All such measures have the effect of restricting the mercury supply, putting upward pressure on mercury prices, and contributing to reduce mercury demand. |
Все эти меры направлены на ограничение поставок ртути, стимулирование роста цен на ртуть и снижение спроса на ртуть. |
The recent experience in closing both Spanish and Algerian mining operations, which represented a much larger part of the global mercury supply, along with this analysis, have demonstrated that mercury demand can readily be met without primary mercury from Kyrgyzstan. |
Недавний опыт прекращения добычи в Испании и Алжире, на которые приходилась намного более значительная часть глобального предложения ртути, а также выводы, содержащиеся в настоящем анализе, показывают, что спрос на ртуть может быть вполне удовлетворен и без первичной добычи ртути в Кыргызстане. |
Such trade, as well as trade in mercury-containing compounds and products, distributes mercury widely, including to locations where environmentally sound management of mercury and mercury wastes is not practised. |
Вследствие торговли ею, а также из-за торговли ртутьсодержащими соединениями и продуктами ртуть распространяется в широких масштабах, в частности попадает в районы, где не существует практики экологически рационального регулирования ртути и ртутьсодержащих отходов. |
Several partnership areas of the Global Mercury Partnership are concerned with the disposal of products containing mercury and aspects of the management of wastes containing mercury. |
Несколько областей совместной деятельности по линии Глобального партнерства по ртути касаются удаления ртутьсодержащих продуктов и аспектов управления отходами, содержащими ртуть. |
One representative, saying that a conciliatory, flexible and fair approach was needed, expressed concern that mercury mining countries and those with significant mercury stocks were not explicitly mentioned in the draft text. |
Один представитель, отметив необходимость гибкого и справедливого согласительного подхода, выразил обеспокоенность в связи с тем, что в проекте текста прямо не упомянуты страны, добывающие ртуть и располагающие значительными запасами ртути. |
(a) Elemental mercury and mercury compounds; |
а) элементарную ртуть и ртутные соединения; |
Facilities for mercury recovery, recycling and reprocessing and facilities where mercury is produced as a by-product of non-ferrous metals mining and smelting, as listed in Annex A. |
Объекты по восстановлению, рециркуляции и переработке ртути и объекты, на которых ртуть производится в качестве побочного продукта при добыче и выплавке цветных металлов, перечисленные в приложении А. |
The paragraph should be read in conjunction with Article 3, which provides explicitly that mercury may be imported and exported, inter alia, only for uses allowed under the mercury instrument. |
Данный пункт следует читать в увязке со статьей З, в которой ясно предусматривается, что ртуть можно импортировать и экспортировать, в частности, только для тех видов применения, которые разрешены согласно документу по ртути. |
Is there any proposed decommissioning of chlor-alkali plants or other facilities with manufacturing processes in which mercury or mercury compounds are used? |
Предлагается ли вывести из эксплуатации предприятия хлор-щелочного производства или другие объекты с производственными процессами, в которых используется ртуть или ртутные соединения? |
Such policies could take the form of taxes and levies on mercury and mercury related products so as to render them less attractive to the marked compared with alternatives. |
Например, такая политика могла бы предусматривать введение налогов и пошлин на ртуть и ртутьсодержащие продукты, с тем чтобы сделать их менее привлекательными для рынка по сравнению с альтернативами. |
In its recent publication, the Group also highlighted the need to refocus on mercury in exploited fish species, identifying mercury as a cross-cutting issue in the Transboundary Waters Assessment Programme. |
В своей последней публикации Группа обратила также внимание на необходимость возобновления усилий в связи с концентрациями ртути в облавливаемых видах рыб, обозначив ртуть в качестве сквозного вопроса в Программе оценки трансграничных вод. |
User restriction is a voluntary way used within the EU to avoid traded mercury ending up in e.g. small scale artisanal gold mining, which is usually the case with mercury exported from the EU. |
Установление ограничений для пользователей - добровольно применяемый в ЕС способ недопущения того, чтобы поступающая в результате торговых операций ртуть в конечном счете использовалась, например, в мелкомасштабной кустарной добыче золота, как это обычно происходит с ртутью, экспортируемой из ЕС. |
The most significant environmental releases of mercury are air emissions, but mercury can also be released in other ways, including discharges from various sources to water and land. |
