The procedures for handling, separation, collection, packaging, labelling, transportation and storage pending disposal of wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury are similar to those for other hazardous wastes. |
Процедуры обработки, разделения, сбора, упаковки, маркировки, транспортировки и хранения до удаления отходов, состоящих из элементарной ртути, и отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей, аналогичны процедурам, применяемым к другим опасным отходам. |
Specific guidance on handling wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury are provided in this section, but it is imperative that generators consult and adhere to their specific national and local authority requirements. |
Конкретные указания по обращению с отходами, состоящими из элементарной ртути, и отходами, содержащими ртуть или загрязненными ртутью, представлены в данном разделе, однако крайне важно, чтобы производители отходов соблюдали и выполняли конкретные национальные и местные требования. |
For transporting wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury from generators' premises or public collection points to waste treatment facilities, the wastes should be properly packaged and labelled. |
При транспортировке отходов, состоящих из элементарной ртути, и отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей, с объектов производителей или общественных пунктов сбора на очистные сооружения, отходы должны быть надлежащим образом упакованы и маркированы. |
(b) Storage of wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury pending disposal operations |
Ь) Хранение отходов, состоящих из элементарной ртути, и отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей, до операций по удалению |
In terms of security for facilities, site-specific procedures should be developed to implement the security requirements identified for storage of wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury. |
Что касается безопасности объектов, должны быть разработаны индивидуальные для каждого участка процедуры по выполнению требований безопасности, установленных для хранения отходов, состоящих из элементарной ртути, и отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей. |
Solidification and stabilization (S/S) is applied, for example, to waste consisting of elemental mercury and waste contaminated with mercury such as soil, sludge, ash, and liquid. |
Стабилизация и отверждение (С/О) применяются, например, к отходам, состоящим из элементарной ртути, и отходам, содержащим ртуть или загрязненным ей, таким как почва, шлам, зола и жидкости. |
Governments are encouraged to monitor air and water in order to protect human health, especially near sites where management activities of waste consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury take place. |
Правительствам рекомендуется отслеживать состояние воздуха и воды в целях охраны здоровья человека, особенно вблизи участков, где ведется регулирование отходов, состоящих из элементарной ртути, и отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей. |
Although the mercury in each glass thermometer is about 0.5-3 g and does not usually lead to serious health problems, mercury spills should be considered hazardous and should be cleaned up with caution. |
Хотя в каждом стеклянном термометре содержится примерно 0,53 г ртути, которые не ведут к возникновению серьезных проблем со здоровьем, разлитая ртуть должна считаться опасной и должна вычищаться с осторожностью. |
C. A third party stated that the Committee should consider whether the definition should include products in which mercury was not intentionally added, but instead was present as a result of mercury being used in the production process or occurring in raw materials. |
С. Третья сторона заявила, что Комитет должен рассмотреть вопрос о том, должно ли определение охватывать продукты, в которые ртуть добавляется не намеренно, а присутствует вследствие ее использования в производственном процессе или присутствия в сырье. |
(c) bis Classify all mercury and mercury compounds as waste and ensure that they are managed in accordance with Article 13 if they: |
с)-бис классифицирует всю ртуть и ртутные соединения как отходы и обеспечивает их регулирование в соответствии со статьей 13, если они: |
(a) Fiscal incentives or financial instruments to promote the introduction of non-mercury alternatives to the market for products or processes using mercury or mercury compounds; |
а) налоговые стимулы или финансовые инструменты для содействия внедрению на рынке не содержащих ртуть альтернатив для продуктов или процессов с использованием ртути или ртутных соединений; |
Such regional sources of mercury are correlated in this analysis with the regional uses mentioned above in order to better understand the mercury supply and demand equilibrium in the region. |
Такие региональные источники появления ртути увязаны в этом исследовании с региональными видами использования, упомянутыми выше, для обеспечения лучшего понимания равенства предложения ртути и спроса на ртуть в этом регионе. |
Several representatives said that the mercury instrument should address the need, in particular of developing countries and countries with economies in transition, for the development of sustainable, non-toxic alternatives to products and processes containing or using mercury. |
Некоторые представители заявили, что документ по ртути должен предусматривать необходимость разработки, в частности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, устойчивых нетоксичных альтернатив продуктам и процессам, использующим или содержащим ртуть. |
