Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Mention - Отметить"

Примеры: Mention - Отметить
I would like to mention here that UNMIK recently adopted a KPC disciplinary code, and also that it relies on cooperation with KFOR for reports on acts by KPC members that would constitute criminal or serious civil offences. Здесь я хотел бы отметить, что МООНК недавно утвердила дисциплинарный кодекс КЗК и что она опирается на сотрудничество с СДК в том, что касается сообщений о действиях членов КЗК, представляющих собой преступные или серьезные антиобщественные деяния.
It is important to mention the report submitted by the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund and the Organization for Economic Cooperation and Development to the OECD 2000 Forum, held at Paris. В этой связи важно отметить доклад, представленный Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Международным валютным фондом и Организацией экономического сотрудничества и развития на Парижском форуме 2000, организованном под эгидой ОЭСР.
Here I would mention in particular the scourge of HIV/AIDS, which has wiped out the gains of two decades of development in a number of developing countries, particularly in Africa. Здесь я хотел бы отметить, в частности, бедствие ВИЧ-СПИДа, которое сводит на нет достижения двух десятилетий развития в ряде развивающихся стран, в частности в Африке.
I might mention that the mandates envisaged for the operations in Côte d'Ivoire and Burundi - a recent initiative on the part of my country - contain many references to the situation of women and actions taken by women in those countries. Я мог бы отметить, что мандаты, предусмотренные для операций в Кот-д'Ивуаре и Бурунди - недавняя инициатива моей страны - содержат много ссылок на положение женщин и действия, предпринимаемые женщинами в этих странах.
With regard to the product range offered by Eximbank to Slovak exporters, one should mention that approximately USD 70 million are allocated to banking activities, which encompass the following products: Что касается набора услуг, предлагаемых "Эксимбанком" словацким экспортерам, то следует отметить, что примерно 70 млн. долл. США направляются Банком на осуществление собственно банковской деятельности, включая оказание следующих услуг:
I would like to mention that Egypt will be hosting the Youth Employment Summit, to be held in Alexandria in September 2002, which will deal with the different means and strategies for providing employment for youth. Я хотел бы отметить, что Египет принимает саммит по проблемам занятости молодежи, который состоится в Александрии в сентябре 2002 года и на котором будут рассмотрены различные пути и стратегии трудоустройства молодежи.
In that regard, allow me to mention that the full participation of all of Afghanistan's ethnic groups in main political parties and the political process was one of the key factors that contributed to the successful implementation of the Bonn Agreement of 2001. В этой связи позвольте отметить, что широкое участие всех этнических групп Афганистана в деятельности основных политических партий и политическом процессе стало одним из ключевых факторов успешного осуществления Боннского соглашения 2001 года.
Lastly, the Committee decided to mention in the annual report it was to submit to the General Assembly in 2000 that it had conducted an inquiry under article 20 of the Convention in connection with Peru. И наконец, Комитет постановил отметить в ежегодном докладе, подлежавшем представлению Генеральной Ассамблее в 2000 году, что в отношении Перу было проведено расследование в соответствии со статьей 20 Конвенции.
In that connection, it was necessary to mention that in the area of atomic energy States bore collective responsibility not only for the transfer of resources but also for the exchange of all information on the effects of atomic radiation. В этой связи необходимо отметить, что в сфере атомной энергетики государства несут коллективную ответственность не только за передачу ресурсов, но и за обмен всей информацией о действии атомной радиации.
In addition, almost all the reports mention, as part of the country's support for participatory processes and for partnership agreements, its involvement with various multilateral organizations, including those of the United Nations. Кроме того, следует отметить, что в контексте поддержки, оказываемой для процессов участия и соглашений о партнерстве, почти во всех докладах отмечается участие соответствующих стран в различных многосторонних организациях, и в частности в организациях системы Организации Объединенных Наций.
With regard to our most recent activities aimed at promoting nuclear safety, I should mention at least the establishment at Bratislava last April of the Centre for Nuclear Safety. Что касается наших недавних мероприятий, направленных на содействие ядерной безопасности, я хотел бы отметить, по крайней мере, создание в апреле этого года в Братиславе Центра ядерной безопасности.
We would point in particular to adequate shelter and the sustainable development of human settlements in all forms, not to mention the achievements that have been made in security of tenure and urban governance, in implementation of the resolutions of the General Assembly at its fifty-fifth session. Мы хотели бы отметить в частности предоставление надлежащего жилья для всех и устойчивое развитие населенных пунктов всех видов, не говоря уже о достижениях в плане обеспечения гарантий владения жильем и рационального руководства городами, что нашло отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии.
Among the advances realized by women in recent years, mention should be made of the role played by women's associations in Bahrain, the first of which had been established as early as the 1950s. Среди результатов, достигнутых женщинами в последние годы, следует отметить важную роль женских ассоциаций в Бахрейне, первая из которых была создана еще в 50-е годы.
