Report on current supply and demand for mercury, including projections considering the phase-out of primary mercury mining |
Доклад по вопросу о нынешнем предложении и спросе на ртуть, включая прогнозы поэтапного прекращения первичной добычи ртути |
When a "mercury cell chlor-alkali" facility is closed or converted to a mercury-free process, the mercury is removed from the cells. |
При закрытии или переводе хлорно-щелочной установки на ртутных элементах на безртутную технологию ртуть из элементов изымается. |
The first column of summarises the situation in 2005 for mercury recycled or recovered from products and manufacturing processes to which mercury is intentionally added. |
В первой колонке таблицы 2-6 показана ситуация на 2005 год в области утилизации и извлечения ртути из продуктов и процессов, в которых ртуть целенаправленно используется. |
Since the mercury float switch contains mercury, a toxic chemical, it is becoming less desirable for many applications such as the food and beverage industry. |
Поскольку ртутные поплавковые переключатели содержат ртуть, являющуюся токсичным химическим веществом, их применение во многих областях, таких как производство продуктов питания и напитков, становится нежелательным. |
That target, he said, could be achieved through further restrictions on mercury, sequestration of mercury from chlor-alkali cell production and by reducing primary mercury mining. |
Эта цель, сказал он, может быть достигнута за счет дальнейших ограничений на ртуть, секвестрации ртути в процессе хлорщелочного производства и сокращения ее первичной добычи. |
The mercury pressure switch contains mercury, a toxic material, which is less desirable for many applications including the food and beverage industry. |
Поскольку ртутные мембранные переключатели содержат ртуть, являющуюся токсичным химическим веществом, их применение во многих областях, таких как производство продуктов питания и напитков, становится нежелательным. |
This amalgam is then heated to vaporize the mercury, leaving sponge gold, which contains approximately 5% residual mercury and other impurities. |
Затем эту амальгаму нагревают, чтобы выпарить ртуть и получить золотосодержащую смесь, которая содержит приблизительно 5% остаточной ртути и других включений. |
The demand for mercury includes the use of mercury in mercury-added products, the use of mercury in processes which use mercury and the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining. |
Спрос на ртуть включает в себя использование ртути в содержащих ртуть продуктах, применение ртути в процессах, где используется ртуть, и использование ртути в кустарной и мелкомасштабной добыче золота. |
Most of the mercury in combustion gas within a waste combustion unit is in the form of elemental mercury, but most of the elemental mercury transforms to divalent mercury after passing through the combustion unit, and part of the divalent mercury is transferred to fly ash. |
Большая часть ртути в дымовых газах, образующихся в установке по сжиганию отходов, имеет форму элементарной ртути, однако большая часть элементарной ртути преобразуется в двухвалентную ртуть после прохождения через установку для сжигания, а часть двухвалентной ртути поступает в золу. |
In other words, the global supply of mercury has become more diverse, while the elevated mercury price continues to add pressure on mercury users to further reduce consumption and shift to viable mercury-free alternatives. |
Иными словами глобальные поставки ртути становятся более диверсифицированными, а высокая цена на ртуть продолжает оказывать давление на потребителей ртути, стимулируя их к сокращению потребления и переходу на жизнеспособные безртутные заменители. |
The explosion of the mercury fluid link forces the Doctor and Jamie McCrimmon to evacuate the TARDIS to avoid mercury fumes, and until the mercury can be replaced, the craft is marooned. |
Взрыв в жидких ртутных связях заставляет Доктора и Джейми покинуть ТАРДИС, и пока ртуть не будет заменена, в ТАРДИС опасно входить из-за ртутных паров. |
Parties to the Rotterdam Convention could take steps to add all uses of mercury to the Convention, so that international trade in mercury and products containing mercury would be subject to the Convention's prior informed consent procedure. |
Стороны Роттердамской конвенции могли бы включить в Конвенцию все виды использования ртути, с тем чтобы на международную торговлю ртутью и продуктами, содержащими ртуть, распространялось действие предусмотренной в Конвенции процедуры предварительного обоснованного согласия. |
The extent to which technical guidelines on wastes containing mercury and mercury compounds are effective in helping to achieve the Governing Council's global mercury priorities will depend on the scope and depth of the guidelines. |
То, в какой мере технические руководящие принципы по отходам, содержащим ртуть и ее соединения, будут эффективными в плане содействия достижению глобальных приоритетов по ртути, сформулированных Советом управляющих, будет зависеть от сферы охвата и масштабности руководящих принципов. |
Parties to the Rotterdam Convention could take steps to add all uses of mercury to the Convention, so that international trade in mercury and products containing mercury would be subject to the Convention's prior informed consent procedure. |