Наиболее крупным источником ртути, попадающей в окружающую среду, являются выбросы ртути в атмосферу, однако ртуть может высвобождаться и иными способами, в частности в результате сброса ртути различными источниками в воду и землю. |
The WTO secretariat has recognized, however, that some related information is already available in the Consolidated List, which identifies a number of products containing mercury and mercury compounds, along with pertinent regulatory actions. |
Вместе с тем секретариат ВТО признал, что в Сводном списке уже имеется определенная соответствующая информация о ряде товаров, содержащих ртуть и ртутные соединения, а также о соответствующих регулятивных мерах. |
On the other hand, there is clear evidence that mercury is accumulated in organic topsoils, leading to an increased risk of methylation and loss of mercury to surface waters. |
С другой стороны, имеются убедительные доказательства того, что ртуть накапливается в органических слоях почвы: это приводит к возрастанию опасности метилирования и поступлению ртути в поверхностные воды. |
A The decomposition of mercury oxide into mercury and oxygen |
А Разложение окиси ртути на ртуть и кислород |
She described the actions taken in her country to reduce the use of mercury, which included recovery, reclamation and recycling and the removal of skin lightening products that contained mercury from the market. |
Она рассказала о принятых в ее стране мерах по сокращению использования ртути, которые, в частности, включали рекуперацию, утилизацию и рециркуляцию, а также изъятие из обращения на рынке содержащих ртуть средств, используемых для осветления кожи. |
The African region in considering the need for a legally binding instrument to address the global challenge posed by mercury recognises that mercury is a global pollutant, with grave health and environment effects. |
Регион африканских стран, рассматривая необходимость в имеющем обязательную юридическую силу документе для решения глобальной проблемы ртути, признает, что ртуть представляет собой глобальный загрязнитель, с воздействием которого связаны серьезные последствия для здоровья человека и окружающей среды. |
He described the manner in which mercury was typically used to extract gold from ore and how it led to releases of mercury to the atmosphere. |
Он рассказал о том, как ртуть обычно используют для извлечения золота из руды и как это приводит к выбросам ртути в атмосферу. |
However, because China is such a large mercury consumer, and because of the rapid increase in mercury demand for certain sectors, China may need to look again to mercury imports in the near term unless other measures are taken to dampen demand. |
Однако, поскольку эта страна потребляет столь значительные объемы ртути, а также с учетом стремительного роста спроса на ртуть в определенных секторах Китаю, возможно, в ближайшем будущем придется пересмотреть свою политику в отношении импорта, если не будут приняты другие меры для удовлетворения спроса. |
The divalent mercury is assumed to be mercuric chloride; consequently, flue gas treatment devices that can effectively remove such mercuric chloride and elemental mercury should be selected. |
Считается, что двухвалентная ртуть содержится в хлориде ртути; соответственно, следует выбирать устройства для очистки дымовых газов, которые способны эффективно удалять такой хлорид ртути и элементарную ртуть. |
Elemental mercury is used to capture gold particles as an amalgam; the amalgam is then heated to vaporize the mercury. |
Элементарная ртуть используется для захвата частиц золота в качестве амальгамы; далее амальгаму нагревают для того, чтобы выпарить ртуть. |
Wastes consisting of elemental mercury or wastes containing or contaminated with mercury may be stored, for example for further treatment until facilities are available or for export to other countries for disposal (see). |
Отходы, состоящие из элементарной ртути, или отходов, содержащие ртуть или загрязненные ей, могут храниться, например, для последующей обработки, до момента появления соответствующих объектов или для экспорта в другие страны в целях удаления (см. рис. 1). |
As a transitional measure, setting maximum limits of mercury content in products would also help to reduce the generation of wastes containing mercury if mercury-free alternatives are not available or phase-out takes a long time. |
В качестве временной меры установление пределов максимального содержания ртути в продуктах также способствовало бы сокращению образования отходов, содержащих ртуть, в случае отсутствия безртутных альтернатив или большой продолжительности поэтапной ликвидации. |
Transporters should manage wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury in a way that prevents breakage, release of their components into the environment and exposure to moisture. |
Перевозчики должны обращаться с отходами, состоящими из элементарной ртути, и отходами, содержащими ртуть или загрязненными ей, таким образом, чтобы предотвратить их разрушение, высвобождение их компонентов в окружающую среду и воздействие влаги. |