I wish to mention some that appear to be significant and strongly to reiterate our commitment to the principles and recommendations that the international community adopted five years ago and which it is preparing to confirm on the basis of its solid and fruitful experience. Я хочу отметить ряд инициатив, которые, как мне представляется, имеют важное значение, и заверить в приверженности принципам и рекомендациям, которые были приняты международным сообществом пять лет тому назад и которые оно готово подтвердить на основе конструктивной и плодотворной деятельности.
At the subordinate act level, mention can be made, in particular, of the following Decisions pased by the Government of the Russian Federation: На уровне подзаконных актов можно отметить, в частности, следующие постановления Правительства РФ:
It is worthwhile to mention here that workers and employees in the public services, working in public sector undertakings, are covered by the Trade Unions Act, 1926 and can get registration under the Act and therefore entitled to immunities. Здесь стоит отметить, что рабочие и служащие государственных служб, работающие на предприятиях государственного сектора, подпадают под действие Закона о профсоюзах 1926 года и их объединения могут быть зарегистрированы в соответствии с этим законом и, таким образом, могут обладать правом на иммунитеты.
Here, I would like to mention the role of the Fund of the Organization of the Petroleum Exporting Countries, which operates within the HIPC Initiative to alleviate the foreign debts of 18 African countries, as an aspect of the principle of partnership among developing countries themselves. Здесь я хотел бы отметить роль Фонда Организации стран-экспортеров нефти, который, действуя в рамках Инициативы БСКЗ, занимается облегчением бремени задолженности 18 африканских стран в качестве одного из аспектов партнерства между самими развивающимися странами.
In the case of weapons that temporarily remain in MINURCA custody, it is pertinent to mention that the heavy arms, in general, are in good condition and that most were looted from the national armoury. Что касается оружия, которое временно остается под контролем МООНЦАР, следует отметить, что тяжелые вооружения находятся в целом в хорошем состоянии и что большинство единиц было похищено после разгрома национального арсенала.
A number of measures were advocated; among them, we might mention the project of "arms for development", which was initiated by Canada and certain donor countries - a project that is intended to set up micro-projects to help those who turn in their arms. Был предложен ряд мер; среди них можно отметить проект «развитие в обмен на оружие», который инициирован Канадой и некоторыми другими странами-донорами, - проект, цель которого состоит в организации микропроектов для оказания помощи тем, кто сдает свое оружие.
In thanking the Secretary-General and his loyal Deputy, Ms. Louise Frechette, for their unstinting support and encouragement, I would be remiss if I did not also mention the General Assembly's chief stewards and staff members for their expertise and hard work. Выражая признательность Генеральному секретарю и его достойному заместителю г-же Луизе Фрешет за их неизменную поддержку и содействие, я не могу не отметить также старших должностных лиц Генеральной Ассамблеи и всего персонала, их опыт и самоотверженную работу.
It is important here to mention that the Government of Switzerland, in its capacity as the depositary of the Geneva Conventions, responded favourably to the request of the Assembly by playing an important and pivotal role in the preparations for the convening of that conference. В этой связи важно отметить, что правительство Швейцарии в своем качестве депозитария Женевских конвенций положительно отреагировало на просьбу Ассамблеи сыграть важную и решающую роль в подготовке к проведению этой конференции.
When referring to the situation in the region, one cannot fail to mention the situation in the Eastern Sea - the South China Sea - where there are still incidents that cause concern to the countries of the region. Когда речь идет о положении в регионе, нельзя не отметить ситуацию, которая сложилась в районе Южно-Китайского моря, где продолжают происходить инциденты, вызывающие обеспокоенность у стран региона.
In our own region, for example, I wish to mention the good work of the Nairobi-based Great Lakes Programme, which operates under the auspices of the United Nations Great Lakes Task Force on Relief, Reconstruction and Development. В нашем собственном регионе, например, я хотел бы отметить успешную деятельность расположенной в Найроби программы для района Великих озер, которая функционирует под эгидой целевой группы Организации Объединенных Наций для района Великих озер по вопросам гуманитарной помощи, реконструкции и развития.
I should mention here that the Permanent Observer Mission of the OIC and the offices of other intergovernmental and regional organizations accredited to the United Nations Office at Geneva enjoy all such facilities and privileges, which enables them to carry out their various tasks and responsibilities more effectively. В связи с этим необходимо отметить, что аккредитованные при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Миссия Постоянного наблюдателя ОИК и представительства других межправительственных и региональных организаций пользуются всеми необходимыми льготами и привилегиями, что позволяет им более эффективно выполнять их различные задачи и обязанности.
In this context, I also wish to mention that the framework agreement between Ukraine and the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) relating to the activities of the Chernobyl shelter fund in Ukraine has been signed and has entered into force. В этом контексте хочу также отметить, что в Украине подписано и вступило в силу рамочное соглашение между Украиной и Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР), касающееся деятельности фонда по строительству в Чернобыле защитных сооружений.