| Particular mention should be made of the role played by UNICEF. | Особо в этой связи следует отметить роль ЮНИСЕФ. |
| It should be noted that the above-mentioned guidelines to Member States do not mention gender issues. | Следует отметить, что вышеупомянутые руководящие принципы для государств-членов не содержат упоминания о гендерных вопросах. |
| In this context, mention must be made of the many language courses for foreigners provided by the cantons and communes. | В этом контексте следует отметить многочисленные специальные языковые курсы, организуемые в кантонах и общинах для иностранцев. |
| In carrying out its mandate the Office has faced a number of difficulties which are worthy of mention. | Следует отметить, что полному осуществлению мандата Отделения препятствуют некоторые трудности. |
| It should also be pointed out that the mention of banks and insurance companies did not constitute an exhaustive list. | Следует также отметить, что банками и страховыми компаниями этот список не исчерпывается. |
| In that context, I would like to mention the establishment of a permanent disarmament verification body within the United Nations. | В этом контексте я хотел бы отметить создание в рамках Организации Объединенных Наций постоянного органа по контролю в области разоружения. |
| Finally, with respect to the results and impact of the HIV/AIDS campaign in our country, we should mention the following points. | Наконец, что касается результатов и воздействия кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом в нашей стране, следует отметить следующие несколько моментов. |
| In conclusion, I would like to mention that success in reforming the Organization depends on Member States themselves. | В заключение хотел бы отметить, что успех в реформировании Организации зависит от самих государств-членов. |
| I would also mention the Declaration on a South American zone of peace and cooperation, signed in Guayaquil in July 2002. | Я хотел бы также отметить Декларацию о Южноамериканской зоне мира и сотрудничества, подписанную в Гуаякиле в июле 2002 года. |
| Today I wish to particularly mention the lead role being played by South Africa, by Ambassador Kumalo especially. | Сегодня я хотел бы особо отметить ведущую роль, которую играет Южная Африка, в особенности посол Кумало. |
| My delegation is pleased to mention that the Holy See has taken an active role in this regard. | Моя делегация рада отметить, что Святейший Престол играет активную роль в этом отношении. |
| ANES would like to mention that the statistical data are available for 36 counties out of 42. | АНЕС хотело бы отметить, что статистические данные имеются только по 36 уездам из 42. |
| Mr. ABOUL-NASR said that the Committee should mention the problem of summary records in its report to the General Assembly. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитет должен отметить проблему кратких отчетов в своем докладе Генеральной Ассамблее. |
| At the level of international legal assistance, we should mention, inter alia, the cooperation with INTERPOL. | Что касается международной правовой помощи, то следует отметить, в частности, сотрудничество с Интерполом. |
| We should also mention that we have begun redeploying the administration to the western part of the country. | Следует также отметить начало функционирования администрации на западе страны. |
| It is also important to mention an active participation of BG in Poland's activities in the Proliferation Security Initiative - Cracow Initiative. | Важно также отметить активность Пограничной охраны в деятельности Польши по осуществлению Инициативы по воспрещению распространения - Краковской инициативы. |
| The opening of an Internet volunteers portal is also worthy of mention. | Следует также отметить открытие Интернет-портала, посвященного вопросам добровольческой деятельности. |
| I should also like to take this opportunity to mention the problem of West Papua. | Хотел бы также, пользуясь возможностью, отметить проблему Западного Папуа. |
| Secondly, I wish to mention State border services. | Во-вторых, я хотел бы отметить деятельность Государственной пограничной службы. |
| I would like particularly to mention the resolve of our Government to make combating corruption a state policy. | Я хотел бы особо отметить решимость нашего правительства превратить борьбу с коррупцией в государственную политику. |
| As to Georgia, let me mention one very successful activity of the OSCE. | Говоря о Грузии, хотела бы отметить одно весьма успешное направление деятельности ОБСЕ. |
| Let me mention an achievement in the institutional field. | Мне хотелось бы также отметить некоторые достижения в организационной области. |
| We cannot fail, either, to mention UNAMI's commitment to humanitarian assistance. | Нельзя не отметить также твердую приверженность МООНСИ цели предоставления гуманитарной помощи. |
| We particularly wish to mention the efforts of United Nations agencies in this regard. | В этой связи мы хотели бы особо отметить усилия учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Among the various fee-paying higher educational establishments, mention should be made of the Aristotle Greek University. | Среди коммерческих вузов следует отметить греческий университет им. Аристотеля. |