| I got some Mexican cake at my hotel room. | У меня в номере мексиканский торт. |
| It was almost made redundant in the 1970s, when the US floated the dollar, only to be saved in 1982 by the Mexican debt crisis, which propelled it into the role of global financial lifeguard. | Он был практически уволен в 1970-е годы, когда США пустили в ход доллар, и его спас лишь Мексиканский долговой кризис 1982 года, который продвинул его на роль мирового финансового кредитора. |
| It's a traditional Mexican custard dessert. | Традиционный мексиканский творожный десерт. |
| I recently heard of a Mexican restaurant called Cabanita. | Я тут прознал про один мексиканский ресторан, Кабанита зовётся. |
| It was in 1948 that the French... Mexican archeologist, Alberto Lhuillier began his excavations at the top of the Temple of Inscriptions. | Шёл 1948-й год, когда французский... мексиканский археолог Альберто Льюллье начал вести раскопки верхушки Храма Надписей. |
| "Mexican" isn't offensive. | "Мексиканец" - не обидный термин. |
| Every Mexican has a right to vote and be voted. | Каждый мексиканец имеет право избирать и право быть избранным |
| Well, what did he say when you told him I wasn't Mexican? | И что ты ему ответил, когда сказал, что я не мексиканец? |
| You were the biggest Mexican I'd ever seen. | Ты просто огромный Мексиканец, какого я еще не видел. |
| This last component is largely rhetoric; it is hard to imagine any Mexican already in the US voluntarily returning to, say, Zacatecas to wait patiently in line for a new visa. | Последнее предложение во многом носит риторический характер: трудно себе представить, чтобы мексиканец, уже находящийся в США, добровольно вернулся, скажем, в Закатекас и терпеливо ждал там новой визы. |
| Do you think I wanted a bloody Mexican ghost in my bathroom? | Думаешь, я хотела окровавленного призрака мексиканки у себя в ванной? |
| Only mexican girls would talk to me. | Со мной только мексиканки разговаривали. |
| The pregnant Mexican women are falling asleep on the tacos. | Беременные мексиканки засыпают на тако. |
| CONAPO also highlights the fact that Mexican women who are deported represent one of the most vulnerable population groups in unauthorized migration to the United States. | КОНАПО отмечает также, что депортированные мексиканки представляют собой наиболее уязвимую категорию незаконных мигрантов, въезжающих в США. |
| The results initially give the impression that the average Mexican does not discriminate against the indigenous population. | На первый взгляд, мексиканцы и мексиканки, как правило, не подвергают никакой дискриминации коренное население. |
| May 5 - Elsa Ávila became the first Mexican and Latin American woman to summit. | 5 мая 1999 года гражданка Мексики Эльза А́вила (исп. Elsa Ávila) стала первой мексиканкой и первой латиноамериканкой на вершине Джомолунгмы. |
| Ana's the only connection I have to being Mexican, you know? | Ана - единственное, что меня связывает с тем, чтобы быть мексиканкой, понимаешь? |
| You break it off with the Mexican? | Ты порвал со своей мексиканкой? |
| Maybe since your fiancee's Mexican and you'll have little half-Mexican babies, you can cut corners, do it on the cheap. | Может если твоя жена будет мексиканкой и у вас будут полумексиканские дети тебе обойдётся это дешевле. |
| Despite his father being exempted because of being married to a Mexican, in 1827, his family moved to Spain after a law was enacted expelling all remaining Spanish citizens in the country. | Отец Франсиско из-за вступления в брак с мексиканкой, был уволен из армии и после принятия закона, изгоняющего из страны всех оставшихся граждан Испании, в 1829 году с семьёй переехал в Испанию. |
| This all looks decidedly Mexican now. | Всё бесспорно выглядит по-мексикански. |
| He does the Mexican jumping bean. | Попрыгай. Он прыгает по-мексикански. |
| Speak any Mexican, do you? | А ты по-мексикански не говоришь? |
| Besides, Mexican's easy. | Потом, по-мексикански говорить просто. |
| You crack me up when you talk Mexican. | Приколись, ты говоришь по-мексикански. |
| Hotels near Old Mexican Ceremonial Site, Mexico. | Отели вблизи Old Mexican Ceremonial Site, Мексика. |
| Up All Night has topped the albums chart in Mexico for twelve weeks: "Mexican Charts: Albums" (PDF). | Up All Night возглавлял хит-парад альбомов в Мексике 12 недель: Mexican Charts: Albums (неопр.). |