In the discussion of the issue many representatives said that provisions on supply and storage of mercury should be among the core provisions of a legally binding instrument, along with provisions on demand for mercury in products and processes. |
При обсуждении этого вопроса многие представители заявили, что положения о предложении и хранении ртути должны быть среди основных положений юридически обязательного документа наряду с положениями о спросе на ртуть в составе продуктов и процессов. |
Several others suggested that restricting the supply of mercury would make mercury, and the products and processes that relied on it, more expensive and would thereby encourage the identification of alternatives. |
Некоторые другие представители высказали мысль о том, что ограничение предложения ртути сделает ртуть, а также связанные с ней продукты и процессы более дорогими, что в свою очередь будет стимулировать поиск альтернатив. |
Another, however, said that control measures should apply to all countries regardless of whether mercury was used for gold production in their territories. |
Однако другой представитель заявил, что меры контроля должны применяться ко всем странам, независимо от того, используется ли ртуть для добычи золота на их территории. |
Lessons could be learned to overcome the obstacles to global legally binding instruments in other areas such as mercury and the post-2020 climate change regime. |
Здесь можно извлечь уроки для преодоления препятствий на пути осуществления глобальных юридически обязательных документов в других областях, таких, как ртуть и режим климатических изменений после 2020 года. |
Such measures have not yet been finalized; however they may result in no mercury use in the manufacture of products or in other processes. |
Указанные меры еще окончательно не доработаны, однако они могут привести к тому, что при производстве продуктов или в иных процессах ртуть использоваться не будет. |
The evaporated mercury follows the gas stream which can be cleaned by particle filters and dry and wet electrostatic precipitators (ESPs), or scrubbers, resulting in either dry solid wastes or sludges containing mercury (UNEP toolkit). |
Испаряемая ртуть следует за потоком газов, который может очищаться фильтрами частиц, а также сухими и мокрыми электростатическими пылеуловителями (ЭСП) или скрубберами, вследствие чего образуются либо сухие твердые отходы, либо шлам, содержащий ртуть (Руководство ЮНЕП). |
Market mechanisms such as decreases in gold prices or increases in mercury prices are estimated as giving small benefits since the price difference between gold and mercury is very large. |
Согласно оценкам, применение таких рыночных механизмов, как снижение цен на золото или повышение цен на ртуть, приносит незначительные выгоды, поскольку разница между ценами на золото и ртуть очень велика. |
One representative said that mercury recovered from recycling should be stored in an environmentally sound manner unless it was designated for specific uses and that mercury recovered from chlor-alkali plants should not reach the market. |
Один из представителей заявил, что следует обеспечивать экологически рациональное хранение ртути, полученной при рециркуляции, если только она не предназначена для конкретных видов применения, и что ртуть, полученная на хлорщелочных заводах не должна поступать на рынок. |
Unfortunately, the only tariff codes that are currently useful in identifying mercury products are those for various types of mercury-containing lamps, and those for some (but not all) batteries containing mercury. |
К сожалению, единственными тарифными кодами, которые в настоящее время помогают выявлять содержащие ртуть продукты, являются коды для различных видов ртутьсодержащих ламп, а также для некоторых (но не для всех) аккумуляторных батарей с содержанием ртути. |
Environmentally sound management, best available techniques, best environmental practices and emissions control, are addressed in the Basel Convention's draft technical guidelines on the environmentally sound management of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury that the Convention secretariat is currently developing. |
Логически обоснованное регулирование, наилучшие имеющиеся методы и наилучшие природоохранные виды практики и борьба с выбросами рассматриваются в проекте технических руководящих принципов Базельской конвенции в области экологически обоснованного регулирования элементарной ртути и отходов, содержащих ртуть или загрязненных ею, которые в настоящее время подготавливает секретариат Конвенции. |
In addition, a number of skin lightening creams, popular in many parts of the world, contain mercury, as do some folk medicines, some of which may include the direct administration of mercury. |
Кроме того, ряд кремов для отбеливания кожи, популярных во многих частях мира, содержат ртуть; это касается также и некоторых приемов народной медицины, причем некоторые из них предусматривают непосредственный прием ртути внутрь. |
It should also be noted that inorganic mercury is a contaminant of food, but exposure is considered less important because of the lower toxicity of inorganic mercury compared to methylmercury. |
Следует также отметить, что неорганическая ртуть является загрязнителем продуктов питания, однако ее воздействие считается менее значимым, поскольку она менее токсична по сравнению с метилртутью. |