I would like to mention, in particular, some of these challenges by which the value of our commitments and the degree of our political will, so often affirmed and reaffirmed, will be judged. |
В частности, хотел бы отметить некоторые из этих задач, по которым будут оцениваться наша приверженность и степень нашей столь часто заявляемой и подтверждаемой политической воли. |
It is appropriate to mention that the State of El Salvador is party to certain treaties on terrorism and on psychotropic substances, among others, that include provisions on judicial cooperation. |
Следует отметить, что сальвадорское государство является участником ряда договоров в этой области, в которой предусматриваются нормы взаимной правовой помощи, в частности по делам о терроризме и наркотических веществах. |
I would like specifically to mention his leadership in facing the worldwide crisis unleashed by skyrocketing food prices, with its traumatic consequences for billions of people around the world. |
Я хотел бы конкретно отметить его руководство в преодолении всемирного кризиса, вызванного стремительно растущими ценами на продукты питания, что имеет травматические последствия для миллиардов людей во всем мире. |
Furthermore, we should mention the emergence of support groups, a community care model developed in rural areas, as well as the drafting of legislation for civil and criminal responsibility when dealing with HIV. |
Кроме того, следует отметить создание групп поддержки, разработку модели для предоставления услуг по уходу на уровне общин в сельских районах, а также составление проекта законодательства, касающегося гражданской и уголовной ответственности в отношении ВИЧ. |
It is important to mention that in 2007, 44 new HIV cases were reported, of which 31 were in males and 13 in females. |
Необходимо отметить, что в 2007 году было зарегистрировано 44 новых случая инфицирования ВИЧ, из которых 31 - у мужчин и 13 - у женщин. |
Among the causes of the crisis, we must mention the harmful policy of agricultural subsidies maintained by many developed countries, which cause serious distortions and compel developing countries that used to be food producers to dismantle their agricultural production in order to become importers. |
Среди причин кризиса мы должны отметить губительную политику сельскохозяйственных субсидий, проводимую многими странами, что вызывает серьезные дисбалансы и вынуждает развивающиеся страны, которые до этого были производителями продуктов питания, отказаться от производства сельскохозяйственной продукции для того, чтобы заняться ее импортом. |
And I would especially like to mention Poland, which, out of the generosity of her heart, lent us a hand without ever being asked - which we shall never forget. |
И я хотел бы особенно отметить Польшу, которая щедро протянула нам руку помощи, не дожидаясь просьб, и мы никогда это не забудем. |
I would also like to mention that our application to join the European Union has been very warmly received by our European neighbours, for which I am very thankful. |
Я хотел бы также отметить, что нашу заявку на вступление в Европейский союз тепло приняли наши европейские соседи, за что я им очень признателен. |
This is an opportunity to mention that CTED and its Executive Director should interact more closely with all Member States of the United Nations. |
Это дает возможность отметить, что ИДКТК и его Директор-исполнитель должны более тесно взаимодействовать со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
It is noteworthy to mention that on 20 August 2008, the inspection was first authorized by FANCI and subsequently denied only upon arrival of the UNOCI inspection unit. |
Интересно отметить, что 20 августа 2008 года НВСКИ сначала разрешили проведение проверки, а запретили ее только после прибытия инспекционной группы ОООНКИ. |
Regarding the statutory regulations governing rest periods, free time, working hours, vacations and paid public holidays, the relevant texts are annexed. However, we will mention here some fundamental regulations that support decent working conditions in Costa Rica. |
Что касается законодательных норм, регулирующих отдых, свободное время, продолжительность рабочего дня, отпуск и вознаграждение за работу в праздничные дни, то в числе соответствующих текстов следует особо отметить некоторые основополагающие стандарты, призванные гарантировать в Коста-Рике соблюдение достойных условий труда. |
In the bilateral context, mention may be made of, inter alia, drafts that the Argentine Republic is negotiating with Belgium, Greece, Ireland, Korea and Panama. |
На уровне двусторонних отношений следует отметить, в частности, проекты, обсуждаемые между Аргентинской Республикой и Бельгией, Кореей, Грецией, Ирландией и Панамой. |
We would like to mention, in particular, the following binding international or regional instruments that are relevant to deliberations on an arms trade treaty: |
Мы хотели бы, в частности, отметить следующие обязательные для соблюдения международные или региональные документы, имеющие отношение к обсуждению договора о торговле оружием: |