| Ells had originally planned to use funds from the first Chipotle to open a fine-dining restaurant, but instead focused on Chipotle Mexican Grill when the restaurants saw success. | Изначально Эллс планировал использовать капитал полученный от первого ресторана Chipotle для открытия элитного ресторана но после того как увидел успех ресторанов сети решил сфокусироваться на Chipotle Mexican Grill. |
| Jackie finds it in a Mexican temple. | Mexican Temple - мексиканский храм. |
| The Laborist Party which supported his government in reality functioned as the political-electoral branch of the powerful Regional Confederation of Mexican Workers (CROM), led by Luis Napoleón Morones. | Партия лейбористов, поддерживавшая его правительство, на деле представляла собой политическое ответвление влиятельной Региональной конфедерации мексиканских рабочих (en:Regional Confederation of Mexican Workers, CROM), которую возглавлял Луис Наполеон Моронес (en:Luis Napoleón Morones). |
| Ms. Perales Viscasillas said that her delegation was in favour of amending article 35, paragraph 2, and that it supported the Mexican proposal. | Г-жа Пералес Вискасильяс говорит, что ее делегация выступает за внесение поправок в пункт 2 статьи 35 и поддерживает предложение Мексики. |
| The Mexican proposal is currently being considered by the Assembly of States Parties Working Group on Amendments to the Statute, established in November 2009. | В настоящее время предложение Мексики находится на рассмотрении рабочей группы Ассамблеи государств-участников по рассмотрению поправок к Статуту (учреждена в ноябре 2009 года). |
| Was the Mexican Government aware of that situation, and what was it doing to protect detained suspects' rights during that period? | Сознает ли это правительство Мексики, и что оно делает для защиты прав подозреваемых, содержащихся под стражей в течение упомянутого периода? |
| The Mexican Government applied to the highest international judicial body, the International Court of Justice, where it received support: a judgement was handed down on 31 March 2004 ordering a review of the procedures for determining the guilt of 51 Mexican prisoners. | По этому поводу правительство Мексики обратилось к высшему международному судебному органу, Международному суду, члены которого поддержали его сторону. 31 марта 2004 года Суд принял решение, в котором он предложил пересмотреть судебные дела, в которых в качестве обвиняемых проходят 51 содержащийся под стражей мексиканец. |
| In May 1831, upon his arrival in Mexican Texas, a part of northern Mexico at the time, Travis purchased land from Stephen F. Austin, who appointed him counsel from the United States. | В мае 1831 перед прибытием в Мексиканский Техас (в то время часть северной Мексики) Тревис приобрёл участок земли у Стивена Остина и приступил к юридической практике в Анауаке. |
| China's much lower labor costs mean that Mexican jobs and income levels are directly at risk. | Значительно более дешевая рабочая сила в Китае означает, что рабочие места в Мексике и тамошний уровень доходов находятся под непосредственной угрозой. |
| Obtain for the majority of children born to refugees while in Mexico the appropriate documentation and continued access to the services available to Mexican children. | Обеспечение большинства детей, родившихся у беженцев в Мексике, надлежащими документами и постоянным доступом к услугам, которыми пользуются мексиканские дети. |
| Both the Mexican and Brazilian financial crises are rooted in the management of the debt crisis of the 1980s, which helped commercial banks collect their loans while failing to build a durable foundation in the debtor nations for long-term sustainable growth. | Как в Бразилии, так и в Мексике финансовые кризисы коренятся в неурегулированности долгового кризиса 80-х годов, когда коммерческие банки смогли получить обратно свои кредиты, так и не создав в странах-должниках прочной основы устойчивого долгосрочного роста. |
| There is also a lack of awareness among the Mexican population (including Government authorities and speakers of indigenous languages) of the General Act on the Linguistic Rights of Indigenous Peoples. | К сожалению, в Мексике недостаточно хорошо известен общий закон о языковых правах коренных народов как среди широких слоев населения, включая государственных служащих, так и жителей - носителей языков коренных народов. |
| That crisis is located in Mexico, which is in freefall, its state institutions under threat as they have not been since at least the Cristero Uprising of the late 1920's and possibly since the Mexican Revolution of 1910. | Корни этого кризиса - в находящейся в состоянии упадка Мексике, государственные учреждения которой находятся под величайшей угрозой со времён по меньшей мере восстания Кристеро 1920 годов, и, может быть, даже со времён Мексиканской Революции 1910 года. |
