| So, if Mexican Waze is right, we should be at the wedding with ten minutes to spare. | Если мексиканский навигатор не врёт, мы успеваем на свадьбу с запасом 10 минут. |
| Could a legendary Mexican guerilla make a raid to this area? | Неужели легендарный мексиканский партизан совершил рейд и в эти края? |
| Well, isn't that little Mexican a.U.S.A. of yours already convinced that I'm the one who had his boss gunned down? | Разве этот ваш мексиканский прокурор не убедил всех, что это я заказала его босса? |
| The Mexican garrison immediately surrendered. | Мексиканский гарнизон немедленно капитулировал. |
| He's ex Mexican paramilitary, and he runs this region for the Nuevo León cartel. | Бывший мексиканский военный, заправляет в регионе делами картеля Нуэво-Леон. |
| You only have one mexican friend? | У тебя всего один друг мексиканец? |
| The Mexican guy did it, right? | Это мексиканец сделал, верно? |
| You're Mexican, right? | Ты же мексиканец, да? |
| My father is Mexican. | Мой папа - мексиканец. |
| He reported that on average, the Mexican has a 65 percent of American Indian heritage, 30 percent European and five percent African and this condition is reflected in the genes that are associated with diabetes and overweight. | Он доложил, что в среднем мексиканец является на 65 процентов потомком американских индейцев, на 30% потомком европейцев и на пять процентов потомком африканцев и это условие отразилось на генах, которые связаны с диабетом и избыточным весом. |
| Thai, Mexican, Chinese is always good. | Тайки, Мексиканки, Китаянки довольно хороши. |
| Only mexican girls would talk to me. | Со мной только мексиканки разговаривали. |
| CONAPO also highlights the fact that Mexican women who are deported represent one of the most vulnerable population groups in unauthorized migration to the United States. | КОНАПО отмечает также, что депортированные мексиканки представляют собой наиболее уязвимую категорию незаконных мигрантов, въезжающих в США. |
| A dozen long stems not from a Mexican lady's bucket, a gift that fits, and a night out with my beautiful wife. | О, да. Букет шикарных цветов не из ведра мексиканки, подходящий подарок и вечер в ресторане с прекрасной женой. |
| The results initially give the impression that the average Mexican does not discriminate against the indigenous population. | На первый взгляд, мексиканцы и мексиканки, как правило, не подвергают никакой дискриминации коренное население. |
| At least if she was Mexican she'd be ashamed of herself. | Если бы она была мексиканкой ей было стыдно. |
| Ana's the only connection I have to being Mexican, you know? | Ана - единственное, что меня связывает с тем, чтобы быть мексиканкой, понимаешь? |
| You break it off with the Mexican? | Ты порвал со своей мексиканкой? |
| He called me Mexican. | Он назвал меня мексиканкой. |
| Maybe since your fiancee's Mexican and you'll have little half-Mexican babies, you can cut corners, do it on the cheap. | Может если твоя жена будет мексиканкой и у вас будут полумексиканские дети тебе обойдётся это дешевле. |
| I need something for round the house that doesn't make me look too Mexican. | Мне нужно что-нибудь для дома, что не заставляет меня выглядеть слишком по-мексикански. |
| This all looks decidedly Mexican now. | Всё бесспорно выглядит по-мексикански. |
| That doesn't look Mexican. | Чет не особо она по-мексикански смотрится. |
| Speak any Mexican, do you? | А ты по-мексикански не говоришь? |
| You crack me up when you talk Mexican. | Приколись, ты говоришь по-мексикански. |
| Hotels near Old Mexican Ceremonial Site, Mexico. | Отели вблизи Old Mexican Ceremonial Site, Мексика. |
| Up All Night has topped the albums chart in Mexico for twelve weeks: "Mexican Charts: Albums" (PDF). | Up All Night возглавлял хит-парад альбомов в Мексике 12 недель: Mexican Charts: Albums (неопр.). |
| The Cherrytree Sessions debuted at 45 on the Mexican Albums Chart on August 20, 2010, and moved to 32 the next week. | Альбом дебютировал 20 августа 2010 года на 45 месте в Mexican Albums Chart, а уже на следующей неделе поднялся до 32 места. |
| The Mexican Pet: "New" Urban Legends is Brunvand's third book in a series of books about urban legends meant to appeal to a general audience. | Издание «Мексиканский питомец: "новые" городские легенды» (англ. The Mexican Pet: "New" Urban Legends) стала третьей книгой Брунванда по теме городских легенд для широкой общественности. |
| Jackie finds it in a Mexican temple. | Mexican Temple - мексиканский храм. |
| The Mexican delegation took note of paragraph 45 of the report of the Committee on Contributions, in which the Committee reaffirmed its recommendation to use GNP as an income measure for purposes of calculating assessment rates. | Делегация Мексики принимает к сведению пункт 45 доклада Комитета, в котором Комитет подтверждает свою рекомендацию об использовании ВНП в качестве показателя дохода при расчете ставок начисленных взносов. |
| The migration authorities had shared data with many countries and had developed a number of institutional and policy tools to protect migrants and help prevent discrimination against Mexican citizens living abroad, including legal protection programmes, external legal advisers and the Institute for Mexicans Abroad. | Миграционные власти осуществляют обмен данными со многими странами и разработали ряд институциональных и стратегических механизмов по защите мигрантов и содействию предотвращению дискриминации в отношении граждан Мексики, проживающих за рубежом, в том числе программы правовой защиты, внешних юрисконсультов и Институт по связям с мексиканцами за рубежом. |
| Between 2001 and 2004, 7 courses were held, and 9 commanders and 93 officers from the Mexican army and air force were trained; (b) International humanitarian law: the course is held in the army and air-force study centre. | С 2001 по 2004 год было организовано семь курсов повышения квалификации, в которых приняли участие 9 старших офицеров и 93 офицера сухопутных и военно-воздушных сил Мексики. Ь) Международное гуманитарное право: этот курс был организован в Учебном центре сухопутных и военно-воздушных сил. |
