Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Mention - Отметить"

Примеры: Mention - Отметить
I should not fail to mention that this gap in incomes and lifestyles is not limited to the developing countries; it also exists, and is becoming increasingly frequent, in the developed countries. Следует отметить, что подобные различия уровней доходов и образа жизни характерны не только для развивающихся стран, но существуют также в развитых странах, где это становится все более распространенным явлением.
Regarding the role of the lawyer before the military court, I wish to mention the following (I am myself a lawyer and I have appeared before military courts for over 10 years): the margin is extremely narrow. Что касается роли адвокатов в военном суде, то я хотел бы отметить следующее (я сам юрист и выступаю в военных судах на протяжении более 10 лет): их возможности чрезвычайно ограничены.
At the conclusion of the consideration of the human rights situation in Guatemala by this Sub-Commission, mention should be made of the progress achieved during the period of the implementation of the Agreements. В заключение рассмотрения Подкомиссией положения в области прав человека в Гватемале следует отметить прогресс, достигнутый в период осуществления этих соглашений.
Concerning the report of the Council of the University, he said that his term of office would end in August 1997; therefore, he wished to mention what the University had accomplished and what remained to be done. З. Что касается доклада Совета Университета, то оратор сообщает, что его мандат заканчивается в августе 1997 года, и в этой связи он хотел бы отметить достигнутые Университетом успехи и то, что ему еще предстоит сделать.
Slovakia continues to support actively all initiatives aimed at the achievement of a ban on anti-personnel landmines. At this point, I should like to mention that Slovakia is a full participant in the Ottawa Process. Словакия по-прежнему активно поддерживает всякие инициативы, направленные на достижение запрещения противопехотных наземных мин. В этой связи я хотел бы отметить, что Словакия является полноценным участником оттавского процесса.
In particular, we wish to mention the role of the IAEA in assisting South Africa in the review of the technical and economic feasibility, safety and nuclear non-proliferation aspects of the pebble bed modular reactor. В частности, мы хотели бы отметить роль МАГАТЭ в оказании помощи Южной Африке в проведении анализа технико-экономического обоснования и аспектов безопасности и нераспространения в связи с планируемым строительством кассетного реактора.
Cooperation between the African Union and the European Union is multifaceted, and we would like to mention in that regard the debt that has been forgiven by some countries in the context of official financial assistance. Сотрудничество между Африканским и Европейским союзами носит многосторонний характер, и в этой связи мы хотели бы отметить, что некоторые страны уже аннулируют задолженность в рамках официальной помощи в целях развития.
I cannot but mention the signing of the Andean Charter for Peace and Security and for the Limitation and Control of Foreign Defence Spending, which was adopted by five Andean countries of South America in June 2002. Я не могу не отметить подписание Андской хартии за мир и безопасность и за ограничение и контроль расходов на внешнюю оборону, которая была принята пятью андскими странами Южной Америки в июне 2002 года.
To illustrate the point, one may mention the obligation that an infant have four systematic examinations during its first year (in the third, sixth, ninth and twelfth month) in addition to three control check-ups, which include check-ups prior to vaccination. В целях иллюстрации этого можно отметить обязательные систематические медицинские осмотры ребенка в течение первого года жизни (на третьем, шестом, девятом и двенадцатом месяце) в дополнение к трем контрольным проверкам, которые включают медицинские осмотры перед вакцинацией.
I want to mention the question of educational reform, broadcasting reform and police reform - which is particularly important, because entity questions are already being raised in that respect - as well as constitutional reform. Хочу отметить важность реформ в области образования и радио- и телевещания, а также конституционной реформы и реформы полицейской службы, которая особенно важна, поскольку уже поднимаются соответствующие вопросы, касающиеся образований.
At this point, let me mention the European Union's own strategy against the proliferation of weapons of mass destruction, which is one of the pillars of the EU's non-proliferation policy and contributes to the implementation of resolution 1540. В этой связи позвольте мне отметить, что у Европейского союза есть собственная стратегия борьбы против распространения оружия массового уничтожения, которая является одной из основ политики ЕС в области нераспространения и которая содействует выполнению резолюции 1540.
Among these measures, let me mention the need to move the transit routes of ships carrying hazardous products even farther away from certain particularly vulnerable coasts and, furthermore, the need to withdraw from circulation single-hull oil tankers and to replace them with double-hull vessels without delay. Среди этих предложений позвольте мне отметить необходимость отвести транзитные маршруты судов, перевозящих опасные грузы, еще дальше от определенных особенно уязвимых берегов и кроме того необходимость незамедлительно вывести из эксплуатации нефтетанкеры с однослойным корпусом и заменить их на суда с двухслойным корпусом.
