| It's the Mexican equivalent of Denver, Colorado. | Это мексиканский аналог Денвера, Колорадо. |
| What, that some Mexican restaurant got shot up? | Что, расстреляли какой-то мексиканский ресторан? |
| The world of Swashbucklers embraces territory of Mexican Gulf, Southern coasts of Atlantic Ocean, and a North Caribbean. | Мир игры "Головорезы: Корсары XIX века" - огромная территория, включающая в себя Мексиканский залив, Южную часть Атлантического побережья и Северные Карибы. |
| The court found that the Mexican court had tacitly approved the foreign representatives' appointment when it declined to enjoin their conduct when requested by the noteholders. | Суд счел, что мексиканский суд косвенно одобрил назначение иностранных представителей, отказавшись запретить им продолжать свою работу, когда об этом попросили векселедержатели. |
| The average real contribution wage of permanent wage-earning workers registered with the Mexican Social Security Institute (IMSS) underwent substantial negative changes as a result of unfavourable conditions in the national economy and the inflationary peak observed during 1995. | Кроме того, следует отметить существенное снижение реальной средней заработной платы трудящихся, отчисляющих на постоянной основе взносы в Мексиканский институт социального обеспечения (МИСО), что является следствием неблагоприятных экономических условий и резкого роста инфляции в 1995 году. |
| Poke, you're thinking like a mexican again. | Пак, ты снова думаешь как мексиканец. |
| Don't be offended, but for some weird reason, Chuy took a look at you and thought you were... a Mexican. | Без обид, но по каким то причинам, Чуи посмотрел на тебя, и решил, что ты... мексиканец. |
| Don't you see, darling, if the bomb was planted in Mexico, and the accused is Mexican, what a scandal this could turn into? Internationally? | Понимаешь, раз бомба заложена на нашей стороне, и подозреваемый - мексиканец, это международный скандал. |
| Louis C.K. a Mexican? | Льюис Си Кей мексиканец? |
| He reported that on average, the Mexican has a 65 percent of American Indian heritage, 30 percent European and five percent African and this condition is reflected in the genes that are associated with diabetes and overweight. | Он доложил, что в среднем мексиканец является на 65 процентов потомком американских индейцев, на 30% потомком европейцев и на пять процентов потомком африканцев и это условие отразилось на генах, которые связаны с диабетом и избыточным весом. |
| Thai, Mexican, Chinese is always good. | Тайки, Мексиканки, Китаянки довольно хороши. |
| Do you think I wanted a bloody Mexican ghost in my bathroom? | Думаешь, я хотела окровавленного призрака мексиканки у себя в ванной? |
| The pregnant Mexican women are falling asleep on the tacos. | Беременные мексиканки засыпают на тако. |
| A dozen long stems not from a Mexican lady's bucket, a gift that fits, and a night out with my beautiful wife. | О, да. Букет шикарных цветов не из ведра мексиканки, подходящий подарок и вечер в ресторане с прекрасной женой. |
| The results initially give the impression that the average Mexican does not discriminate against the indigenous population. | На первый взгляд, мексиканцы и мексиканки, как правило, не подвергают никакой дискриминации коренное население. |
| May 5 - Elsa Ávila became the first Mexican and Latin American woman to summit. | 5 мая 1999 года гражданка Мексики Эльза А́вила (исп. Elsa Ávila) стала первой мексиканкой и первой латиноамериканкой на вершине Джомолунгмы. |
| To be a Mexican woman in a town Like this... | Быть мексиканкой в таком городе... |
| He called me Mexican. | Он назвал меня мексиканкой. |
| Maybe since your fiancee's Mexican and you'll have little half-Mexican babies, you can cut corners, do it on the cheap. | Может если твоя жена будет мексиканкой и у вас будут полумексиканские дети тебе обойдётся это дешевле. |
| New Mexican, but not Mexican? | Ньюмексиканкой, но ведь не мексиканкой? |
| Well, I don't speak much Mexican neither. | Ну, я по-мексикански тоже не очень. |
| It's sort of like a Mexican wedding cake. | Это вроде как свадебный торт по-мексикански. |
| I need something for round the house that doesn't make me look too Mexican. | Мне нужно что-нибудь для дома, что не заставляет меня выглядеть слишком по-мексикански. |
| He does the Mexican jumping bean. | Попрыгай. Он прыгает по-мексикански. |
| Besides, Mexican's easy. | Потом, по-мексикански говорить просто. |
| C/Z released several Teriyaki Asthma compilations, one of which contained Nirvana's "Mexican Seafood". | На лейбле было выпущено несколько сборников Teriyaki Asthma, один из которых содержал композицию «Mexican Seafood» группы Nirvana. |
| Up All Night has topped the albums chart in Mexico for twelve weeks: "Mexican Charts: Albums" (PDF). | Up All Night возглавлял хит-парад альбомов в Мексике 12 недель: Mexican Charts: Albums (неопр.). |
