Since 2007, he has served as Coordinator of the Mexican delegation that participates in the Fifth Committee (administrative and budgetary issues) of the General Assembly, as well as in the work of various United Nations funds and programmes. |
С 2007 года является координатором делегации Мексики, участвующей в работе Пятого комитета (административные и бюджетные вопросы) Генеральной Ассамблеи, а также различных фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
In addition to his diplomatic career, he has complemented his work experience in the Mexican public sector by holding positions in the Ministry of the Interior and the Ministry of Social Development. |
Наряду со своей дипломатической карьерой он обогащает свой опыт, занимая различные государственные должности в министерствах внутренних дел и социального развития Мексики соответственно. |
Ms. Rovirosa (Mexico) (spoke in Spanish): The Mexican delegation hails this very important step forward: the Assembly's adoption of the first universal instrument devoted to the rights of indigenous peoples. |
Г-жа Ровироса (Мексика) (говорит по-испански): Делегация Мексики приветствует этот важнейший шаг вперед: утверждение Ассамблеей первого универсального документа, посвященного правам коренных народов. |
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): The Mexican delegation wishes to express its deep appreciation to the International Court of Justice for its hard work over the past year. |
Г-н Эллер (Мексика) (говорит по-испански): Делегация Мексики хотела бы выразить свою глубокую признательность Международному уголовному суду за его напряженную работу в течение прошедшего года. |
Also on the subject of small arms and light weapons, we look forward to working with colleagues and the Mexican Chair in the run up to the Biennial Meeting of States Parties in 2010. |
Также по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях мы надеемся на сотрудничество с коллегами и председателем из Мексики в связи с проведением двухгодичного совещания государств-участников в 2010 году. |
The Mexican Government has a great interest in ensuring respect for human rights and fundamental freedoms in the fight against terrorism, and intends to continue to play an active role in that regard. |
Следует также отметить большой интерес правительства Мексики к укреплению уважения прав человека и основных свобод в рамках борьбы против терроризма, а также его намерение играть активную роль в этих усилиях. |
A meeting was held in February/March 2002 between representatives of the Mexican foreign ministry and a group of experts from the European Commission, to negotiate a joint cooperation project in the field of human rights. |
В феврале-марте 2002 года состоялось совещание представителей канцелярии президента Мексики и группы экспертов Европейской комиссии с целью согласования проекта, касающегося сотрудничества в области прав человека. |
That notwithstanding, the objectives set out by the convention coincide with the frequently repeated goal of the Mexican Government to effectively abolish child labour and to progressively raise the minimum age for admission to employment. |
Тем не менее цели, которые ставятся в Конвенции, совпадают с задачей, неизменно провозглашаемой правительством Мексики: ликвидировать на практике детский труд и постепенно повысить минимальный возраст приема на работу. |
A Memorandum of Understanding was signed on 23 March 2004 between the Governments of Guatemala and the United Mexican States for the protection of women and minors victims of human trafficking on the Guatemala-Mexico border. |
23 марта 2004 года правительства Гватемалы и Соединенных Штатов Мексики подписали Меморандум о взаимопонимании по вопросам защиты женщин и несовершеннолетних - жертв торговли людьми на мексикано-гватемальской границе. |
The Mexican Government is committed to a policy of openness and transparency and is keen to improve the channels of dialogue and communication with international human rights mechanisms and bodies, including the Committee against Torture. |
Проводимая политика открытости и прозрачности позволяет правительству Мексики расширять каналы диалога и связей с международными механизмами и комитетами, занимающимися правами человека, в том числе с Комитетом против пыток. |
Since 2000, over 70 laws had been passed relating to women's rights and cross-cutting gender policies, and non-discrimination had been recognized as a right in the amendment to article 1 of the Mexican Constitution. |
С 2000 года было принято свыше 70 законов, касающихся прав женщин и гендерной политики в самых различных областях, а недискриминация была признана в качестве одного из прав путем принятия поправки к статье 1 Конституции Мексики. |
The Mexican Government reported similar production information for 2009 (6610 tonnes) and also supplied import/export information. |
Правительство Мексики представило схожую информацию о производстве в 2009 году (6610 тонн), а также информацию об импорте/экспорте. |