I would also like to mention, with appreciation, the contribution of the Member States that have brought this important health and development problem to the attention of the General Assembly. |
Хотелось бы также с признательностью отметить вклад государств-членов, которые обратили внимание Генеральной Ассамблеи на эту важную проблему в области здравоохранения и развития. |
However, we need to mention the praiseworthy decision of the Peace and Security Council of the African Union in authorizing the deployment of a peacekeeping mission in that country. |
Тем не менее, следует положительно отметить решение Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, который санкционировал развертывание в этой стране миссии по поддержанию мира. |
Moreover, it is very important to mention that no correspondence addressed to the PDDH from any detention centre, place of work or study, prison or military unit may be subjected to any kind of censorship. |
Кроме того, представляется важным отметить, что любая корреспонденция, поступающая в адрес УЗПЧ из мест содержания под стражей, предприятий, учебных заведений, исправительных учреждений или военных частей, не подлежит никакой цензуре. |
It is worth to mention as a positive example the way that National Sports Strategy was conceived for implementation, with a geographic extension to the entire Albanian territory, with no distinction between urban and rural zones. |
В качестве позитивного примера следует отметить разработку плана осуществления национальной стратегии в области спорта с охватом всей территории Албании, без проведения каких-либо различий между городскими и сельскими зонами. |
For that purpose, my delegation would like to simply mention some specific cases that show clearly and accurately how Japan is trying in vain and futilely to halt the process of the denuclearization of the Korean peninsula. |
Для этого наша делегация хотела бы отметить некоторые конкретные моменты, четко и наглядно свидетельствующие о тщетных и напрасных попытках Японии сдерживать процесс денуклеаризации Корейского полуострова. |
At the outset, we would like to mention that, internationally, Austria still ranks high on the list of receiving countries despite the general decrease in the number of asylum-seekers. |
Прежде всего нам хотелось бы отметить, что на международной арене Австрия по прежнему занимает высокое место в списке стран, принимающих беженцев, несмотря на общее снижение числа просителей убежища. |
In addition, mention should be made of the recommendations of the inclusive political dialogue, which also establish the effective realization of all human rights. |
Следует, наконец, отметить рекомендации, составленные по итогам политического диалога с участием всех заинтересованных сторон, которые также определяют общий порядок осуществления прав человека. |
It is noteworthy to mention that positive progress in that regard would undoubtedly also constitute a positive influence upon resolving ongoing regional conflicts in the Middle East and certainly assist in defusing tensions that have global implications. |
Стоит отметить, что позитивный прогресс в этом отношении также безусловно оказал бы позитивное воздействие на урегулирование текущих региональных конфликтов на Ближнем Востоке и наверняка помог бы разрядить трения, сопряженные с глобальными последствиями. |
It is important to mention that, during the Conference, it was the civil society major group for children and youth, together with the Alliance for Future Generations, which put forward the proposal for a high commissioner for future generations. |
Важно отметить, что на Конференции именно общественные организации, представляющие группу организаций гражданского общества, занимающихся вопросами детской и молодежной проблематики, совместно с Альянсом «Будущие поколения» выдвинули предложение учредить должность верховного комиссара по делам будущих поколений. |
Finally, it is noteworthy to mention that Georgia received improved scores in the 2012 assessment report of the International Monetary Fund (IMF) with regard to money laundering and the financing of terrorism, which was also emphasized in the 2012 Country Report. |
Наконец, следует отметить, что Грузия получила более высокую оценку в аналитическом докладе Международного валютного фонда (МВФ) о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, и это также было особо отмечено в страновом докладе за 2012 год. |
At the same time, we should mention that the Peruvian State is taking the following steps through the Ministry of labour and Employment (MTPE): |
Кроме того, следует отметить, что перуанское государство в лице Министерства труда и занятости (МТЗ) осуществляет следующие мероприятия: |
Before I move on, I also want to mention that if a computer has multiple network adapters installed, then there will be multiple connections that are listed in the Control Panel. |
Прежде чем я продолжу, я также хочу отметить, что если на компьютере установлено несколько сетевых адаптеров, то в панели управления будут перечислены несколько сетевых подключений. |