Стороны Роттердамской конвенции могли бы предпринять шаги для включения всех видов использования ртути в Конвенцию, с тем чтобы предусмотренная Конвенцией процедура предварительного обоснованного согласия распространялась на международную торговлю ртутью и продуктами, содержащими ртуть. |
The objective of the partnership area is to minimize and, where feasible, eliminate unintentional mercury releases to air, water, and land from waste containing mercury and mercury compounds by following a life cycle management approach. |
Это партнерство преследует цель сократить и, по возможности, ликвидировать ртутные выбросы в атмосферу, водную среду и почву, источниками которых являются содержащие ртуть и ртутные соединения отходы с использованием подхода, обеспечивающего регулирование в течение всего жизненного цикла. |
He set out the elements required in an agreement on mercury, highlighting the importance of limiting mercury supply as a key mechanism to reduce mercury demand and promote the use of alternatives. |
Он выделил элементы, которые необходимо отразить в соглашении о ртути, подчеркнув важность ограничения предложения ртути в качестве одного из ключевых механизмов сокращения спроса на ртуть и содействия использованию альтернативных технологий. |
Parties shall limit mercury content in mercury-added products and processes that use mercury or mercury compounds by applying the following measures as appropriate: |
Стороны ограничивают содержание ртути в продуктах с добавлением ртути и процессах, в которых используются ртуть или ртутные соединения, применяя следующие меры, по мере целесообразности: |
If improperly disposed of, elemental mercury may travel long distances and eventually deposit on land and water, where it reacts with organic materials to form methyl mercury, a highly toxic organic mercury. |
Если элементарная ртуть не удаляется надлежащим образом, то она может переноситься на большие расстояния и в конечном итоге осаждаться на землю или в воду, где будет вступать в реакцию с органическими материалами и превращаться в метилртуть, высокотоксичную органическую ртуть. |
Reducing the global supply of mercury reduces its availability and can lead to higher mercury prices, thereby decreasing demand for it as a feedstock in industrial processes and mercury-added products and stimulating research on and the application of alternatives to mercury. |
Снижение глобального предложения ртути приводит к сокращению ее наличия и может вызвать рост цен на ртуть, тем самым снижая спрос на нее как сырье для промышленных процессов и содержащих ртуть продуктов и стимулировать исследования, связанные с альтернативами ртути, и их применение. |
Comment: The long-term goal of this draft element is that all elemental mercury from all major supply sources, including mercury compounds that can easily be converted to elemental mercury, should be put into environmentally sound storage. |
Комментарий: долгосрочная цель этого проекта элемента заключается в том, чтобы обеспечить экологически безопасное хранение всей элементарной ртути из всех основных источников предложения, в том числе ртутных соединений, которые могут быть легко преобразованы в элементарную ртуть. |
In addition, at the committee's second session, several representatives put forward the origin of mercury as a criterion for classifying mercury as a waste, suggesting that mercury derived from banned sources should be considered waste to be disposed of in an environmentally sound manner. |
Помимо этого в ходе второй сессии Комитета ряд представителей предложили использовать в качестве одного из критериев классификации ртути в качестве отходов данные о происхождении ртути, предложив, чтобы ртуть, полученная из запрещенных источников, считалась отходами, подлежащими удалению экологически безопасным способом. |
(a) Reduced reliance on primary mercury mining in favor of environmentally preferable sources of mercury such as recycled mercury; |
а) уменьшение зависимости от первичной добычи ртути за счет перехода на предпочтительные с экологической точки зрения источники ртути, такие как рециркулированная ртуть; |
allow mercury mining companies during operational phase-out to purchase and sell mercury from existing stocks (e.g. chlor-alkali facilities or strategic stockpiles) rather than mining virgin mercury |
предоставление горнодобывающим компаниям права закупать и продавать ртуть из имеющихся запасов в ходе этапа отказа от ее производства и потребления (например, хлорщелочные объекты или стратегические запасы) вместо добычи самородной ртути |
The recent experience in closing both Spanish and Algerian mining operations, which represented a much larger part of the global mercury supply than does Kyrgyzstan's mine, have demonstrated that mercury demand can readily be met without primary mercury from Kyrgyzstan. |
Недавнее закрытие испанских и алжирских рудников, доля которых в глобальных поставках ртути намного превосходила сегодняшнюю долю Кыргызстана, показывает, что спрос на ртуть может быть легко удовлетворен без первичной ртути из Кыргызстана. |
To take only the example of mercury in products, large amounts of mercury are used globally in the manufacture and use of numerous products, representing almost one-third of the global mercury demand. |
Один лишь пример содержания ртути в продуктах показывает, что в мире в сфере производства и применения различных продуктов используются значительные количества ртути, на долю которых приходится почти треть мирового спроса на ртуть. |