| I must also mention the noble gestures made by our families who have hastened to help refugee families that have been separated and driven from their homes. | Я должен также отметить благородные поступки наших семей, поспешивших на помощь семьям беженцев, которые были разлучены и вынуждены покинуть свои дома. |
| Regarding the principal elements of that agreement one can mention that there should be an organic relationship between United Nations system activities and the national programme. | Говоря о главных элементах этого общего понимания, необходимо отметить, что между деятельностью системы Организации Объединенных Наций и национальными программами должна быть тесная органическая связь. |
| Lastly, the establishment of the Rehabilitation Centre for Torture Victims also deserved mention as a concrete and not merely a theoretical measure. | И наконец, следует также отметить создание Центра по реадаптации жертв пыток в качестве конкретной, а не теоретической меры. |
| The following articles are worthy of mention: | В этой связи следует отметить следующие статьи: |
| The following elements of the Act deserve particular mention: | Необходимо отметить, в частности, следующие аспекты упомянутого закона: |
| It is also important to mention that the Government of Mexico respects international law and the agreements it signs, notably the International Declaration of Human Rights. | С другой стороны, важно отметить, что правительство Мексики уважает международное право и подписанные им договоры, в частности Всеобщую декларацию прав человека. |
| I would like to mention the importance my country attaches to a fair and equitable multilateral trading system based on predictable and non-discriminatory rules. | Я хотел бы отметить то значение, которое моя страна придает справедливой и равноправной многосторонней торговой системе, основанной на предсказуемых и недискриминационных правилах. |
| It was suggested that paragraph 8 should mention that arbitral proceedings might also be based on a statutory provision rather than, as was typical, on an arbitration agreement. | Было высказано мнение, что в пункте 8 следует отметить, что арбитражное разбирательство может быть основано также на законодательном положении, а не, как это обычно принято, на арбитражном соглашении. |
| I would also like to mention that in May this year Croatia hosted the twenty-seventh European regional conference of the International Criminal Police Organization (INTERPOL). | Я хотел бы также отметить, что в мае этого года Хорватия принимала у себя двадцать седьмую европейскую региональную конференцию Международной организации уголовной полиции (Интерпол). |
| In this respect, we should mention in particular the invaluable support SELA has received from the United Nations Development Programme (UNDP). | В этом отношении нам следует, в частности, отметить неоценимую поддержку ЛАЭС со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| In that regard, mention should be made of the measures being taken in his country to ratify various trade conventions or to accede to them. | В этой связи следует отметить меры, предпринимаемые ее страной для ратификации различных конвенций, касающиеся вопросов торговли, или присоединения к ним. |
| We must add, however, some mention of the very important and effective action taken by the Council in establishing and supervising peacekeeping operations. | В дополнение к этому мы должны вскользь отметить очень важные и эффективные действия Совета по учреждению и руководству операций по поддержанию мира. |
| I should also mention the meetings that took place very recently between the two Secretaries-General and the policy makers of their secretariats. | Я также хотел бы отметить встречи, которые имели место совсем недавно между двумя генеральными секретарями и представителями директивных органов их секретариатов. |
| In the area of employment and the protection of working mothers, mention should be made of: | В области трудовых отношений и защиты интересов работающих матерей следует отметить: |
| Among these changes, mention should be made of: | В числе упомянутых изменений следует отметить следующие: |
| In that connection, mention should be made of the elections in Cambodia and the referendum in Eritrea which had led to its independence. | В связи с этим необходимо отметить выборы, проведенные в Камбодже, и референдум, в результате которого Эритрея стала независимым государством. |
| Of more than 60 published articles and books, particular mention should be made of the following: | Из более чем 60 опубликованных статей и книг особо следует отметить: |
| Lastly, mention should be made of the Academy's efforts to train police instructors, whose numbers still fall short of demand. | И наконец, следует отметить прилагаемые Академией усилия по организации профессиональной подготовки полицейских инструкторов, число которых до сих пор не достигло требуемого уровня. |
| On the legislative front, mention should be made of the scope of the Act of 18 July 1983 on national sites and monuments. | Касаясь законодательства, следует отметить значение закона о ландшафтах и национальных памятниках от 18 июля 1983 года. |
| Another point to mention concerned the expression "the court" in paragraph (1). | Еще один вопрос, который следует отметить, касается термина "суд" в пункте 1. |
| I wish to mention in that regard significant initiatives among States members of the Economic Community of West African States, which are already yielding positive results. | Я хотел бы отметить в этой связи важные инициативы государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств, которые уже дают положительные результаты. |
| May I also mention the expansion of this cooperation to electoral assistance to francophone countries, which led to a very productive meeting a few weeks ago. | Позвольте мне также отметить распространение этого сотрудничества на оказание содействия в проведении выборов во франкоязычных странах, что позволило провести весьма плодотворную встречу несколько недель назад. |
| Although not included in the time period under review, it is noteworthy to mention that the case was heard in court in 2004. | Хотя это дело выходит за рамки отчетного периода обследования, необходимо отметить, что слушания по данному делу в суде состоялись в 2004 году. |
| I would like to mention here that all necessary steps on such matters should be taken in compliance with resolutions 1327 and 1353. | Я хотел бы отметить здесь, что все необходимые меры по таким вопросам необходимо принимать в рамках резолюций 1327 и 1353. |
| He wished to mention, in particular, the efforts made by the African and Latin American groups. | В связи с этим следует особенно отметить усилия групп государств Африки и Латинской Америки. |