Here I would like to mention the crucial role of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in what I believe is a historic achievement, which just two years ago seemed extremely unlikely. |
Здесь я хотел бы отметить решающую роль Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в этом историческом, на мой взгляд, достижении, которое всего лишь два года назад казалось крайне маловероятным. |
In that context, I should also mention the importance of the hearings organized this year in Paris by the Council of Europe's Parliamentary Assembly General Committee on Political Affairs and Security with the members of the High-level Panel. |
В этом контексте я хотел бы также отметить важность слушаний, которые были организованы в этом году в Париже Генеральным комитетом по политическим вопросам и безопасности Парламентской ассамблеи Совета Европы совместно с членами Группы высокого уровня. |
One general measure adopted by the Argentine Republic to deal with the present crisis that deserves mention by way of introduction is the implementation of the Heads of Household Plan. |
В ряду общих мер, принятых Аргентинской Республикой в условиях кризиса, с которым сталкивается страна, необходимо прежде всего отметить осуществление программы "Мужчины и женщины - главы домохозяйств". |
As one of the most successful examples of such efforts, we would like to mention the useful work of the United Nations Information and Communication Technologies Task Force. |
В качестве наиболее успешных примеров хотелось бы отметить полезную работу Целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ. |
It is worthwhile to mention that regular and deliberate violations of the ceasefire by the armed forces of the Republic of Armenia during the aforementioned period, in particular their repeated incursions across the Line of Contact, resulted in the deaths of three Azerbaijani soldiers. |
Следует отметить, что в результате систематических и преднамеренных нарушений режима прекращения огня военными формированиями Республики Армения в указанный период, в частности их неоднократных вторжений через линию соприкосновения сторон, погибли три азербайджанских солдата. |
It is important to mention, however, that given the Office's limited budget, the expenses for security personnel put a great and unsustainable burden on the resources of the Office. |
Вместе с тем важно отметить, что в силу ограниченности бюджета Канцелярии расходы на безопасность весьма значительны и ощутимо сказываются на ресурсах Канцелярии. |
I should also mention that the general mutual legal assistance instruments of the Council of Europe can be used to fight terrorism as a specific type of organized crime and that our Convention on Cybercrime already has a global reach. |
Я хотела бы также отметить, что общие документы Совета Европы по оказанию юридической взаимопомощи могут быть использованы для борьбы с терроризмом как конкретным видом организованной преступности и что наша Конвенция о киберпреступности уже имеет глобальный охват. |
It is important to mention that prior to submitting its draft legislation, the plenary of the commission of transition devoted several days to analysing, discussing and consulting on the content of the Organization Act and the aforementioned bill. |
Важно отметить, что до завершения разработки этих норм Переходная комиссия посвятила несколько пленарных заседаний анализу, обсуждению и консультациям по содержанию органического статута и уже представленного проекта закона. |
It is also important to mention here that the previous Office for Gender Equality published the Convention, and the publication was distributed to all the relevant governmental and civil institutions and organizations. |
В этой связи важно также отметить, что прежнее Управление по вопросам гендерного равенства опубликовало текст Конвенции, и данная публикация была распространена среди всех соответствующих правительственных и гражданских учреждений и организаций. |
It is worth to mention the fact that the Albanian legislation treat gender violence, including domestic violence. |
Уместно отметить, что в законодательстве Албании рассматриваются вопросы насилия в отношении женщин, в том числе насилия в семье. |
Particular mention should be made of the Disabled Workers' Employment Participation Programme, created by Ministry of Labour, Employment and Social Security Resolution No. 802/2004. |
В этой связи необходимо отметить Программу трудоустройства лиц с ограниченными физическими возможностями, которая была создана решением 802/2004 Министерства труда, занятости и социального обеспечения. |
Regional and local governments have been introducing regulations that contribute to the progressive development of human rights. Specific mention may be made of a number of initiatives relating to discrimination. |
Региональные и местные правительства вносят свой вклад в принятие норм, способствующих прогрессивному развитию прав человека; можно, в частности, отметить ряд инициатив в области борьбы с дискриминацией. |
Particular mention should be made of the 2008 Grand Ceremony co-chaired by the Deputy Prime Minster, Minister of Foreign Affairs and the United Nations Resident Coordinator in the Lao People's Democratic Republic to commemorate the 60th anniversary of the Universal Declaration with more than 1,300 attendees. |
