| "Silver Peso." It's a Mexican joint down by the docks. | "Серебряный Песо." Мексиканский кабак у доков. |
| Luis Fernando de la Peña-Auerbach known as Luis de la Peña is a Mexican physicist, born in Mexico City in 1931. | Луис Фернандо де ла Пенья-Ауэрбах, более известный как Луис де ла Пенья (родился в 1931 году в Мехико) - мексиканский физик. |
| Instructions Not Included (Spanish title: No se aceptan devoluciones, literally Refunds not accepted) is a 2013 Mexican comedy-drama film co-written, directed by, and starring Eugenio Derbez. | «Инструкции не прилагаются» (исп. No se aceptan devoluciones; англ. Instructions Not Included) - мексиканский комедийно-драматический фильм 2013 года режиссёра Эухенио Дербеса, который также сыграл главную роль. |
| Miguel Covarrubias also known as José Miguel Covarrubias Duclaud (22 November 1904 - 4 February 1957) was a Mexican painter, caricaturist, illustrator, ethnologist and art historian. | Хосе Мигель Коваррубиас Дуклауд (исп. José Miguel Covarrubias Duclaud, 22 ноября 1904 - 4 февраля 1957) - мексиканский живописец, график, карикатурист, иллюстратор и этнограф. |
| Just then, the Mexican bandit discovers that the mayor has paid him US$400,000 less, so he returns to town to claim his money. | Мексиканский бандит обнаруживает, что мэр заплатил ему на четыреста тысяч долларов меньше положенного, поэтому преступник возвращается в город требовать доплаты. |
| Is this not the whitest Mexican in Mexico? | Должно быть, ты самый белый мексиканец во всей Мексике? |
| Bought 'em from a man I called an Indian, but he was a Mexican, | Купил их у мужика, которого я звал Индейцем, но он был мексиканец, |
| This last component is largely rhetoric; it is hard to imagine any Mexican already in the US voluntarily returning to, say, Zacatecas to wait patiently in line for a new visa. | Последнее предложение во многом носит риторический характер: трудно себе представить, чтобы мексиканец, уже находящийся в США, добровольно вернулся, скажем, в Закатекас и терпеливо ждал там новой визы. |
| Maybe I should be insulted that he only invited me here to be his token Mexican friend, but he could have invited any number of Hispanics that he knows - his gardener Rohelio, or he could have invited... | Наверно я бы мог обидеться на то, что меня пригласили только из-за того, что я мексиканец, но он мог пригласить любого знакомого испанца своего садовника Рохельо, или... |
| The Mexican Government applied to the highest international judicial body, the International Court of Justice, where it received support: a judgement was handed down on 31 March 2004 ordering a review of the procedures for determining the guilt of 51 Mexican prisoners. | 31 марта 2004 года Суд принял решение, в котором он предложил пересмотреть судебные дела, в которых в качестве обвиняемых проходят 51 содержащийся под стражей мексиканец. |
| Thai, Mexican, Chinese is always good. | Тайки, Мексиканки, Китаянки довольно хороши. |
| Do you think I wanted a bloody Mexican ghost in my bathroom? | Думаешь, я хотела окровавленного призрака мексиканки у себя в ванной? |
| Only mexican girls would talk to me. | Со мной только мексиканки разговаривали. |
| The pregnant Mexican women are falling asleep on the tacos. | Беременные мексиканки засыпают на тако. |
| CONAPO also highlights the fact that Mexican women who are deported represent one of the most vulnerable population groups in unauthorized migration to the United States. | КОНАПО отмечает также, что депортированные мексиканки представляют собой наиболее уязвимую категорию незаконных мигрантов, въезжающих в США. |
| At least if she was Mexican she'd be ashamed of herself. | Если бы она была мексиканкой ей было стыдно. |
| To be a Mexican woman in a town Like this... | Быть мексиканкой в таком городе... |
| He called me Mexican. | Он назвал меня мексиканкой. |
| Despite his father being exempted because of being married to a Mexican, in 1827, his family moved to Spain after a law was enacted expelling all remaining Spanish citizens in the country. | Отец Франсиско из-за вступления в брак с мексиканкой, был уволен из армии и после принятия закона, изгоняющего из страны всех оставшихся граждан Испании, в 1829 году с семьёй переехал в Испанию. |
| New Mexican, but not Mexican? | Ньюмексиканкой, но ведь не мексиканкой? |
| Well, I don't speak much Mexican neither. | Ну, я по-мексикански тоже не очень. |
