Thus, antimony, arsenic, barium, beryllium, cadmium, chromium, lead, mercury, nickel, selenium, silver, thallium, vanadium, zinc, bromine, chlorine, fluorine, and iodine are typically present in the raw materials. |
Таким образом, как правило, в сырье присутствуют сурьма, мышьяк, барий, бериллий, кадмий, хром, свинец, ртуть, никель, селен, серебро, таллий, ванадий, цинк, бром, хлор, фтор, йод. |
In some countries, the volumes of mercury-containing waste to be disposed of might warrant the establishment of facilities to separate the waste into elemental mercury for storage and a smaller volume of contaminated elements. |
В некоторых странах ввиду большого объема предназначенных для утилизации ртутьсодержащих отходов может быть целесообразно создать объекты по разделению отходов на атомарную ртуть, подлежащую хранению, и меньший объем загрязненных элементов. |
(a) Describe how mercury enters processes and how it is released; |
а) описание того, каким образом ртуть поступает в технологические процессы и каким образом происходит ее выброс; |
Another suggested, however, that such systems could be limited in scope and would not necessarily have to encompass mercury, mercury-containing compounds and mercury-containing products. |
Вместе с тем другой представитель высказал мнение, что такие системы могут иметь ограниченный охват и не обязательно должны распространяться на ртуть и ртутьсодержащие соединения и продукты. |
Many representatives said that, while mercury could not be destroyed, research had shown that it could be chemically transformed into stable forms, and progress had been made on converting it back into cinnabar. |
Многие представители отмечали, что, хотя уничтожить ртуть невозможно, исследования показали, что ее можно химическим путем преобразовать в стабильные формы, и что достигнут прогресс в области ее обратного превращения в киноварь. |
Many representatives said that it should provide for the active involvement of international organizations, civil society, including workers' organizations, the private sector, non-governmental organizations and other stakeholders in the efforts to confront the risks posed by mercury. |
Многие представители говорили, что в нем должны быть предусмотрены положения об активном участии международных организаций, гражданского общества, включая организации трудящихся, частного сектора, неправительственных организаций и других заинтересованных субъектов в усилиях по борьбе с рисками, которые вызывает ртуть. |
Groups identified as needing targeted information campaigns included women, children, the poor, health-care workers, indigenous peoples, producers of mercury-containing products, operators of plants, and workers handling products and processes involving mercury. |
Группы, которым, как было установлено, необходимы целевые информационные кампании, включают женщин, детей, бедняков, работников здравоохранения, коренные народы, производителей ртутьсодержащих продуктов, операторов предприятий и работников, работающих с продуктами и процессами, в которых используется ртуть. |
In Cambodia and the Dominican Republic they come mainly from waste disposal, while in Burkina Faso the main source is the consumption of products in which mercury has been used intentionally. |
В Камбодже и Доминиканской Республике они образуются, главным образом, в результате размещения отходов, а в Буркина-Фасо главным источником является потребление продукции, в которой намеренно используется ртуть. |
Elemental mercury is used in artisanal and small-scale mining of gold and silver; chlor-alkali production; vinyl chloride monomer production, and in products (such as manometers for pressure measurement and control, thermometers, electrical switches, fluorescent lamp bulbs, and dental amalgam fillings). |
Элементарная ртуть используется в кустарной и мелкомасштабной добыче золота и серебра; производстве хлорщелочи; производстве винилхлорид-мономера, а также в продуктах (таких как манометры для измерения и контроля давления, термометры, электрические переключатели, люминесцентные лампы и амальгамные зубные пломбы). |
This will be most important for young children and women of child-bearing age consuming one or more meals per week containing fish with high mercury content and for high fish consumers. |
Этот этап особенно важен при изучении маленьких детей и женщин детородного возраста, не менее одного раза в неделю потребляющих рыбу, содержащую ртуть, и людей, часто употребляющих рыбу. |
In considering the draft elements, we need to recognize that we have all agreed that mercury is a problem of global concern that needs to be addressed by a global legally binding instrument. |
Рассматривая проекты элементов, мы должны сознавать, что мы все согласились с тем, что ртуть является глобальной проблемой, которая должна быть решена с помощью имеющего обязательную юридическую силу глобального документа. |
The inventory reflects both current and selected recently completed projects on artisanal and small-scale gold mining in all three regions where mercury is used extensively in such mining (Latin America and the Caribbean, Asia and the Pacific, and Africa). |
В перечне отражаются как текущие, так и отдельные недавно завершенные проекты, касающиеся кустарной или мелкомасштабной добычи золота, во всех трех регионах, где при такой добыче широко используется ртуть (Латинская Америка и Карибский бассейн, Азия и район Тихого океана и Африка). |
In addition to radioactive materials (uranium, thorium-230 and radium-226), the sludge contains heavy metals (lead, arsenic, mercury, rare-earth metals) and chemical reagents used during the milling process. |
В дополнение к радиоактивным материалам (уран, торий-230 и радий-226) такой шлам содержит тяжелые металлы (свинец, мышьяк, ртуть, редкоземельные металлы) и химические реагенты, использовавшиеся в процессе обогащения. |
