Storage by waste generators pending collection means that wastes containing mercury are stored temporarily at the waste generator's premises before the waste is collected for disposal. |
Хранение отходов до сбора означает, что отходы, содержащие ртуть, временно хранятся в помещениях производителей отходов до их сбора для удаления. |
In addition to the guidance contained in the two above paragraphs, large-scale users such as governments, businesses and schools will also need a plan to store large amounts of wastes containing mercury. |
В дополнение к указаниям, содержащихся в двух предыдущих пунктах, крупным пользователям, таким как правительства, предприятия и учебные заведения, необходимо будет разработать план хранения больших объемов отходов, содержащих ртуть. |
(c) Promoting curriculum development in schools and training programmes for workers involved in mercury processing and handling; |
с) содействие разработке специального курса для школьников и учебных программ для работников предприятий, на которых перерабатывается и используется ртуть; |
The majority of air emissions are in the form of gaseous elemental mercury, which is transported globally to regions far from the source of the emissions. |
В атмосферу ртуть в большинстве случаев выбрасывается в форме газообразной элементарной ртути, которая переносится по всей планете и достигает регионов, расположенных на значительном расстоянии от источника выбросов. |
In order to recycle mercury, mercury-containing batteries should be collected separately and stored in suitable containers before treatment and recycling. |
Для рециркуляции ртути батареи, содержащие ртуть, должны быть собраны отдельно и должны храниться в подходящих контейнерах до обработки и рециркуляции. |
Following solidification or stabilization, wastes containing or contaminated with mercury which meet the acceptance criteria for permanent storage may, if appropriate, be permanently stored in special containers in designated areas such as an underground storage facility. |
После отверждения или стабилизации отходы, содержащие ртуть или загрязненные ей, которые соответствуют критериям для приема на захоронение, могут быть по мере целесообразности захоронены в специальных контейнерах на обозначенных участках, таких как подземные хранилища. |
In addition, the principles and experience in the underground disposal of radioactive waste can be applied to the underground storage of wastes containing or contaminated with mercury. |
Кроме того, принципы и опыт подземного удалеия радиоактивных отходов могут применяться и к подземному хранению отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей. |
The following considerations should be borne in mind when selecting a permanent storage site for the disposal of wastes containing or contaminated with mercury: |
Следующие соображения следует учитывать при выборе места захоронения отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей: |
Encouraging public involvement in designing a collection and recycling system for waste containing mercury, which provides participating residents with information about the potential problems caused by the environmentally unsound management of such waste, would help to increase consumer awareness. |
Поощрение участия общественности в разработке системы сбора и утилизации отходов, содержащих ртуть, которая обеспечивает участвующих жителей информацией о потенциальных проблемах в связи с экологически необоснованным регулированием таких отходов, будет способствовать повышению информированности потребителей. |
Thallium, mercury and their compounds are highly volatile as to a lesser extent are cadmium, lead, selenium and their compounds. |
Таллий, ртуть и их соединения обладают высокой летучестью, чуть менее летучи кадмий, свинец, селен и их соединения. |
Please indicate which steps have been taken by the State party to ensure that all persons, especially women and children, are not exposed to highly toxic substances such as mercury and other dangerous chemicals while engaging in artisanal and small-scale mining activities. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты государством-участником для обеспечения того, чтобы все лица, в особенности женщины и дети, не подвергались воздействию высокотоксичных веществ, таких как ртуть и другие опасные химикаты, при осуществлении мелкомасштабной горнодобывающей деятельности кустарным способом. |
Pharmaceutical residues may have the same effects, as they may include antibiotics and other drugs, heavy metals (such as mercury), phenols and derivatives and other disinfectants and antiseptics. |
Фармацевтические остатки способны оказывать такое же воздействие, поскольку они могут содержать антибиотики и другие лекарственные средства, тяжелые металлы (такие, как ртуть), фенолы и их производные, а также другие дезинфицирующие и антисептические средства. |
