Among those wide-ranging and multifaceted reforms, my delegation wishes to mention in particular two initiatives that embody the spirit and philosophy of the democratic project that Morocco intends to achieve. |
Среди всех этих всеобъемлющих и многопрофильных реформ моя делегация хотела бы отметить, в частности, две инициативы, воплощающие дух и философию демократического проекта, который Марокко намеревается реализовать. |
Here I would like to mention the adoption of the provisional rules of procedure and the concept paper setting up the framework for the development of integrated peacebuilding strategies. |
В этой связи я хотел бы отметить принятие временных правил процедуры и концептуального документа с изложением рамок для разработки комплексных стратегий миростроительства. |
Here, it is especially important to mention the fall of 6 per cent in the serious xenophobic acts of violence in the period of comparison. |
В этой связи представляется особо важным отметить, что за тот же период на 6% снизилось количество тяжких актов насилия на почве ксенофобии. |
As to the United Nations resolutions mentioned here, I would like just to clarify the fact that they make no mention of Armenia. |
Что касается упомянутых резолюций Организации Объединенных Наций, я хотел бы лишь отметить тот факт, что в них ни разу не упоминается Армения. |
I should mention that, without HIV/AIDS, life expectancy was estimated at 43.9 years for 1999 and was projected to reach 50.3 years by 2010. |
Необходимо также отметить, что, если не принимать во внимание ВИЧ/СПИД, продолжительность жизни в 1999 году предполагалась 43,9 года и по прогнозам должна была достичь 50,3 лет к 2010 году. |
Besides the mandatory norms contained in the above-mentioned regulation, mention should also be made of the following: |
Помимо обязательных норм, перечисленных в вышеуказанном постановлении, необходимо также отметить следующее: |
For the sake of transparency, the Special Rapporteur would like to mention the fact that she has received a few letters condemning male circumcision. |
Руководствуясь принципом транспарентности, Специальный докладчик хотела бы также отметить, что она получила несколько сообщений, в которых осуждается практика мужского обрезания. |
Let me mention briefly the growing cooperation between qualified regional institutions for human rights education and learning in Africa, South Asia, the Far East and the Pacific, Europe and Latin America. |
В этой связи я хотел бы кратко отметить крепнущее сотрудничество между компетентными региональными институтами по распространению информации и знаний, касающихся прав человека, в Африке, Южной Азии, на Дальнем Востоке, в Тихоокеанском регионе, в Европе и Латинской Америке. |
With reference to cooperation with other bodies dealing with transport problems in the Western Mediterranean, mention should be made of relations with INRETS (France). |
В контексте сотрудничества, налаженного с другими организациями, занимающимися проблемами транспорта в Западном Средиземноморье, необходимо особо отметить отношения, поддерживаемые с ИНРЕТС (Франция). |
Among these reference documents, mention may be made of the following: |
Среди этих справочных исследований можно отметить следующие: |
With regard to conflict prevention, my delegation would also like to mention the importance of combating the illicit trade in small arms and light weapons. |
Что касается предотвращения конфликтов, то моя делегация также хотела бы отметить важность борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Article 125 further stipulates that the criminal investigation officer should also mention, in his report, the duration of the rest periods between the interrogations which the suspect underwent. |
В статье 125 добавляется, что сотрудник уголовной полиции обязан отметить в протоколе продолжительность отдыха подозреваемого между допросами. |
I am pleased to mention that yesterday, 4 October, the Foreign Affairs Council of the Gulf sent a peace and friendship message to all States. |
Я рад отметить, что вчера, 4 октября 2007 года, Совет по международным сношениям стран Залива направил послание мира и дружбы, обращенное ко всем государствам. |
Here I should like to mention that the current drought, the most severe in 30 years, will have tremendous humanitarian repercussions. |
В этой связи я хотел бы отметить, что нынешняя засуха, ставшая самой суровой за последние 30 лет, будет иметь исключительно серьезные гуманитарные последствия. |
Some special programmes also remain severely underfunded: among these, I would like to mention Afghanistan, Sierra Leone and Liberia. |
Финансирование по некоторым специальным программам также в некоторых случаях является весьма недостаточным: мне хотелось бы, в частности, отметить Афганистан, Сьерра-Леоне и Либерию. |
In that connection, I would like to mention the timeliness and importance of President A. Akayev's doctrine of "Silk Road Diplomacy". |
В этой связи я хотел бы отметить своевременность и важность доктрины президента А. Акаева Дипломатия шелкового пути . |
Nor should I omit mention of the important role of non-governmental organizations and civil society in general in following up and implementing the Copenhagen Programme of Action at the national and regional levels. |
Нельзя не отметить и существенную роль неправительственных организаций и гражданского общества в целом в осуществлении последующих мероприятий и выполнении Копенгагенской программы действий на национальном и региональном уровнях. |
My delegation would also like to make particular mention of the recommendation in the report that Governments make additional efforts to achieve consistency in national positions across the various intergovernmental forums. |
Моя делегация также хотела бы особо отметить содержащуюся в докладе рекомендацию относительно того, что правительства должны приложить дополнительные усилия для согласования национальных позиций в различных межправительственных форумах. |
Among the characteristic features of unemployment during the period 1990-1994 we should mention the following: |
Среди характерных особенностей безработицы в период 1990-1994 годов следует отметить следующие: |
Beforehand, I would like to mention that the following countries have joined the list of sponsors: Côte d'Ivoire and Fiji. |
Прежде всего я хотел бы отметить, что к числу соавторов присоединились Кот д'Ивуар и Фиджи. |
We must mention - and this is a matter of record - that the Council does not in fact support the Secretary-General in this area. |
Мы должны отметить - и можем подтвердить наши слова фактами, - что Совет практически не оказывает Генеральному секретарю поддержки в этой области. |
Among the initiatives under way we may mention a programme intended to reduce the school dropout rate. |
В числе осуществляемых в настоящее время инициатив можно отметить программу, которая призвана сократить отсев из школ. |
Regarding the statement that the NBM does not verify the good reputation of investors and their proper juridical files we would like to mention the following. |
В отношении утверждения о том, что НБМ не проверяет репутацию инвеститоров и их надлежащий правовой статус, мы хотели бы отметить следующее. |
In addressing the General Assembly, I cannot fail to mention the high priority we attach to the principle of the universality of the Chemical Weapons Convention. |
Выступая в Генеральной Ассамблее, я не могу не отметить первостепенное значение, которое мы придаем принципу универсальности Конвенции по химическому оружию. |
Given the global emphasis on combating terrorism, I would be remiss if I did not also mention the role of small arms in relation to terrorism. |
С учетом важного значения глобальных усилий, направленных на борьбу с терроризмом, я не могу не отметить роль стрелкового оружия применительно к терроризму. |