Следует особо отметить парадную церемонию под председательством заместителя Премьер-министра, Министра иностранных дел и Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Лаосской Народно-Демократической Республике, которая состоялась в 2008 году по случаю шестидесятой годовщины Всеобщей декларации с участием более чем 1300 человек. |
It is however important to mention that the poverty gap has been reduced from 16.3 in 2004 to 12.8 per cent in 2007. |
В любом случае необходимо отметить, что разрыв в показателях бедности сократился с 16,2% в 2004 году до 12,8% в 2007 году. |
The Government of Bolivia recommended a specific mention of the importance of stakeholder participation in the formulation and implementation of public policies, under heading E, including and especially in relation to commercial policy. |
Правительство Боливии рекомендовало особо отметить в подразделе Е важность участия заинтересованных сторон в разработке и осуществлении государственных стратегий, в том числе и особенно применительно к торговой политике. |
I cannot do justice to his achievements by listing them all, but I should mention once again his commitment to combating climate change and fostering sustainable development, as well as promoting safety in the use of civil nuclear energy. |
Невозможно воздать должное всем его успехам путем их простого перечисления, но я должен еще раз отметить его приверженность делу преодоления последствий изменения климата, обеспечению устойчивого развития, а также повышению безопасности в сфере мирного использования ядерной энергии. |
We should also mention Mr. Deiss's numerous efforts throughout the session to bring to Member States' attention proactive approaches to discussing global issues and adding a critical voice on global governance and the centrality of the United Nations. |
Мы хотели бы также отметить прилагаемые гном Дайссом на протяжении всей сессии неустанные усилия по привлечению внимания государств-членов к эффективным подходам к обсуждению глобальных вопросов и высказыванию важнейших мнений по вопросам глобального управления и центральной роли Организации Объединенных Наций. |
Particular mention should be made of the inclusion and participation as full members of this forum of the ombudsmen's offices of each member country of the Andean Community. |
Следует также отметить включение в состав этой Рабочей комиссии и участие в качестве ее полноправных членов народных защитников от каждой страны-члена Андского сообщества наций. |
It is relevant to mention that, during the seminar, it was taken into consideration the opportunity to continue discussion and relationship in a permanent forum that motivates the improvement and the cooperative actions for the development of issues related to this work. |
Следует отметить, что участники семинара обратили внимание на возможность продолжения дискуссии и контактов в рамках некоего постоянного форума, который стимулировал бы совместные действия по проработке вопросов, имеющих отношение к этой работе. |
I would like to mention, in particular, the Naivasha talks for the Sudan - where the parties have granted observer status to Italy - and the Somalia National Reconciliation Conference. |
Я хотел бы, в частности, отметить Найвашские переговоры по Судану - в ходе которых стороны предоставили Италии статус наблюдателя - и в конференции по национальному примирению Сомали. |
At this stage, it would be worthwhile to specifically mention that considerable progress has been made through the adoption of the new Criminal Code of 2005 which contains strong and comprehensive measures in support of women's rights and interests. |
На данном этапе было бы целесообразно отдельно отметить, что удалось достичь ощутимых результатов, благодаря принятию в 2005 году нового Уголовного кодекса, который предусматривает решительные и всеобъемлющие меры по обеспечению прав и удовлетворению интересов женщин. |
Pending the legislative development that will follow the decisions of the Constitutional Court, it is worthy of mention that, at the operational level, in Italy, there are 276 centres authorized by Regions to apply MAP techniques. |
К настоящему времени законодательных решений на основе заключений Конституционного суда пока не последовало; следует отметить, что фактически в Италии функционирует 276 центров, имеющих разрешения региональных властей на применение методов вспомогательных репродуктивных технологий. |
It is also important to mention that coordination costs are overwhelmingly concentrated at the country level, while those at Headquarters and regional levels are miniscule in comparison. |
Также важно отметить, что связанные с координацией издержки относятся в основном к страновому уровню, тогда как издержки на уровне штаб-квартиры и региональном уровне являются незначительными. |
In particular, I wish to mention its new website, launched last April, which contains very full information on its activities; it is an excellent source of information. |
В частности, я хотел бы отметить новый веб-сайт Суда, который был открыт в прошедшем апреле и на котором содержатся весьма подробные сведения о его деятельности; это превосходный источник информации. |
Furthermore, it is worthy of mention that political authorities are allowed to visit, without any authorisation, the detention facilities under reference, in accordance with Art 67 of the Penitentiary Act. |
Кроме того, следует отметить, что органы политической власти имеют право доступа в такие учреждения без какого-либо разрешения в соответствии со статьей 67 Закона о пенитенциарной системе. |