засыпают на тако. |
| CONAPO also highlights the fact that Mexican women who are deported represent one of the most vulnerable population groups in unauthorized migration to the United States. | КОНАПО отмечает также, что депортированные мексиканки представляют собой наиболее уязвимую категорию незаконных мигрантов, въезжающих в США. |
| The results initially give the impression that the average Mexican does not discriminate against the indigenous population. | На первый взгляд, мексиканцы и мексиканки, как правило, не подвергают никакой дискриминации коренное население. |
| At least if she was Mexican she'd be ashamed of herself. | Если бы она была мексиканкой ей было стыдно. |
| Or you can find yourself another Mexican. | Или вы станете ещё одной мексиканкой. |
| May 5 - Elsa Ávila became the first Mexican and Latin American woman to summit. | 5 мая 1999 года гражданка Мексики Эльза А́вила (исп. Elsa Ávila) стала первой мексиканкой и первой латиноамериканкой на вершине Джомолунгмы. |
| Maybe since your fiancee's Mexican and you'll have little half-Mexican babies, you can cut corners, do it on the cheap. | Может если твоя жена будет мексиканкой и у вас будут полумексиканские дети тебе обойдётся это дешевле. |
| He called me Mexican. | Он назвал меня мексиканкой. Ты и есть мексиканка. |
| Well, I don't speak much Mexican neither. | Ну, я по-мексикански тоже не очень. |
| It's sort of like a Mexican wedding cake. | Это вроде как свадебный торт по-мексикански. |
| I need something for round the house that doesn't make me look too Mexican. | Мне нужно что-нибудь для дома, что не заставляет меня выглядеть слишком по-мексикански. |
| That doesn't look Mexican. | Чет не особо она по-мексикански смотрится. |
| He does the Mexican jumping bean. | Попрыгай. Он прыгает по-мексикански. |
| The game's theme song, Mexican Flyer, was composed by Ken Woodman in the 1960s. | Главная песня игры «Mexican Flyer» была написана Кэном Вудмэном в 1960-х годах. |
| The Cherrytree Sessions debuted at 45 on the Mexican Albums Chart on August 20, 2010, and moved to 32 the next week. | Альбом дебютировал 20 августа 2010 года на 45 месте в Mexican Albums Chart, а уже на следующей неделе поднялся до 32 места. |
| Selena released Entre a Mi Mundo (1992), which peaked at number one on the US Billboard Regional Mexican Albums chart for eight consecutive months. | В 1992 году Селена выпустила альбом Entre a Mi Mundo, который достиг первого места в чарте Billboard Regional Mexican Albums и находился там в течение восьми месяцев подряд. |
| Skunk#1 (75% Sativa, 25% Indica) was originally a cross between 25% Afghani, 25% Mexican Acapulco Gold and 50% Columbian Gold. | Skunk #1 (75% сатива, 25% индика) первоначально был результатом скрещивания 25% Afghani, 25% Mexican Acapulco Gold и 50% Columbian Gold. |
| Ells had originally planned to use funds from the first Chipotle to open a fine-dining restaurant, but instead focused on Chipotle Mexican Grill when the restaurants saw success. | Изначально Эллс планировал использовать капитал полученный от первого ресторана Chipotle для открытия элитного ресторана но после того как увидел успех ресторанов сети решил сфокусироваться на Chipotle Mexican Grill. |
| Some delegations supported the Mexican proposal as the best means of achieving consensus. | Некоторые делегации поддержали предложение Мексики как наилучшее средство достижения консенсуса. |
| The determination displayed by the Mexican State in rejecting torture has been steadfast at the domestic and international levels alike. | В стране и на международном уровне правительство Мексики проявляет неизменное неприятие пыток. |
| In early August 1812, during the Mexican War of Independence, Mexican revolutionary Bernardo Gutiérrez de Lara and his recruits, called the Republican Army of the North, invaded Texas. | В начале августа 1812 года, в ходе войны за независимость Мексики, революционер Бернардо Гутьеррес де Лара с рекрутами, называвшими себя Республиканской армией Севера, вторгся в Техас. |
| The inclusion of "human rights" and "international humanitarian law" in the curriculum at all component parts of the military education system and in the standard training and instruction curricula for units, branches and installations of the Mexican Army and Air Force; | включение в учебные программы всех учебных заведений, входящих в систему военного образования, а также в программы теоретических и практических занятий по военной подготовке различных подразделений и баз сухопутных и военно-воздушных сил Мексики предметов "Права человека" и "Международное гуманитарное право"; |
| The funding of education is an unshakable commitment of the Mexican Government; in addition to the funding provided by the three levels of Government, contributions are made by civil associations, trusts, foundations, families, etc. | Финансирование образования является одной из обязанностей правительства Мексики; оно осуществляется не только руководством всех трех уровней иерархической структуры, но и общественными ассоциациями, доверительными и благотворительными фондами, а также семьями учащихся. |
| We see the enormous increase in Mexican exports to the US over the past decade. | За последнее десятилетие в Мексике наблюдается огромный рост объемов экспорта в США. |
| Emission samples were taken at two Mexican sites to complement soil data. | В Мексике были взяты также пробы выбросов для подкрепления данных почвенного состава. |
| Through Reina's relationship with Consejo Mundial de Lucha Libre, Yim also learned Mexican lucha libre. | Из-за связи Reina с Consejo Mundial de Lucha Libre, Йим также изучала Луча Либре в Мексике. |
| A majority of the Ninth Circuit judges voted to rehear the case en banc, but prior to the date of the rehearing, the Mexican government withdrew its extradition request pursuant to the dismissal of the Mexican state prosecution that served as the basis for the request. | Большинство судей девятого округа проголосовали за повторное рассмотрение этого дела в полном составе суда, однако до даты повторного рассмотрения правительство Мексики отозвало свою просьбу об экстрадиции вследствие отказа от государственного судебного преследования в Мексике, что служило основанием для указанной просьбы. |