| I need something for round the house that doesn't make me look too Mexican. | Мне нужно что-нибудь для дома, что не заставляет меня выглядеть слишком по-мексикански. |
| That doesn't look Mexican. | Чет не особо она по-мексикански смотрится. |
| He does the Mexican jumping bean. | Попрыгай. Он прыгает по-мексикански. |
| It seems to me that you're a true Mexican. | Вот это по-нашему, по-мексикански. |
| C/Z released several Teriyaki Asthma compilations, one of which contained Nirvana's "Mexican Seafood". | На лейбле было выпущено несколько сборников Teriyaki Asthma, один из которых содержал композицию «Mexican Seafood» группы Nirvana. |
| Hotels near Old Mexican Ceremonial Site, Mexico. | Отели вблизи Old Mexican Ceremonial Site, Мексика. |
| Up All Night has topped the albums chart in Mexico for twelve weeks: "Mexican Charts: Albums" (PDF). | Up All Night возглавлял хит-парад альбомов в Мексике 12 недель: Mexican Charts: Albums (неопр.). |
| The Cherrytree Sessions debuted at 45 on the Mexican Albums Chart on August 20, 2010, and moved to 32 the next week. | Альбом дебютировал 20 августа 2010 года на 45 месте в Mexican Albums Chart, а уже на следующей неделе поднялся до 32 места. |
| Jackie finds it in a Mexican temple. | Mexican Temple - мексиканский храм. |
| In March 2011 the Mexican Government submitted its first report on compliance with the Subcommittee's recommendations. | В марте 2011 года правительство Мексики представило свой первый доклад о выполнении рекомендаций ППП. |
| As a result, the Mexican Government undertook to create a national mechanism for the prevention of torture by June 2007; to this end, it had already begun a process of consultation with different public agencies and members of civil society. | Соответственно правительство Мексики обязалось создать национальный механизм в целях предупреждения пыток к июню 2007 года; с этой целью оно уже начало процесс консультаций с различными государственными органами и членами гражданского общества. |
| The Copa MX (formerly called Copa Tower, Copa Eliminatoria, and Copa México) is a Mexican football cup competition that was established in 1907. | Кубок Мексики по футболу (исп. Сора МХ; бывшие названия - Сора Тошёг, Сора Eliminatoria, Copa México) - мексиканский футбольный турнир, проводящийся с 1907 года. |
| In the Philippines, Chief Justice Reynato Puno noted that the model for amparo used there was borrowed from Mexico: the writ of amparo is a Mexican legal procedure to protect human rights. | На Филиппинах Верховный судья Рейнато Пуно отметил, что процедура ампаро, используемая в стране, была заимствована из Мексики: процедура ампаро является исконно мексиканской юридической процедурой по защите прав человека. |
| USHRN referred to the discriminatory imposition of the death penalty; the lack of compliance with the International Court of Justice's judgment in Avena and Other Mexican Nationals; the execution of persons with mental disabilities; and the inhumane and degrading conditions of death row facilities. | ПЗС США сообщила о дискриминационном введении смертной казни; невыполнении постановления Международного Суда по делу "Авена и другие граждане Мексики"; о казни лиц с психическими отклонениями; а также о бесчеловечных и унижающих достоинство условиях содержания лиц в камерах смертников. |
| Right after my husband decided to cut our Mexican vacation short so he could make a business meeting. | Как раз после того, как мой муж решил сократить наш отпуск в Мексике, чтобы провести деловую встречу. |
| The Mexican Commission for Assistance to Refugees (COMAR) estimates the number of Guatemalan refugees in Mexico at 42,000. | Согласно информации, полученной от Мексиканской комиссии помощи беженцам (КОМАР), в Мексике находятся 42000 гватемальских беженцев. |
| In August 2007, Mexican tourism officials apologized for the behavior of the audience and said that Smith is welcome back in Mexico any time. | В августе 2007 года официальные представители министерства туризма Мексики принесли извинения за поведение зрителей, подчеркнув, что «Рэйчел Смит всегда будет желанным гостем в Мексике». |
| A severe recession in the United States that spilled into the Mexican economy combined with an aging dictator who refused to allow free elections created unrest all over Mexico. | Вскоре сильный экономический спад, связанный с банковским кризисом, в Соединённых Штатах, от положения дел в которых зависела мексиканская экономика, в сочетании с отказом стареющего диктатора Порфирио Диаса разрешить свободные выборы привёл к началу волнений по всей Мексике. |