Governments and other stakeholders need to understand how to manage this mercury over the long term in order to avoid its re-entry into the global market place. |
Правительства и другие заинтересованные стороны должны понимать, как следует хранить эту ртуть в длительной перспективе для того, чтобы не допустить ее проникновения на глобальный рынок. |
On the other hand, this time frame could be a few years longer if certain international gold mines in South America continue to export their by-product mercury to the United States. |
С другой стороны, сроки могут отодвинуться, если некоторые международные золотодобывающие предприятия в Южной Америке будут и в дальнейшем экспортировать побочную ртуть в Соединенные Штаты. |
Several others, however, said that the instrument should take into account that mercury was economically important and, if managed in an environmentally sound manner, could contribute to sustainable development. |
Однако несколько других представителей заявили, что документ должен учитывать, что ртуть имеет экономически важное значение и, при ее использовании экологически обоснованным образом, она могла бы способствовать устойчивому развитию. |
The representative of WHO recommended the withdrawal from the market of blood pressure measuring devices and thermometers containing mercury, saying that those could be replaced with affordable and validated alternatives. |
Представитель ВОЗ рекомендовал изъять с рынка содержащие ртуть приборы для измерения давления и термометры, заявив, что их можно было бы заменить недорогими и проверенными альтернативными продуктами. |
Mindful of the difficulty of controlling, or in some cases identifying, such products, he suggested exploring solutions such as labelling to indicate that mercury had been used in production processes. |
Учитывая сложность регулирования, а в некоторых случаях и выявления таких продуктов, он предложил применять такие решения, как маркировка, для указания того, что в процессе производства была использована ртуть. |
The best type of storage also depended on the form of mercury to be stored, and it was generally agreed that no single storage solution could be applied in all countries or circumstances. |
Наилучший вариант хранения также зависит от того, в какой форме предполагается хранить ртуть, и было достигнуто общее согласие относительно того, что ни одно решение о хранении не может применяться по отношению ко всем странам или обстоятельствам. |
(a) Industrial processes that use mercury, e.g., vinyl chloride monomer and chlor-alkali production: |
а) промышленные процессы, использующие ртуть, например, производство мономера хлорвинила и хлорщелочное производство: |
A national ban on mercury containing relays and electrical contacts has been in place since the beginning of the 1990s and now covers all kinds of electrical components. |
Национальный запрет на реле и электрические контакты, содержащие ртуть, действует с начала 1990-х годов. |
While the present report explores the two approaches in the context of mercury-added products, many considerations discussed may also apply to approaches to tackling industrial processes that use mercury. |
В настоящем докладе эти два метода рассматриваются применительно к ртутьсодержащим продуктам, но многие из обсуждаемых положений применимы и к промышленным процессам, использующим ртуть. |
It might also be useful to specify in the instrument when mercury, whether or not intentionally added or used in a process, is required to be disposed of. |
Также было бы, вероятно, целесообразно уточнить в документе, когда ртуть, преднамеренно добавленная или использованная в процессах, должна удаляться. |
As the use of non-mercury products increases it can also be expected that the price differential between mercury and mercury-free products will disappear. |
По мере расширения применения продуктов, не содержащих ртути, можно также рассчитывать, что разница в цене между продуктами, содержащими ртуть, и продуктами, ее не содержащими, исчезнет. |
Therefore, the timing of the generation of excess mercury in Asia depends to a large extent on the timing and magnitude of demand reduction in these key sectors. |
Таким образом, сроки появления излишков ртути в Азии в значительной мере зависят от сроков и масштабов сокращения спроса на ртуть в ключевых секторах... |
In terms of recycling as a source of supply, the Convention does not limit it to specified uses; the committee might therefore wish to do so in the mercury instrument. |
С точки зрения рециркуляции как источника поставок Конвенция не ограничивает эту ртуть определенными видами использования; поэтому Комитет, возможно, пожелает сделать это в документе по ртути. |