Highly volatile substances such as mercury, selenium, and thallium and to some extent cadmium are emitted with the flue gas if no appropriate flue gas cleaning devices are installed. |
При отсутствии соответствующих систем очистки дымовых газов вместе с выбросами дымовых газов происходит эмиссия таких высоколетучих веществ, как ртуть, селений и таллий, а также, в определенной степени, кадмий. |
It remove the following hard water contaminants that may be present in your water: lead, cooper, barium, chromium, mercury, sodium, cadmium, fluoride, nitrite, nitrate, and selenium. |
Удаляет следующие твердые загрязняющие веществ, которые могут находиться в Вашей воде: свинец, медь, барий, хром, ртуть, натрий, кадмий, фторид, нитрит, нитрат и селен. |
Boyle rejected the Aristotelian theory of the four elements (earth, air, fire, and water) and also the three principles (salt, sulfur, and mercury) proposed by Paracelsus. |
Бойль отвергает аристотелевскую теорию четырех элементов (земля, воздух, огонь и вода), а также три принципа (соль, сера и ртуть), предложенных Парацельсом. |
The hazard could be biological, such as a microbe; chemical, such as mercury or a toxin; or physical, such as ground glass. |
Опасности могут быть: Биологическими, такими, как микробы; Химическими, таких как ртуть или токсины; или Физическоми, такими местах, как стекло. |
According to the new draft act on waste, some specific measures are to be considered mandatory, in particular regarding batteries and car batteries containing mercury, cadmium or lead. |
Согласно новому проекту закона об отходах некоторые конкретные меры должны рассматриваться в качестве обязательных, в частности меры, касающиеся аккумуляторных батарей и автомобильных аккумуляторных батарей, содержащих ртуть, кадмий или свинец. |
Walter, if that's mercury, Do you think that this is a shape-shifter? |
Уолтер, если это ртуть, как думаешь, это оборотень? |
The combustion of petrol and diesel fuel causes emissions of fine particulates and hydrocarbons, including carcinogenic polycyclic aromatic hydrocarbons, while the combustion of coal releases arsenic, mercury and other heavy metals which are toxic to humans and animals if inhaled or swallowed. |
В результате сжигания бензина и дизельного топлива образуются выбросы мелких частиц и углеводородов, включая канцерогенные полицикличные ароматические углеводороды, а во время сжигания угля выделяются мышьяк, ртуть и другие тяжелые металлы, оказывающие токсичное воздействие на здоровье человека и животных при их вдыхании или проглатывании. |
Reported substances should include sulphur oxides, nitrogen oxides, ammonia, NMVOCs, carbon monoxide, PM2.5, PM10, lead, cadmium, mercury, polycyclic aromatic hydrocarbons, hexachlorobenzene and dioxins and furans. |
В число веществ, по которым представляются данные, должны входить оксиды серы, оксиды азота, аммиак, НМЛОС, моноксид углерода, ТЧ2,5, ТЧ10, свинец, кадмий, ртуть, полициклические ароматические углероды, гексахлорбензол и диоксины и фураны. |
It comprises 27 sites in eight industrial cities and covers 18 pollutants, including dust, soot, mercury, CO, sulphur oxides, nitrogen compounds, and volatile organic compounds. |
Система включает в себя 27 участков мониторинга в восьми промышленных городах и охватывает 18 загрязняющих веществ, включая пыль, сажу, ртуть, CO, оксиды серы, соединения азота и летучие органические соединения. |
The lead, mercury and antimony produced in Kyrgyzstan were up to world standards, and accordingly demand for them remained high throughout the period for which they were produced. |
Свинец, ртуть, сурьма, производимые в Кыргызстане, были на уровне мировых стандартов, поэтому спрос на них во все годы производства оставался высоким. |
For example, in some countries mercury has for some years been imported for a reported purpose, such as dental use, and then diverted to another use, such as artisanal gold mining. |
Например, в некоторых странах ртуть на протяжении нескольких лет импортируется якобы для использования в зубоврачебной практике, а затем используется в других целях, таких, как кустарная золотодобыча. |
Other representatives affirmed that efforts to constrain supply would raise the price of mercury, discouraging its use in areas such as artisanal gold mining and creating incentives for the adoption of alternatives but leaving it available for appropriate uses such as energy-efficient lighting. |
Другие представители заявили, что усилия по ограничению предложения приведут к скачку цен на ртуть, способствуя отказу от ее применения в таких областях, как кустарная золотодобыча, и создав стимулы для использования альтернатив при сохранении возможности ее применения в других надлежащих областях, таких как энергоэффективное освещение. |
For example, the classic 1972 bestseller Limits to Growth predicted that the world would run out of gold in 1981, silver and mercury in 1985, and zinc in 1990. |
Например, классический бестселлер 1972 года Пределы роста предсказал, что в мире закончится золото в 1981 году, серебро и ртуть в 1985, а цинк в 1990 году. |
The expert from GTB proposed to adopt the above-mentioned documents and volunteered to prepare for the next GRE session and with the cooperation of Germany, OICA and CLEPA, a proposal of transitional provisions for the case of a deletion of the light sources containing mercury. |