| The Cherrytree Sessions debuted at 45 on the Mexican Albums Chart on August 20, 2010, and moved to 32 the next week. | Альбом дебютировал 20 августа 2010 года на 45 месте в Mexican Albums Chart, а уже на следующей неделе поднялся до 32 места. |
| Jackie finds it in a Mexican temple. | Mexican Temple - мексиканский храм. |
| The Laborist Party which supported his government in reality functioned as the political-electoral branch of the powerful Regional Confederation of Mexican Workers (CROM), led by Luis Napoleón Morones. | Партия лейбористов, поддерживавшая его правительство, на деле представляла собой политическое ответвление влиятельной Региональной конфедерации мексиканских рабочих (en:Regional Confederation of Mexican Workers, CROM), которую возглавлял Луис Наполеон Моронес (en:Luis Napoleón Morones). |
| Article 2 of the Mexican Constitution notes that Mexico "has a pluricultural composition, originally based on its indigenous peoples". | В статье 2 Конституции Мексики отмечается, что население Мексики «имеет многокультурный состав, основу которого изначально составляли коренные народы страны». |
| During 2010, the National Commission to Prevent and Eradicate Violence against Women (CONAVIM) conducted a diagnostic analysis of Mexican criminal legislation on implementation of the commitments assumed by the Mexican State with respect to the international treaties on women's human rights. | З. В течение 2010 года Национальная комиссия по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин (КОНАВИМ) провела Диагностическое исследование уголовного законодательства Мексики на предмет учета в нем обязательств, принятых на себя мексиканским государством в отношении международных договоров о правах человека женщин. |
| International cooperation is a fundamental element of Mexican policy, which has the objective, among others, of strengthening international agreements between Governments on the exploration and peaceful uses of outer space. | Международное сотрудничество является основополагающим фактором политики Мексики, задача которой заключается, в частности, в укреплении международных соглашений между правительствами об исследовании и использовании космического пространства в мирных целях. |
| The Mexican data are represented by students in grades 7-12 (persons 12-22 years of age) surveyed in 2000 and 2003 (separate estimates for persons aged 15-17 are not available). | Данные Мексики представлены с разбивкой по учащимся 7 - 12-х классов (в возрасте 12 - 22 лет) за 2000 и 2003 годы (отдельные оценки по лицам в возрасте 15 - 17 лет отсутствуют). |
| In both Tlahualilo and Mexican Eagle the Government of Mexico rejected the existence of the exception and "the final solution was found by common agreement through corporate remedies." | И в деле «Тлауалило» и в деле «Мексикан Игл» правительство Мексики отказалось признать существование исключения и «окончательное решение было найдено на основе общего согласия посредством корпоративных средств защиты». |
| The illicit trafficking of methamphetamine has been on the rise in Mexico in recent years, with the Mexican authorities making large seizures in 1999 and 2000. | В последние годы в Мексике расширяется незаконный оборот метамфе-тамина, и в 1999 и 2000 годах официальные органы Мексики осуществили крупные изъятия. |
| However, the collapse of these economies in 1997, coming three years after the Mexican case, has reinforced fears that globalization has made the world economy more volatile and more unstable. | Тем не менее крах этой экономики в 1997 году, то есть спустя три года после аналогичных событий в Мексике, усилил опасения в отношении того, что глобализация придает мировой экономике более уязвимый и нестабильный характер. |
| Townscapes changed little during the first half of the 19th century in Mexico, until the French occupation during the Second Mexican Empire in the mid 1860s. | Городские пейзажи в Мексике не менялись в течение первой половины XIX века, вплоть до французской оккупации во время Второй мексиканской империи в 1860-х годах. |
| Secondly, the decision of the Mexican Government that Guatemalan refugees may stay in Mexico on a permanent basis has opened the last chapter in finding durable solutions for Guatemalan refugees in Mexico. | Во-вторых, решение правительства Мексики, разрешившего гватемальским беженцам оставаться в Мексике на постоянной основе, открыло страницу последней главы изыскания долгосрочных решений проблем гватемальских беженцев в Мексике. |
| In Latin America, especially in Mexico, a gesture similar to the Zogist salute is used by civilians to salute the Mexican flag during the national anthem. | Сегодня некоторых странах Латинской Америки, особенно в Мексике, гражданские лица используют приветствие, аналогичное зогистскому, для салютования государственному флагу. |