| In connection with the specific reference made in the above-mentioned International Convention to the State's obligation to investigate enforced disappearances, the Mexican State has made various reforms to its legal system. | Что касается содержащегося в указанной международной конвенции конкретного упоминания об обязательстве государства расследовать случаи насильственных исчезновений, то Мексика внесла ряд изменений в свою правовую систему. |
| Mexico further asserted that "requests by the Mexican nationals for the review and reconsideration mandated in their cases by the Avena Judgment have repeatedly been denied". | Мексика далее утверждает, что «в просьбах мексиканских граждан о проведении рассмотрения и пересмотра, предписанных в связи с их делами решением по делу Авены, им неоднократно отказывалось». |
| Mexico stated that it had concluded scientific and technical cooperation agreements with Central American countries in order to facilitate assistance in training by Mexican technical experts in areas such as aquaculture, boat-building and fishing techniques. | Мексика заявила, что ею заключены соглашения о научно-техническом сотрудничестве с центральноамериканскими странами, в целях облегчения оказания содействия в подготовке мексиканских технических экспертов в таких областях, как аквакультура, судостроение и промысловые методы. |
| (a) In July 2004, at the invitation of the Mexican Bar Association, the Secretary General gave a lecture on the Treaty of Tlatelolco in Guadalajara, Mexico; | а) В июле 2004 года по приглашению Коллегии адвокатов Мексики Генеральный секретарь выступил с докладом на Конференции по Договору Тлателолко в городе Гвадалахара, Мексика. |
| Mr. MARIN BOSCH (Mexico) (translated from Spanish): Allow me, Sir, to offer you the congratulations of the Mexican delegation on the way in which you have been discharging your functions as President of the Conference. | Г-н МАРИН-БОШ (Мексика) (перевод с испанского): Сэр, позвольте мне от имени мексиканской делегации выразить признательность за прекрасное выполнение вами обязанностей Председателя Конференции. |
| Another feature of the Mexican presidency was the flexibility shown in the management of the Council's programme of work. | Исполнение Мексикой обязанностей Председателя отличалось также гибкостью в вопросах руководства программой работы Совета. |
| In particular, the Committee would appreciate receiving more information about the Mexican legal provisions establishing the appropriate monitoring mechanism, including an account of the legal obligations which those provisions impose on the organizations concerned. | В частности, Комитет хотел бы получить более подробную информацию о юридических положениях, принятых Мексикой для создания надлежащего механизма контроля, а также описание юридических обязательств, налагаемых этими положениями на соответствующие организации. |
| The Chairman recalled that at its January session, the Working Group had considered the alternative proposal for paragraph 1, which was identical to the Mexican text. | Председатель напоминает, что на своей январской сессии Рабочая группа рассмотрела альтернативное предложение по пункту 1, которое идентично тексту, предложенному Мексикой. |
| It stressed the significant challenges faced by Mexico, such as equalizing social and regional disparities, adding that a significant part of the Mexican population still lives in poverty, a situation which disproportionally affects indigenous people, the disabled and other vulnerable groups. | Она подчеркнула, что перед Мексикой стоят серьезные проблемы, в частности, такие как ликвидация социальных и региональных диспропорций, отметив, что значительная часть населения Мексики по-прежнему живет в нищете, а это оказывает несоразмерное влияние на положение коренных народов, инвалидов и других уязвимых групп. |
| The United States adopted in 2001 a cooperation program with Mexico called "Partnership for Prosperity", which, according to US authorities, have led to a reduction of 60% in remittances costs of Mexican workers. | Соединенные Штаты приняли в 2001 году программу сотрудничества с Мексикой, позволившую, согласно данным американских властей, снизить расходы мексиканцев, работающих в США, на оплату услуг по переводу средств на 60 процентов. |