Эксперт от БРГ предложил принять вышеупомянутые документы и вызвался подготовить для следующей сессии GRE вместе с представителями Германии, МОПАП и КСАОД предложение о переходных положениях на случай исключения источников света, содержащих ртуть. |
He briefly explained the methodology used in the study and added that its results shed light on the widely varying knowledge about the risks posed by mercury, the availability of mercury-free alternatives and the reasons why they were or were not used. |
Он кратко остановился на методологии, использованной в этом исследовании, и добавил, что полученные результаты свидетельствуют о широком разбросе в уровнях знаний о рисках, которые представляет собой ртуть, наличии альтернатив без использования ртути и причинах, по которым они используются или не используются. |
Facilities should send potentially hazardous items and substances (such as batteries and items containing mercury) to processing, recovery or treatment facilities that are properly licensed to receive them and use technology designed to manage them safely and effectively. |
Предприятия должны направлять потенциально опасные предметы и вещества (такие как аккумуляторы и изделия, содержащие ртуть) на объекты по переработке, рекуперации или очистке, имеющие надлежащие лицензии для их приема и использующие технологии, которые обеспечивают безопасное и эффективное регулирование. |
The objective of the Protocol to the 1979 Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution on Heavy Metals is to control anthropogenic emissions of heavy metals, including mercury, that are subject to long-range transboundary atmospheric transport and are likely to have significant adverse human health or environmental effects. |
Целью Протокола по тяжелым металлам к Конвенции 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния является контроль антропогенных выбросов тяжелых металлов, включая ртуть, которые являются объектом трансграничного переноса в атмосфере и, вероятно, оказывают значительное неблагоприятное воздействие на здоровье человека или окружающую среду. |
Inform consumers that a product contains mercury, so that they will have information that will lead them to seek safer alternatives; and |
с) информирование потребителей о том, что продукт содержит ртуть, с тем чтобы предоставить им информацию, стимулирующую к поиску более безопасных альтернатив; и |
Wastes containing mercury should be stored safely and kept apart from other wastes until they are brought to waste collection stations or facilities or picked up by collection programmes or contractors. |
Отходы, содержащие ртуть, должны храниться безопасным образом и содержаться отдельно от других отходов до их приема на станции или объекты сбора отходов или приема в рамках программ сбора или подрядчиками по сбору. |
Where original boxes or packages are not available, containers which are specially designed to store wastes containing mercury (e.g. fluorescent lamp containers) should be purchased. |
При отсутствии оригинальных ящиков или пакетов, должны быть приобретены контейнеры, которые специально предназначены для хранения отходов, содержащих ртуть (например, контейнеры для люминесцентных ламп). |
The small amount of exhausted air that is used in the process passes through a series of particulate filters and a carbon bed which absorbs the mercury prior to exhausting to the environment. |
Малое количество отработанного воздуха, который используется в процессе, проходит через ряд фильтров, удерживающих частицы, и угольный фильтр, который абсорбирует ртуть до выпуска в атмосферу. |
Following stabilization or solidification, waste containing or contaminated with mercury that meets the acceptance criteria for specially engineered landfills defined by national or local regulations, may be disposed of in specially engineered landfills. |
После стабилизации или отверждения отходы, содержащие ртуть или загрязненные ей, отвечающие критериям для приема на оборудованные полигоны, определенным национальными или местными правилами, могут быть удалены на специально оборудованных полигонах. |
For mining operations, the properties from which the mercury is mined including, soil characteristics, etc.; |
ё) в случае горных работ - свойства участков, из которых извлекается ртуть, включая характеристики почвы и т.п.; |
Tax refunds are payable for mercury light bulbs, tyres and batteries that are handed in for recycling, and for the disposal or recycling of these products. |
Уплаченные налоги подлежат возврату в случае сдачи содержащих ртуть лампочек, покрышек и аккумуляторов в целях их рециркуляции, а также в случае удаления или рециркуляции этих продуктов. |
Governments might find it advisable to include within the protocol comprehensive provisions on mercury wastes as well as strong linkages to related activities and processes under the Basel Convention, in an analogous manner to the way in which the Stockholm Convention deals with POPs wastes. |
Правительства, возможно, сочтут целесообразным включить в протокол всеобъемлющие положения о содержащих ртуть отходах, а также предусмотреть тесную связь с соответствующими мероприятиями и процессами в рамках Базельской конвенции по аналогии с тем, каким образом в рамках Стокгольмской конвенции регулируются отходы, содержащие СОЗ. |