The presence of cyanide in waste enables the solubility of heavy metals, such as mercury, arsenic, lead and other toxic metals, in water, exacerbating the impacts of these contaminants. |
Присутствие цианида в отходах создает необходимые условия для растворения тяжелых металлов, таких как ртуть, мышьяк и свинец, а также других токсичных металлов в воде, что усиливает негативное воздействие этих загрязнителей. |
The impacts of hazardous substances and waste on human life may occur through various path of exposure, such as inhalation (mining dust, elemental mercury and hydrogen cyanide), ingestion (food and water), and physical contact with chemicals. |
Воздействие опасных веществ и отходов на жизнь человека может происходить через многочисленные каналы их проникновения в организм человека, такие как дыхательные пути (шахтная пыль, элементарная ртуть и цианисто-водородная кислота), органы питания (продукты питания и вода) и при физическом контакте с химическими веществами. |
For example, elemental mercury and other heavy metals and toxic substances found in gas reserves are released into the atmosphere during oil and gas extraction processes, while cyanide leaching to extract gold from low-grade ores releases and estimated 20,000 tons of hydrogen cyanide into the atmosphere. |
К примеру, элементарная ртуть и другие тяжелые металлы и токсичные вещества, которые содержатся в газовых месторождениях, выбрасываются в атмосферу в процессе добычи нефти и газа, а выщелачивание золота цианидами из низкосортной руды сопровождается выбросами в атмосферу порядка 20000 т цианисто-водородной кислоты. |
One representative said that mercury increased the energy efficiency of many types of lamps and specialist lighting equipment and thereby reduced their environmental impact, arguing that such lamps should be permitted under an allowable-use exemption. |
Один представитель заявил, что ртуть повышает энергоэффективность различных видов ламп и специальных осветительных приборов и, тем самым, уменьшает их воздействие на окружающую среду, высказавшись за то, чтобы использование таких ламп было разрешено в качестве исключения для разрешенных видов применения. |
Another said that it would be difficult to prohibit the export of equipment that used mercury in manufacturing processes, as contemplated by paragraph 6, because some manufacturing equipment had multiple uses. |
Другой представитель заявил, что будет трудно запретить экспорт оборудования, позволяющего использовать ртуть в производственных процессах, как это предусмотрено пунктом 6, поскольку использование некоторых видов производственного оборудования носит многоцелевой характер. |
In response to that request the secretariat is making available the reports on regional mercury supply, trade and demand for Latin America and the Caribbean and Asia and the Pacific referred to above, each of which comprises an executive summary and a detailed discussion. |
В ответ на эту просьбу секретариат представляет вышеуказанные доклады о поставках ртути, торговле ртутью и спросе на ртуть для региона Латинской Америки и Карибского бассейна и региона Азии и Тихого океана, каждый из которых содержит резюме и подробное обсуждение. |
The report provides information on mercury-containing products and processes that have effective substitutes, including information on the relative quantities of mercury used, and on experience in switching to non-mercury processes or products. |
В докладе приводится информация о содержащих ртуть продуктах и процессах, имеющих эффективные заменители, в том числе информация об относительных количествах применяемой ртути, а также об опыте перехода на продукты и процессы, в которых не используется ртуть. |
Product/Process Overview: This section provides an overview of each mercury containing product/process category studied for this project, which includes the following: |
В этом разделе приводится обзор каждой категории содержащих ртуть продуктов/процессов, исследованных в рамках настоящего проекта, в который включена следующая информация: |
Greater than 50% of RFI responses for thermometers, sphygmomanometers, and thermostats were for a level of substitution of "2", and there were not any negative experiences reported by these countries for the transition to the mercury free alternatives. |
Более чем в 50% ответов на ЗПИ по термометрам, сфигмоманометрам и термостатам был указан уровень замещения "2", и эти страны не сообщили о каком-либо отрицательном опыте, связанном с переходом на альтернативные варианты, в которых не используется ртуть. |
The batteries section is divided into two major classifications of mercury containing batteries: 1) miniature batteries and 2) non-miniature batteries. |
В разделе, посвященном батареям, рассматриваются две основных категории батарей, содержащих ртуть: 1) миниатюрные батареи и 2) неминиатюрные батареи. |
Overall, the results of the RFI meet the criteria for transition success because greater than 50% of RFI responses provided a level of substitution of "2", and more than two countries reported estimated mercury demand of zero tons for batteries. |
В целом результаты ЗПИ соответствуют критериям успешного перехода, поскольку более чем в 50% ответов за ЗПИ был указан уровень замещения "2", и более двух стран сообщили о предполагаемом отсутствии спроса на ртуть для производства батарей. |
Representative manufacturers from the United States that produce mercury containing tilt switches, float switches, temperature switches, pressure switches, displacement relays, and wetted relays were identified. |
В Соединенных Штатах Америки были выявлены типичные производители, которые изготавливают содержащие ртуть переключатели, срабатывающие при наклоне, поплавковые переключатели, температурные переключатели, мембранные переключатели, плунжерные реле и реле с ртутным герконом. |