With regard to rural fertility, it is important to mention that it has been linked to population policies implemented through the National Family Planning Programme, which has at present reached almost all women in the country, thus producing a decline in the total rural fertility rate. |
В отношении показателей плодовитости в сельской местности важно отметить, что она обусловлена демографической политикой, осуществляемой в рамках Национальной программы планирования, которая в настоящее время охватывает практически все женское население страны; в результате этой политики общий показатель плодовитости в сельской местности снизился. |
In conclusion, let me mention a great contribution made by Ambassador Olara Otunnu, Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, as advocate, activist and leader in addressing the plight of children in conflict situations. |
В заключение позвольте мне отметить тот огромный вклад, который внес Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах посол Олара Отунну в качестве защитника, активиста и лидера в решение проблемы тяжелого положения детей в вооруженных конфликтах. |
In this respect, I would like to mention here that my Government has set up an efficient national export controls system, which is modelled on the European Union (EU) guidelines and the guidelines of the export control regimes of which Cyprus is a member. |
В этой связи я хотел бы отметить, что мое правительство внедрило эффективно действующую национальную систему контроля за экспортом, которая разработана на основе руководящих принципов Европейского союза (ЕС) и руководящих принципов режима контроля за экспортом, членом которого является Кипр. |
As to the United Nations system, worthy of mention is the work on the Common Country Assessment with a human rights focus, the Working Group on Gender, and the technical team responsible for the incorporation of the human rights approach within the United Nations system. |
Что касается системы Организации Объединенных Наций, то следует отметить работу над общей страновой оценкой с правозащитным подходом, деятельность рабочей группы по гендерным вопросам и технической группы, которой поручена интеграция правозащитного подхода в систему Организации Объединенных Наций. |
We cannot fail to mention the United Nations Observer Mission in Bougainville and its predecessor, the United Nations Political Office in Bougainville, and to congratulate them on their efforts and their work to keep the process on track over the years. |
Мы не можем не отметить усилия Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле и ее предшественника - Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле - и хотим поблагодарить их за усилия и осуществляемое в течение ряда лет руководство этим процессом. |
Thirdly, as to the number of guilty pleas, I need only mention that there have been no new guilty pleas since my last report. Fourthly, I wish to refer to the arrival of new indictees and fugitives. |
В-третьих, что касается числа заявлений о признании вины, следует лишь отметить, что после моего последнего доклада не поступило новых заявлений о признании вины. В-четвертых, я хотел бы упомянуть о прибытии новых обвиняемых и скрывавшихся от правосудия лиц. |
It is important to mention that states, municipalities, schools, and universities have curriculum autonomy, subject to the norms and general guidelines established by the Ministry of Education and the National Educational Council, pursuant to the Law on National Education Guidelines and Fundaments. |
Важно отметить, что штаты, муниципалитеты, школы и университеты обладают автономией в отношении программ обучения в рамках нормативов и общих руководящих принципов, установленных Министерством образования и Национальным советом по образованию в соответствии с Законом о руководящих принципах и основах в национальном образовании. |
The EU would also like to mention positively the development of closer relations within CARICOM with the Republic of Haiti and between CARICOM and the Dominican Republic as well as with Cuba as a member of the Association of Caribbean States. |
ЕС хотел бы также с удовлетворением отметить развитие более тесных отношений стран - членов КАРИКОМ с Республикой Гаити и КАРИКОМ с Доминиканской Республикой, а также с Кубой, которая является членом Ассоциации карибских государств. |
I should mention that the Convention and the Agreement establish a very high threshold for the quorum necessary for the Assembly and the Council, which in the case of the Assembly is one half of the total membership of the Authority. |
Хотел бы отметить, что Конвенция и Соглашение устанавливают очень высокий порог для кворума, требуемого для проведения заседаний Ассамблеи и Совета, и в отношении Ассамблеи - это половина всех членов Органа. |
As a basic power of the labour inspector we should mention the right to monitor an establishment, including the right to: visit an establishment, demand information in matters pertaining to the competence of the labour inspector and examine documents concerning these matters. |
В качестве одного из основных полномочий сотрудника инспекции труда следует отметить право контролировать предприятия или учреждение, в том числе право посещать предприятия или учреждения, требовать предоставления информации по вопросам, относящимся к компетенции трудового инспектора, и изучать соответствующую документацию. |
We would mention here that "slightly dirty" wagons do not exist, since a wagon is either clean or not clean and the above-mentioned definition of a cleaned wagon no doubt refers to this. |
Мы хотели бы отметить, что не существует понятия "неполностью очищенного" вагона, поскольку вагон может быть либо чистым, либо нечистым, и приведенное выше определение очищенного вагона, несомненно, уместно в данном случае. |
It is also worth to mention that beside long-run strategies, Italy has provided for specific and targeted income support measures to counteract the severity of the 2009 and 2010 crisis in order to give immediate response to women and family needs, with: |