| Mexico noted that its criminal legislation makes no special reference to the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, whether Mexican nationals or foreign nationals. | Мексика отметила, что ее уголовное законодательство не содержит конкретных ссылок на уголовную ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, будь то граждане Мексики или других государств. |
| Several indicators existed in Mexico for evaluating public policies, in particular in the area of respect for the human rights of Mexican nationals and of migrants living in border areas. | Мексика имеет целый ряд показателей для оценки результатов проведения государственной политики, в частности прогресса в области соблюдения прав человека лиц - граждан страны или мигрантов, - которые проживают в приграничных районах. |
| The recent case of Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) illustrated the issue of non-compliance with the judgment of the Court because of difficulties at the stage of its implementation in the domestic legal order. | Недавнее дело Авена и другие мексиканские граждане (Мексика против Соединенных Штатов Америки) является примером проблемы, когда решение Суда не соблюдается по причине трудностей на стадии осуществления во внутригосударственной системе правопорядка. |
| In 1905, Mexico opened a consulate in the port city of Alexandria to assist Mexican ships which stopped in the city before or after traveling through the Suez Canal. | В 1905 году Мексика открыла консульство в портовом городе Александрия для оказания содействия экипажам мексиканских судов, которые остановились в городе до или после путешествия через Суэцкий канал. |
| Mr. MARIN BOSCH (Mexico) (translated from Spanish): Allow me, Sir, to offer you the congratulations of the Mexican delegation on the way in which you have been discharging your functions as President of the Conference. | Г-н МАРИН-БОШ (Мексика) (перевод с испанского): Сэр, позвольте мне от имени мексиканской делегации выразить признательность за прекрасное выполнение вами обязанностей Председателя Конференции. |
| The new wall that is being erected on the Mexican border, several times as large as the demolished Berlin wall, cannot be built in the waters of the Caribbean. | Новая стена, которая воздвигается сейчас на границе с Мексикой и которая в несколько раз превышает по своим размерам разрушенную Берлинскую стену, не может быть построена в карибских водах. |
| The proposal emphasized coastal and Mexican border defense and industrial needs of the time rather than economic development, with high priority routes going to such checkpoints as Sault Ste Marie, Michigan, yet bypassing nearly the entire Deep South. | Предложение несло милитаристский дух и подчёркивало защиту побережья и границы с Мексикой и ориентацию на промышленные нужды; этот настрой концентрировался на защите Глубокого Юга и не учитывал нужды экономического развития с высоким приоритетом для дорог, направлявшимся к таким контрольным точкам, как Су-Сент-Мари в Мичигане. |
| Following a 2003 Mexican law requiring that information be published automatically by certain institutions, the new director of a publicly-funded university made the payroll public, thus exposing rampant misappropriation, which resulted in dismissals and the recovery of 400 million pesos. | После принятия Мексикой в 2003 году закона, требующего автоматической публикации информации определенными учреждениями, новый директор финансируемого государством университета предал гласности платежную ведомость, раскрыв таким образом широкомасштабные хищения, что привело к увольнению ряда лиц и возвращению 400 млн. песо. |
| The Committee would also appreciate receiving an account of the penalties prescribed in Mexican criminal law in relation to the offences which are required to be established as crimes under the provisions of the universal conventions and protocols to which Mexico is a party. | Комитет также хотел бы получить сведения о предусмотренных в уголовном законодательстве Мексики мерах наказания за совершение преступлений, которые она обязана пресекать в соответствии с положениями подписанных Мексикой универсальных договоров, конвенций или протоколов. |
| The overall aim of the project proposed by Mexico is to identify the specific actions and policies needed to incorporate international human rights rules and standards into Mexican law, within the framework of the discussions going on within the Inter-Ministerial Commission on Government Policy on Human Rights. | Общая задача проекта, предложенного Мексикой, состоит в разработке в рамках диалога, проводимого Межведомственной комиссией по вопросам правительственной политики в области прав человека, конкретных мер и политики в целях инкорпорирования международных норм и стандартов в области прав человека во внутреннее законодательство Мексики. |