I should also mention that the Government of the Czech Republic has made its active participation in the fight against terrorism and against the proliferation of weapons of mass destruction one of its top priorities. Следует также отметить, что правительство Чешской Республики активно участвовало в борьбе против терроризма и распространения оружия массового уничтожения, что является одним из приоритетов его политики.
We note that article 6 of the draft convention provides for protection of owners and demise charterers of arrested ships. There is, however, no mention of protection of port authorities for the consequences arising from arrests of ships of which the ports are not parties. Следует отметить, что статья 6 проекта конвенции предусматривает защиту собственников и фрахтователей по димайз-чартеру арестованных судов, тогда как ничего не говорится о защите портовых властей от последствий, возникающих при аресте судов, к которым порты не имеют никакого отношения.
It must be noted, however, that the majority of the rights set forth in the Covenant are recognized in the Constitution, and it is on the basis of their express mention in the latter instrument that complaints are heard in the Constitutional Division. Однако следует отметить, что большинство прав, закрепленных в этом Пакте, получило признание в Конституции, поэтому в решениях Конституционной палаты содержатся прямые ссылки на этот юридический текст.
There are also very important programmes on science and technology on radio and television; particular mention may be made of the programmes broadcast by El Salvador's Culture and Education Service, which regularly contain information on the latest advances in science. Достижения науки и техники также нашли свое отражение в программах радио и телевидения; особо следует отметить программы, посвященные культурному творчеству и образованию, в которых на постоянной основе сообщается о новейших научных достижениях.
I would be remiss if I did not mention the substantive work of UNICEF in advancing the cause of children all over the world, as well as that of other United Nations agencies in the field and civil society actors. Кроме того следует отметить существенную работу, которую проводит ЮНИСЕФ в целях улучшения положения детей во всем мире, а также работу других учреждений Организации Объединенных Наций на местах и структур гражданского общества.
To mention only a couple, there were the persistent deterioration of the armed conflict, and the difficulties facing any effort to seek a gradual political solution to the conflict through properly structured peace negotiations. Среди них следует отметить продолжающееся обострение вооруженного конфликта и трудности, связанные с началом постепенного процесса мирного разрешения конфликта путем проведения мирных переговоров в надлежащем формате.
In the context of the principle of partnership among developing countries themselves, mention should be made of the role of the Organization of Petroleum Exporting Countries Fund for International Development, acting within the HIPC initiative, to alleviate the foreign debts of 18 African countries. В контексте принципа партнерства между самими развивающимися странами следует отметить роль Фонда международного развития Организации стран-экспортеров нефти, выступающего в рамках инициативы БСКЗ, в облегчении бремени иностранной задолженности 18 африканских стран.
At the international level, mention should be made of the adoption by the United Nations General Assembly of the 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and the 1996 Supplementary Declaration. На международном уровне необходимо отметить принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации 1994 года о мерах по ликвидации международного терроризма и дополняющей ее Декларации 1996 года.
In this regard, I should mention that we inaugurated about six months ago the United Nations News Centre on the United Nations web site on the Internet. В этой связи я должен отметить, что около шести месяцев назад мы открыли Центр новостей Организации Объединенных Наций на шёЬ-сайте Организации Объединенных Наций в Интернете.
It is important to mention that, although human rights activists working in both governmental and non-governmental organizations have been making concerted efforts to uphold women's human rights, there are constraints that prevent the implementation of practical measures to ensure women's comprehensive, full development. Представляется важным отметить, что, хотя активисты-правозащитники как правительственных, так и неправительственных организаций прилагают многогранные усилия в защиту прав человека женщин, существуют факторы, которые сдерживают осуществление конкретных мер, направленных на реализацию всестороннего улучшения положения женщин.
It is important to mention that indigenous participation in political and social life in Guatemala has increased, thanks to constitutional provisions protecting the rights of indigenous peoples, who constitute the majority of Guatemala's population. Важно отметить, что в настоящее время участие коренных жителей в социально-политической жизни Гватемалы освещается шире, чем прежде, поскольку в Политической конституции Республики были закреплены положения, гарантирующие права коренных народов.
In this second case, however, paragraph 2 (d) could probably be omitted, as the hypothesis envisaged is marginal; it might perhaps be sufficient to mention it in the commentary. В этом втором случае подпункт (d) пункта 2 можно было бы, однако, спокойно опустить - настолько маловероятным является предусматриваемый случай; его можно было бы отметить в комментарии.
I should also mention that since the introduction of the United Nations News Service last April, over 15,000 subscribers in 130 countries, among them a large and growing number of developing countries, have signed on. Следует также отметить, что после создания в апреле Службы новостей Организации Объединенных Наций число ее подписчиков достигло 15000 в 130 странах, включая большое и постоянно увеличивающееся число развивающихся стран.