| A. Mexican nationality shall be lost: | А) Гражданство Мексики утрачивается: |
| The Matías Romero Institute of the Mexican Ministry of Foreign Affairs offered a diploma course on "Disarmament and International Security" to Ministry officials from 7 February to 30 May 2006. | Институт им. Матиаса Ромеро министерства иностранных дел Мексики распространил доклад по вопросу о международной безопасности и разоружении от 7 февраля - 30 мая 2006 года, который предназначен для сотрудников министерства. |
| Then say "How do you feel about Mexican?" | Потом ты говоришь "Как ты относишься к мексике?" |
| 5.4 The applicant states that he sent a letter to the Mexican consulate saying that there was no hospital in Mexico where he could be treated. | 5.4 Заявитель сообщает, что он представил письмо мексиканского консульства, где говорится о том, что в Мексике нет больницы, в которой он мог бы получить соответствующую медицинскую помощь. |
| "A Drama in Mexico" (French: Un drame au Mexique) is a historical short story by Jules Verne, first published in July 1851 under the title "The First Ships of the Mexican Navy" ("L'Amérique du Sud. | «Драма в Мексике» (фр. Un drame au Mexique) - одно из ранних прозаических произведений французского писателя Жюля Верна, впервые появившееся в 1851 году под названием «Первые корабли Мексиканского флота» (фр. L'Amérique du Sud. |
| Agenda 21 Programme for Mexican Tourism (SECTUR) | Программа развития туризма в Мексике |
| During this time period, several high level Haitian politicians, students and activists sought refuge in the Mexican embassy in the capital including former politician and author, Gérard Pierre-Charles who spent 26 years living in Mexico. | В течение этого периода несколько высокопоставленных гаитянских политиков, студентов и активистов нашли убежище в мексиканском посольстве, включая оппозиционера Жерара Пьер-Шарля, который затем прожил 26 лет в Мексике. |
| Rodolfo Quilantan (Mexico), Counsellor for Legal Affairs, Mexican Embassy, Washington, D.C. | Родольфо Килантан (Мексика), советник по правовым вопросам, Посольство Мексики, Вашингтон, округ Колумбия |
| The Mexican presidency operated on the basis of the concept of "partnership" within the United Nations to deal with conflict zones and prepared a document entitled "Partnership for a lasting peace" to guide Mexico's position during consultations. | Исполняя обязанности Председателя, Мексика руководствовалась концепцией «стратегического партнерства» в рамках Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся районов конфликта, и подготовила документ, озаглавленный «Партнерство в интересах прочного мира», с изложением позиции, которой Мексика придерживалась в ходе консультаций. |
| Mr. MACEDO announced that on 21 November the Mexican Senate had approved the amendment to article 1 of the Convention. Mexico believed that the Convention and its protocols needed a binding international verification mechanism, which would deter violations. | Г-н МАСЕДО объявляет, что 21 ноября мексиканский сенат одобрил поправку к статье 1 Конвенции. Мексика полагает, что Конвенция и ее протоколы нуждаются в связывающем механизме международной проверки, который будет сдерживать нарушения. |
| Mr. Berruga (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation expresses its gratitude for the support and offers of assistance extended by the international community to assist the Mexican communities badly affected by the passage of Hurricanes Stan and Wilma during the present hurricane season. | Г-н Берруга (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация выражает признательность международному сообществу за поддержку и обещания помощи мексиканским общинам, сильно пострадавшим от ураганов «Стэн» и «Уилма» в нынешнем сезоне ураганов. |
| As the root-stock of today's Mexico, indigenous peoples bring the extraordinary richness of their social, economic, cultural and political institutions to the inalterable destiny of the Mexican nation as a single and indivisible country. | Находясь у истоков развития современной Мексики, коренные народы существенно обогащают наши социальные, экономические, культурные и политические институты, благодаря чему Мексика стала единой и неделимой страной с общей неизменной судьбой. |
| The new wall that is being erected on the Mexican border, several times as large as the demolished Berlin wall, cannot be built in the waters of the Caribbean. | Новая стена, которая воздвигается сейчас на границе с Мексикой и которая в несколько раз превышает по своим размерам разрушенную Берлинскую стену, не может быть построена в карибских водах. |
| In particular, the Committee would appreciate receiving more information about the Mexican legal provisions establishing the appropriate monitoring mechanism, including an account of the legal obligations which those provisions impose on the organizations concerned. | В частности, Комитет хотел бы получить более подробную информацию о юридических положениях, принятых Мексикой для создания надлежащего механизма контроля, а также описание юридических обязательств, налагаемых этими положениями на соответствующие организации. |
| B. Action by the Mexican State | В. Меры, принятые Мексикой |
| The Mexican delegation thanked the Board for the approved programme for its country, and described how the Fund had made a difference during the 27 years of its collaboration in Mexico. | Делегация Мексики поблагодарила Совет за утверждение программы для ее страны и рассказала о том существенном вкладе, который Фонд внес за 27 лет его сотрудничества с Мексикой. |
| The Committee would also appreciate receiving an account of the penalties prescribed in Mexican criminal law in relation to the offences which are required to be established as crimes under the provisions of the universal conventions and protocols to which Mexico is a party. | Комитет также хотел бы получить сведения о предусмотренных в уголовном законодательстве Мексики мерах наказания за совершение преступлений, которые она обязана пресекать в соответствии с положениями подписанных Мексикой универсальных договоров, конвенций или протоколов. |