| In Mexico, the Special Climate Change Programme 2014 - 2018 places more emphasis on adaptation as a responsibility shared by all 13 ministries of the Mexican Government, recognizing the importance of social and institutional capacity-building and of ecosystem-based adaptation as strategies to reduce vulnerability. | Созданная в Мексике Специальная программа по реагированию на изменение климата в период 2014-2018 годов уделяет дополнительное внимание адаптации как сфере совместной ответственности всех 13 министерств мексиканского правительства, признавая важность наращивания социального и институционального потенциала и основанной на экосистемном подходе адаптации как стратегии по сокращению уязвимости. |
| Nevertheless, and although it has created conditions and irreversible transformations for constructing a true culture of equality, the Mexican State recognizes that there are still challenges that will require the joint commitment and determination of all players and sectors. | Вместе с тем Мексика осознает, что, несмотря на созданные условия и необратимые перемены, позволяющие созидать подлинную культуру равенства, по-прежнему существуют нерешенные проблемы, требующие от всех заинтересованных сторон и ведомств решимости и готовности действовать. |
| Mr. ALBIN (Mexico) said that his country fully supported the statement by the representative of New Zealand on behalf of the members of the New Agenda Coalition and wished to add some observations on issues of particular concern to the Mexican Government. | Г-н АЛЬБИН (Мексика) безоговорочно поддерживает заявление, сделанное представительницей Новой Зеландии от имени членов Коалиции за новую повестку дня, к которому он хотел бы добавить несколько замечаний по моментам, особенно интересующим мексиканское правительство. |
| Mr. Macedo (Mexico) said that the Mexican delegation fully endorsed the principles contained in the Vienna Declaration, especially those concerning the need to prevent an arms race in outer space. | Г-н МАСЕДО (Мексика) говорит, что делегация Мексики полностью разделяет принципы, закрепленные в Венской декларации, особенно принципы, касающиеся необходимости предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
| In the subregional sphere, the member countries of SICA and Mexico are working on a Mexican and Central American security strategy, which, from a comprehensive perspective, seeks to guide the coordinated security actions adopted by the countries of the region into their respective legal frameworks. | В субрегиональной сфере государства-члены СЦАИ и Мексика работают над мексиканской и центральноамериканской стратегией безопасности, которая исходит из комплексной картины и направлена на включение предпринимаемых странами этого региона скоординированных действий в области безопасности в их соответствующие правовые рамки. |
| As the root-stock of today's Mexico, indigenous peoples bring the extraordinary richness of their social, economic, cultural and political institutions to the inalterable destiny of the Mexican nation as a single and indivisible country. | Находясь у истоков развития современной Мексики, коренные народы существенно обогащают наши социальные, экономические, культурные и политические институты, благодаря чему Мексика стала единой и неделимой страной с общей неизменной судьбой. |
| As the Secretariat will need quick guidance in order to prepare for this year's report, we are pleased to hear that the Mexican presidency next month will give the matter an extra push, which should allow us to finalize this matter on time. | Поскольку Секретариату потребуется оперативное руководство для подготовки доклада за этот год, мы рады были услышать, что во время исполнения Мексикой обязанностей Председателя она придаст этому делу дополнительный импульс, который должен помочь нам своевременно завершить рассмотрение этого вопроса. |
| It recognized Mexico's acceptance of 83 recommendations, but noted that successive Mexican Governments had made similar commitments to address long-standing human rights issues without delivering effective results. | Она указала на принятие Мексикой 83 рекомендаций, однако отметила, что одно за другим правительства Мексики брали на себя сходные обязательства решить многолетние вопросы в области прав человека без каких-либо конкретных результатов. |
| The first official contact between Mexico and Romania was in April 1880 when Prince Carol I of Romania sent a letter to Mexican President Porfirio Díaz informing him of Romania's independence from the Ottoman Empire by the Treaty of Berlin in 1878. | В апреле 1880 года состоялся первый официальный контакт между Мексикой и Румынией, когда Господарь Валахии и Молдавии Кароль I направил письмо президенту Мексики Порфирио Диасу, информируя его о независимости Румынии от Османской империи. |
| The Mexican delegation thanked the Board for the approved programme for its country, and described how the Fund had made a difference during the 27 years of its collaboration in Mexico. | Делегация Мексики поблагодарила Совет за утверждение программы для ее страны и рассказала о том существенном вкладе, который Фонд внес за 27 лет его сотрудничества с Мексикой. |
| The Mexican workers who met with the Special Rapporteur complained that, while working hours were specified in agreements with Mexico, they were not set in the agreements with other Caribbean countries, a fact which gave rise to countless abuses. | Трудящиеся из Мексики, с которыми беседовала Специальный докладчик, сообщали ей, что хотя в соглашениях с Мексикой оговаривается продолжительность рабочего дня, в соглашениях с другими странами Карибского бассейна этот вопрос не оговаривается, что приводит к бесчисленным злоупотреблениям. |