The outgoing President, Ms. Espinosa delivered a statement outlining the important steps taken during last year's meeting in Cancun, Mexico, and thanked all conference participants for the support extended to the Mexican Presidency. |
З. Складывающая свои полномочия Председатель г-жа Эспиноса выступила с заявлением, в котором в общих чертах охарактеризовала важные шаги, предпринятые в ходе прошлогоднего совещания в Канкуне, Мексика, и поблагодарила всех участников Конференции за поддержку, оказанную Председателю от Мексики. |
The Mexican Government has a Commission on Government Human Rights Policy as a forum for dialogue between the federal public administration and civil society organizations. |
В правительстве Мексики создана Комиссия по государственной политике в области прав человека, которая обеспечивает проведение диалога между федеральной государственной властью и организациями гражданского общества. |
In accordance with the practice on the elimination of space debris, Mexican policy on the orbit of geostationary satellites has consisted in retaining enough fuel to ensure that, at the end of its lifespan, the satellite will automatically de-orbit. |
С учетом практики в отношении устранения космического мусора политика Мексики применительно к использованию геостационарных спутников на орбите заключается в сохранении достаточного количества топлива для обеспечения того, чтобы по окончании своего срока службы спутник мог автоматически сходить с орбиты. |
Despite repeated national and international calls to suspend further executions, another Mexican national was executed in the State of Texas in April 2014, in violation of the Avena decision. |
Несмотря на неоднократные призывы национальных и международных органов к приостановке дальнейших казней, еще один гражданин Мексики был казнен в штате Техас в апреле 2014 года в нарушение решения по делу Авены. |
In addition, it establishes the Mexican Petroleum Fund for Stabilization and Development, for the benefit of future generations; |
Кроме того, в результате реформы был создан Нефтяной фонд Мексики для стабилизации и развития на благо будущих поколений; |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) indicated that in 2013 the Mexican Senate had agreed to withdraw this declaration, opening the way for more robust prevention and rehabilitation policies. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) указал, что в 2013 году Сенат Мексики решил отозвать это заявление, благодаря чему откроется возможность для принятия более эффективной политики в сфере предупреждения и реабилитации. |
Although the Government of Mexico considers that it has made substantial advances in the progressive introduction of these rights, it is aware that there still remains much to be done to ensure that all Mexican men and women without exception really enjoy those rights. |
Хотя правительство Мексики и считает, что в деле прогрессивного развития этих прав произошли важные подвижки, оно сознает, что многое еще предстоит сделать для реального обеспечения всем без исключения мексиканцам возможности пользоваться ими. |
The Ministry of Foreign Affairs of Mexico established a legal support programme, known as the Mexican Capital Legal Assistance Program, for Mexicans facing the death penalty in the United States of America. |
Министерство иностранных дел Мексики учредило программу юридической помощи под названием Мексиканская программа правовой поддержки лиц, приговоренных к смертной казни, для мексиканцев, которым был назначен смертный приговор в Соединенных Штатах Америки. |
UNESCO noted that the Mexican Constitution had been amended in 2012, giving the federal authorities the power to initiate procedures against or investigate and try those who committed crimes against freedom of expression and information. |
ЮНЕСКО отметила, что в 2012 году в Конституцию Мексики были внесены поправки, в соответствии с которыми федеральные власти наделяются полномочиями возбуждать дела и расследования в связи с преступлениями против свободы выражения мнений и информации и привлекать виновных лиц к суду. |
This means that a significant population contingent moves from Central and South America northwards through Central American and Mexican territories; in other words, Honduras is principally a transit State for migrants. |
Это влечет за собой мобилизацию важного контингента населения из Центральной и Южной Америки, который перемещается на север через территорию центральноамериканских стран и Мексики, т.е. Гондурас в основном является государством миграционного транзита. |
See if we can get the Mexican Border Patrol to set up checkpoints 50 miles in. |
Проверь, сможем ли мы добиться, чтобы пограничники Мексики расставили патрули через каждые 80 километров |
Have I mentioned marisol, the Mexican sideline reporter I've been seeing? |
Я рассказывал тебе о Марисоль, журналистке из Мексики, с которой я встречаюсь? |
The Mexican government is counting on it to provide border security, if the senate foreign-relations committee votes "yea." |
Правительство Мексики рассчитывает, что он сможет улучшить пограничный контроль, если комитет по международным отношениям проголосует "за". |