| I wish to mention his admirable commitment in the area of reform and his constant and important involvement in world affairs. | Я хотела бы отметить его заслуживающую восхищения приверженность делу реформы, а также его постоянное и важное участие в мировых делах. |
| Regional Millennium Development Goals reports, published by the commissions through inter-agency collaboration, are worthy of mention in this regard. | В связи с этим следует отметить региональные доклады о ходе достижения ЦРДТ, публикуемые комиссиями во взаимодействии с другими учреждениями. |
| Particular mention must be made of the alliance of civil society organizations with radio and the independent media. | Следует особо отметить партнерство организаций гражданского общества с радиовещательными компаниями и независимыми средствами массовой информации. |
| It is equally important to mention the growth in job creation in the more varied sectors and areas of the national economy. | Столь же важно отметить рост в плане создания рабочих мест в более диверсифицированных секторах и областях национальной экономики. |
| The lack of cooperation between the public services and the National Ombudsman is also worthy of mention. | Надо отметить также отсутствие сотрудничества между государственными учреждениями и Омбудсменом. |
| It is important to mention that the numerous data sources present various aspects of violence against women. | Следует отметить, что разные источники данных позволяют получить представление о разных аспектах насилия в отношении женщин. |
| You know, I was going to mention that. | Знаете, что я хотел бы отметить. |
| There are in addition other laws and policies, among which we should mention: 1. | Кроме того, имеются другие нормативные документы законодательного и политического характера, среди которых следует отметить следующие: 1. |
| Lastly, mention should be made of the National Food Security Plan. | В заключение следует отметить Национальный план обеспечения продовольственной безопасности. |
| Among the major changes introduced, mention should be made of the reform of the justice system. | Среди важных изменений следует отметить реформу судебной системы Швейцарии. |
| Among the policies adopted in this area, we might mention the following: | Среди принятых в этой области политических мер мы могли бы отметить следующие. |
| Here I would like to quickly mention that OPANAL has, since 2009, offered training courses on nuclear challenges. | И тут я хотела бы кратко отметить, что с 2009 года ОПАНАЛ ведет курсы по ядерным вызовам. |
| It is important to mention that, as a result of these efforts, extreme poverty has been reduced by 10 per cent in the past four years. | Важно отметить, что в результате этих усилий за последние четыре года крайняя нищета сократилась на 10 процентов. |
| There have been 87 strategic activities designed to relieve poverty, of which we might mention the following. | Было проведено 87 стратегических мероприятий, направленных на сокращение бедности, из которых можно отметить следующие: |
| That sounds about right - I do like to mention the ages I've been. | Ты прав Я бы хотела отметить возраст в котором я была. |
| (2.1): Also mention checks in the neighbourhood of schools and places where there are roadworks. | 2.1): Кроме того, отметить контроль, проводящийся вблизи школ и в тех местах, где ведутся дорожные работы. |
| In this context it is important to mention that this power of intervention also exists if the activity concerned does not require a licence. | В этой связи важно отметить, что такие полномочия на вмешательство предусмотрены также и для случаев, когда деятельность не требует получения лицензии. |
| We cannot fail to mention the specific role that the multilateral lending bodies have played with respect to the development possibilities of assisted countries. | Мы не можем не отметить конкретную роль, которую международные кредитные учреждения сыграли в усилиях по наращиванию потенциалов в области развития тех стран, которым предоставляется помощь. |
| Particular mention must be made of the recognition of children's rights to take action themselves to defend their rights. | Особо следует отметить признание за ребенком права самостоятельно выступать в защиту своих прав. |
| Among them, particular mention is made of the following: | Среди прочего, следует особо отметить следующие мероприятия: |
| It would be pertinent to mention that the underutilized amount could possibly finance the staff costs of a number of employees in professional and general category. | Следует отметить, что недоиспользованные суммы могли бы использоваться для финансирования расходов по персоналу для ряда сотрудников категории специалистов и общего обслуживания. |
| It is of particular importance that there was no mention or requirement to deploy gender-responsive budgeting and gender audits. | Особо следует отметить, что нигде ничего не говорилось и не содержалось требования о гендерном бюджетировании и гендерных аудитах. |
| It is only opportune to mention that these situations are not exclusive to Sudan, but other developing countries suffer the same tragic fate. | Можно также отметить, что с такой проблемой столкнулся не только Судан - в других развивающихся странах складывается такая же плачевная ситуация. |
| And not to mention, you haven't really dated anyone since that kiss with Blair last spring. | И нельзя не отметить, что ты больше ни с кем не встречался со времен того поцелую с Блэр прошлой весной. |
| Apart from the current serious financial obstacles, mention should be made of the insufficient level of awareness among the public about the HIV/AIDS problem and means of contamination. | Помимо существующих серьезных финансовых проблем, следует отметить недостаточный уровень информированности населения о проблеме ВИЧ/СПИДа и способах заражения. |