| Manlio Fabio Altamirano (also, Manlio Favio Altamirano and Altamirano) is a town in the Mexican state of Veracruz. | Манлио-Фабио-Альтамирано (исп. Manlio Fabio Altamirano) - город и муниципалитет в Мексике, входит в штат Веракрус. |
| Ms. Monroy (Mexico) said the her Government recognized and valued the contribution of indigenous peoples to Mexican society. | Г-жа МОНРОЙ (Мексика) говорит, что ее правительство признает и высоко оценивает вклад коренных народов в развитие мексиканского общества. |
| On 30 May 2001, Mexico and Cuba signed an Investment Promotion and Protection Agreement, unanimously adopted by the Mexican Senate on 11 September 2001. | 30 мая 2001 года Мексика и Куба подписали Соглашение о развитии и взаимной защите инвестиций, которое 11 сентября того же года было единогласно утверждено Сенатом Мексики. |
| Mexico further asserted that "requests by the Mexican nationals for the review and reconsideration mandated in their cases by the Avena Judgment have repeatedly been denied". | Мексика далее утверждает, что «в просьбах мексиканских граждан о проведении рассмотрения и пересмотра, предписанных в связи с их делами решением по делу Авены, им неоднократно отказывалось». |
| The recent case of Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) illustrated the issue of non-compliance with the judgment of the Court because of difficulties at the stage of its implementation in the domestic legal order. | Недавнее дело Авена и другие мексиканские граждане (Мексика против Соединенных Штатов Америки) является примером проблемы, когда решение Суда не соблюдается по причине трудностей на стадии осуществления во внутригосударственной системе правопорядка. |
| Echeverría was born December 11, 1984 in Mexico City, Distrito Federal, Mexico, to a Mexican father, Mario Echeverría, and a Dominican mother, Sara Antoniata. | Сандра Эчеверриа родилась 11 декабря 1984 года в городе Мехико, Мексика, в семье мексиканца Марио Эчеверрия и доминиканки Сары Антониаты. |
| The new wall that is being erected on the Mexican border, several times as large as the demolished Berlin wall, cannot be built in the waters of the Caribbean. | Новая стена, которая воздвигается сейчас на границе с Мексикой и которая в несколько раз превышает по своим размерам разрушенную Берлинскую стену, не может быть построена в карибских водах. |
| The Committee would also appreciate receiving an account of the penalties prescribed in Mexican criminal law in relation to the offences which are required to be established as crimes under the provisions of the universal conventions and protocols to which Mexico is a party. | Комитет также хотел бы получить сведения о предусмотренных в уголовном законодательстве Мексики мерах наказания за совершение преступлений, которые она обязана пресекать в соответствии с положениями подписанных Мексикой универсальных договоров, конвенций или протоколов. |
| Similarly, a cable concerning a Mexican-sponsored attempt earlier this year to create something like the Organization of American States, but without the US and Canada, is chockfull of largely accurate but excessive rhetoric blasting Mexican diplomacy. | Подобным образом, каблограмма, относительно попытки в начале этого года, финансируемой Мексикой, создать что-то наподобие Организации американских государств, но без США и Канады, представляет собой в значительной степени точную, но чрезмерную риторику, подрывающую мексиканскую дипломатию. |
| This Program is intended to enhance the infectious disease surveillance capabilities along the United States-Mexico Border by creating public health preparedness systems in the six Mexican Border States that are interoperable with one another and with those of the four United States Border States. | Эта программа предназначена для укрепления возможностей обнаружения инфекционных заболеваний вдоль границы между Соединенными Штатами и Мексикой путем создания систем готовности в области общественного здравоохранения в шести пограничных штатах Мексики, которые были бы совместимыми друг с другом и с аналогичными системами в четырех пограничных штатах США. |
| In 2005, the Mexican Academy of Sciences, named the invention of Miramontes as the Mexican most important contribution to world science ever. | В 2005 г. Мексиканская Академия наук признала это изобретение Мирамонтеса самым значительным вкладом, когда-либо внесённым Мексикой в мировую науку. |