Стоит также отметить, что помимо долгосрочных стратегий в Италии предусмотрены меры специальной адресной поддержки доходов для смягчения последствий кризиса 2009 и 2010 годов с целью немедленного реагирования на нужды женщин и семей, в числе которых можно назвать следующие меры: |
Notable to mention is the taka 150 crore (US$ 21 million) project for modernization of agriculture and allocation of taka 4200 crore (US$ 600 million) in FY 2010-11 for subsidy to the agriculture sector. |
Стоит отметить выделение 1,5 млрд. така (21 млн. долл. США) на проект модернизации сельского хозяйства и 42 млрд. така (600 млн. долл. США) на субсидирование сельскохозяйственного сектора в 2010/11 финансовом году. |
I should also like to mention that, deviating from last year's practice of requesting a report from the Secretary-General on the implementation of this draft resolution, we have decided to request that the Secretary-General report instead on the implementation of practical disarmament measures in general. |
Я хотел бы также отметить, что в отличие от практики прошлого года, когда к Генеральному секретарю была обращена просьба представить доклад об осуществлении настоящего проекта резолюции, мы решили просить Генерального секретаря представить доклад об осуществлении практических мер в целом. |
It should be noted that the Office's Internet site gives a list of States parties for each instrument and a list of States which are "non-parties", whereas the official documents transmitted by the Secretariat mention only the list of parties. |
Необходимо отметить, что на сайте Управления Верховного комиссара в Интернете по каждому документу дается номинальный список государств-участников и государств-"неучастников", тогда как в официальных документах, препровождаемых Секретариатом, приводятся только списки государств-участников. |
It is intended to mention that all of these activities contribute to one another, to maintain NHRAP in the mind of the people on the one hand and on the other to help the Adviser on Human Rights to enrich the draft baseline report of NHRAP. |
Следует отметить, что все эти мероприятия дополняют друг друга и призваны, с одной стороны, напомнить людям о НПДПЧ, а с другой - помочь Советнику по правам человека собрать более обширный материал для базового доклада по НПДПЧ. |
In that regard, mention should be made of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction, the Statute of the International Criminal Court, and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
В этой связи следует отметить Конвенцию о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, Статут Международного уголовного суда и Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
During this period the Ministry has also concluded a number of agreements relating to the provisions of article 3 of the Constitution and the General Education Act; the following agreements deserve mention: |
Кроме того, следует отметить, что за рассматриваемый период министерство просвещения заключило ряд соглашений, касающихся некоторых положений статьи 3 Конституции страны и Общего закона об образовании, в числе которых можно выделить следующие: |
We should also mention the ratification, in 2008, of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the bill currently being discussed in parliament to adopt the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, signed in Warsaw in 2005. |
Кроме того, следует отметить ратификацию в 2008 году Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и находящийся на обсуждении парламента законопроект об одобрении Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма, подписанной в Варшаве в 2005 году. |
In this connection, it is noteworthy of mention that the cost of fuel in the case of helicopters varies from 34 cents a litre at fixed stations to 54 cents a litre per barrel of 200 litres at team sites. |
В этой связи стоит отметить, что цена топлива для вертолетов варьируется от 34 центов за литр топлива на заправочных станциях до 54 центов за литр топлива в 200-литровых бочках на опорных постах. |
It is noteworthy to mention that between April 2007 and April 2008, the Office for Disarmament Affairs briefed more than a thousand students from all over the world on disarmament issues. |
Следует отметить, что в период с апреля 2007 года по апрель 2008 года Управление по вопросам разоружения провело информационные встречи по вопросам разоружения более чем с тысячью студентами со всего мира. |
It is pertinent to mention here that in non-bailable offences, bail is not the right of an accused person rather it is on the discretion of the court and this Amendment declares bail as a matter of right for women. |
Здесь необходимо отметить, что в случае преступлений, не предусматривающих освобождение под залог, такое освобождение не является правом обвиняемого лица, но оставляется на усмотрение суда, а данная поправка устанавливает залог в качестве права женщин; |
Mention should also be made of the State's limited ability to train teachers for schools containing ethnic minorities. |
Также следует отметить ограниченные возможности государства для подготовки учителей школ национальных меньшинств. |
In the field of patient care, mention should be made of the expansion of triple therapy, which was introduced in March 1998 at the Centre for the Treatment of HIV Infection in Algiers and is provided entirely at the State's expense. |
в плане борьбы с заболеваниями следует отметить расширение системы тройной терапии, введенной в марте 1998 года на уровне Центра борьбы с ВИЧ в Алжире, что полностью финансируется за счет государства. |
(e) In relation to disadvantaged groups, mention should be made of the promotion of sports for persons with physical and mental disabilities, the holding of three African competitions in Rwanda and the assistance provided by the Government for holding them in the city of Kigali; |
ё) что касается находящихся в неблагоприятных условиях групп населения, то следует отметить поощрение занятий спортом среди лиц с физическими и умственными недостатками, проведение трех африканских соревнований в Руанде и содействие правительства Руанды их организации в городе Кигали; |