Thus, to mention just one example, the Government has been providing around 5 billion rupees annually for technical and economic cooperation with other developing countries. |
Так, в качестве лишь одного примера можно отметить, что правительство ежегодно выделяет примерно 5 млрд. рупий на цели технического и экономического сотрудничества с другими развивающимися странами. |
It would be remiss of me here not to mention orphans who also have AIDS and are homeless. |
Не могу не отметить здесь и проблему сирот, болеющих СПИДом и не имеющих дома. |
In particular, I would like to mention the representative and current Chairman of the OAU, the Ambassador of Togo. |
Я хотел бы особо отметить заявление представителя Того - страны, являющейся нынешним Председателем ОАЕ. |
To set the record straight, NAM has two other points to mention. |
Чтобы внести полную ясность в этот вопрос, ДНП хотело бы отметить еще два момента. |
For example, mention might be made of such so-called operations as "Border" and "Shchit". |
К примеру, можно отметить такие условно называемые операции, как «Граница» и «Щит». |
I cannot fail to mention the contribution made by Under-Secretary-General Nobuyasu Abe since he took the helm at the Department for Disarmament Affairs. |
Не могу не отметить работу, проделанную заместителем Генерального секретаря Нобуясу Абэ с тех пор, как он встал во главе Департамента по вопросам разоружения. |
We make particular mention of the issue of international cooperation on tax matters, which we consider to be an important area for making progress towards better global governance. |
Особо хотелось бы отметить вопрос международного сотрудничества по налогообложению, которое мы считаем важной областью для достижения прогресса в обеспечении более эффективного глобального управления. |
Among the positive trends of recent months, we should also mention progress towards normalizing relations between Bosnia and Herzegovina and its neighbours the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia. |
Среди позитивных тенденций последних месяцев следует также отметить прогресс в деле нормализации отношений между Боснией и Герцеговиной и ее соседями: Союзной Республикой Югославией и Хорватией. |
We wish to mention that the number of persons detained in Greek detention facilities had fallen to 2,000 by September 2001. |
Хотелось бы отметить, что число лиц, содержащихся в Греции под стражей в местах заключения к сентябрю 2001 года сократилось до 2000 человек. |
In that respect, I would like to mention the International Criminal Investigative Training Assistance Programme, the United States bilateral initiative that assists very actively in all modular training initiatives. |
В этой связи я хотел бы отметить Международную программу помощи в подготовке работников уголовного розыска; это двусторонняя программа Соединенных Штатов, которая очень активно помогает в осуществлении всех проектных инициатив в плане подготовки. |
Four major initiatives being undertaken during 2004 are worthy of mention: |
Следует отметить четыре крупные инициативы, выдвинутые в 2004 году: |
It is noteworthy to mention, however, that the budget of the Organization itself has tripled since 1998. |
Вместе с тем следует отметить, что бюджет самой Организации с 1998 года увеличился в три раза. |
Secondly, we would like to mention the list of situations indiscriminately included in paragraph 49 of the document under discussion without any specific conceptual criteria. |
Во-вторых, мы хотели бы отметить перечень ситуаций, которые огульно, без каких-либо конкретных концептуальных критериев, включены в пункт 49 обсуждаемого документа. |
We should also mention that 13 out of the 20 accused foreign nationals or more precisely 39% of them were sentenced with expulsion. |
Следует также отметить, что 13 из 20 обвиняемых иностранных граждан (39%) были приговорены к выдворению из страны. |
It is important to mention that many of the complaints regarding alleged discrimination acts have not proved to be well founded, having a mere subjective nature. |
Следует отметить, что многие жалобы на якобы имевшие место дискриминационные акты оказались недостаточно обоснованными и субъективными по своей сути. |
It is also noteworthy to mention that the registration process has been redesigned so that newspapers and magazines are now registered on the same day. |
Следует также отметить, что в результате усовершенствования процесса регистрации газет и журналов они в настоящее время регистрируются за один день. |
I would also like to mention the success of needle-exchange programmes and opiate substitution treatments in Spanish prisons, without significant security problems. |
Я также хотел бы отметить успех программ обмена шприцев и терапии на основе замещения опиатов в испанских тюрьмах, при этом в отсутствие существенных проблем в области безопасности. |
It is only fair to mention, however, that since the 2006 debate, major improvements have been achieved in this area. |
Вместе с тем необходимо отметить, что со времени прений 2006 года в этой сфере удалось добиться значительного прогресса. |
Within this framework, it is worthy of mention that the Italian Authorities are defining the procedure to translate the above-mentioned Convention into the domestic system. |
В этом контексте следует отметить, что власти Италии разрабатывают процедуру включения положений вышеупомянутой Конвенции в национальное законодательство. |
The positive experience of providing premises for ethnic minority community organizations in Dnipropetrovsk, Zakarpattia, Zaporizhzhya, Poltava and Sumy provinces should be singled out for mention. |
Отдельно стоит отметить положительный опыт по обеспечению общественных организаций национальных меньшинств помещениями в Днепропетровской, Закарпатской, Запорожской, Полтавской и Сумской областях. |
Among the initiatives that have contributed to the shift to sustainable patterns of consumption and production, mention must be made of eco-efficiency, corporate responsibility, sustainable procurement, and disclosure. |
Среди тех инициатив, которые способствовали переходу к устойчивым моделям потребления и производства, необходимо отметить: экологическую эффективность, корпоративную ответственность, устойчивые закупки и раскрытие информации. |
With respect to new legislative, legal, administrative and other measures taken by Spain to eliminate and condemn racial discrimination, the following deserve a particular mention. |
Что касается новых законодательных, правовых, административных и прочих мер, принимаемых в Испании с целью полного искоренения и осуждения расовой дискриминации во всех ее проявлениях, то следует отметить следующие меры, представленные ниже по порядку. |
I would also like to mention in particular the Nigerian delegation, which went to especially great lengths in that regard. |
Кроме того, мне хотелось бы особо отметить делегацию Нигерии, которая приложила огромные усилия в этой связи. |
Similar to the rationale in this report, the preamble might mention impacts on the Arctic and other climate effects, public health co-benefits, and ongoing work in other forums. |
Аналогично разделу "Обоснование" в настоящем докладе в преамбуле можно было бы отметить воздействие на Арктику и другие виды воздействия на климат, сопутствующие выгоды для здоровья населения и текущую деятельность по данному вопросу в рамках других форумов. |
It is mention - worthy that the Albanian legislation makes a special treatment of violence on family basis, including family violence. |
Следует отметить, что в законодательстве Албании особо рассматривается вопрос о насилии в семье, включая бытовое насилие. |