It is important to mention that Eurostat also collects data on hazardous household waste according to waste streams, e.g., on waste of electronic and electrical equipment. |
Важно отметить, что Евростат также проводит сбор данных об опасных отходах домашних хозяйств в разбивке по потокам отходов, например об отходах электронного и электрического оборудования. |
I also wanted to mention a few things on nuclear-weapon-free zones, which the United Kingdom sees as the vehicle for providing legally binding NSAs. |
Я также хотела отметить несколько моментов по поводу зон, свободных от ядерного оружия, в которых Соединенное Королевство усматривает средство для обеспечения юридически обязывающих НГБ. |
While only one overarching theme should be chosen for the worldwide celebration of World Statistics Day, it is important to mention that the celebration will continue to be decentralized in nature. |
Хотя для всеобщего проведения Всемирного дня статистики будет выбрана только одна общая тема, важно отметить, что сам процесс по своей природе останется децентрализованным. |
Without prejudice thereto, we must mention that the Peruvian State is constantly concerned to promote the political participation of women, as well as their participation in electoral processes. |
ЗЗ. Наряду с этим следует отметить, что вопросы участия женщин в политической жизни и в избирательных процессах постоянно находятся в центре внимания перуанского государства. |
In order to renew our commitment permanently to comply with the recommendations and/or our voluntary commitments, we must mention a number of them that need to be reformulated and reinterpreted on account of the reform of Colombia's institutional structure. |
В подтверждение приверженности государства делу неуклонного соблюдения рекомендаций и/или добровольных обязательств следует отметить некоторые из них, которые нуждаются в пересмотре или переосмыслении с учетом проводимой в Колумбии реформы институциональной структуры. |
We cannot fail to mention here our concern regarding the resistance to the campaign against drugs, which must be continued in order to reduce the negative impact drug trade has on the situation in the country. |
Мы не можем не отметить здесь нашу обеспокоенность в отношении сопротивления кампании по борьбе с наркотиками, которую следует продолжать в интересах сокращения негативного воздействия оборота наркотиков на ситуацию в стране. |
It is important to mention that the United Nations, in its impartial and central role, has performed its assignments in preparing the election and registering voters. |
Важно отметить, что Организация Объединенных Наций, которая играет беспристрастную и важную роль, выполнила свои задачи по подготовке выборов и регистрации избирателей. |
In that regard, it is important to mention the following training courses, attended by the Agency officers: |
В той связи важно отметить следующие учебные курсы, в которых принимали участие сотрудники Агентства: |
We should also like to mention that the Russian side has already engaged in rather thoroughgoing and substantive consideration of the issues of nuclear disarmament within the framework of the NPT review process. |
Хотели бы отметить, что российская сторона уже ведет достаточно глубокое и субстантивное рассмотрение вопросов ядерного разоружения в рамках обзорного процесса ДНЯО. |
With respect to governance, mention should be made of the fact that Chad had approved the African Peer Mechanism Review in January 2013 and had established its national secretariat. |
Что касается последнего аспекта, то следует отметить усилия Чада в плане присоединения к механизму коллегиального обзора в январе 2013 года и создания национального секретариата. |
With regard to employment protection for women, mention should be made of one major measure that has been taken: |
В области защиты занятости женщин следует отметить принятие следующей важной меры: |
In that context, I wish to make specific mention of the Democratic Republic of the Congo, where, after years of violence, undeniable progress has been made. |
В этой связи я хотел бы конкретно отметить пример Демократической Республики Конго, где после многих лет насилия достигнут бесспорный прогресс. |
It is interesting that paragraph 18 of the report, which deals with trade across the buffer zone, fails to mention Greek Cypriot obstructionism regarding the movement of goods and vehicles from north to south Cyprus. |
Интересно отметить, что в пункте 18 доклада, в котором идет речь о торговле через буферную зону, не упоминается обструкционистская политика киприотов-греков в отношении передвижения товаров и автомобилей из северной части Кипра в южную. |
It would be remiss of my delegation not to mention the work of organizations like the International Monetary Fund, the World Bank and the United Nations Development Programme in contributing to the rehabilitation and reconstruction of East Timor. |
Моя делегация не может не отметить деятельность таких организаций, как Международный валютный фонд, Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций, и их вклад в процесс восстановления и реконструкции Восточного Тимора. |
Currently, mention must be made of important factors related to freedom of association, such as the fact that unionized workers account for a minority of the economically active population and of wage earners as a whole. |
В настоящее время нельзя не отметить ряд серьезных факторов, оказывающих влияние на свободу профсоюзов, в том числе тот факт, что организованные в профсоюзы трудящиеся составляют меньшинство как экономически активного населения, так и занятых наемных работников. |
In this connection, it is pertinent to mention the unambiguous commitments made by the international community in the 2005 summit outcome document to assist Africa in peacekeeping and the call for the speedy implementation of practical measures to achieve the desired ends. |
В связи с этим уместно отметить, что в итоговом документе Саммита 2005 года содержатся недвусмысленные обязательства международного сообщества по оказанию Африке помощи в поддержании мира, а также призыв к скорейшему принятию практических мер, направленных на достижение желаемых целей. |
We would also like to mention the resumed work of the appeals court, after more than a year of paralysis, and the bill on the election of mayors and municipal councils. |
Мы также хотели бы отметить возобновление работы Апелляционного суда, который в течение более года находился в состоянии застоя, и закон об избрании мэров и муниципальных советов. |
Thanks to the assistance of certain donors - among which we must mention the International Organization of la Francophonie - the Central African Republic is beginning to take up the challenge between now and 2015. |
Благодаря поддержке ряда доноров, среди которых следует отметить Международную организацию франкоязычных стран, Центральноафриканская Республика приступает к решению задач, стоящих перед ней в период до 2015 года. |
There was not enough time to describe the contents of the training courses on treatment of minors, but he did want to mention that minors were considered a specific group needing special protection, and the officials who worked with them must be beyond reproach. |
Изложение содержания учебных курсов по вопросам, касающимся обращения с несовершеннолетними, заняло бы слишком много времени, но следует отметить, что несовершеннолетних считают особой группой, которая нуждается в специальной защите и требует безупречного поведения со стороны работающих с ними сотрудников. |
It is important to mention that the problem of impunity in Colombia is more attributable to the structure of the judicial system than to discrimination against women. |
Относительно проблемы безнаказанности в Колумбии важно отметить, что она связана скорее с вопросами структуры системы правосудия, чем с причинами дискриминации в отношении женщин. |
16.2.3 Also worthy of mention here are the health sector initiatives on gender-based violence embarked upon by Federal Ministry of Health. |
16.2.3 Следует также отметить ряд инициатив в сфере здравоохранения в связи с проблемой гендерного насилия, выдвинутых Федеральным министерством здравоохранения. |
It is appropriate to mention that at the Central American level, the Security Commission has adopted an ambitious programme of action so that we can work together to combat terrorism. |
Следует отметить, что на уровне Центральной Америки Комиссия по безопасности приняла всеобъемлющий план действий, с тем чтобы мы могли совместными усилиями вести борьбу с терроризмом. |
We would like to mention in conclusion that at its XVIth Congress, held at Montevideo in November 1998, INTOSAI conferred its highest award-the Jorg Kandutsch Award-to our organization in recognition of the professional expertise and contributions made by it. |
В заключение хотелось бы отметить, что на шестнадцатом Конгрессе МОВРУ, состоявшемся в Монтевидео в ноябре 1998 года, нашей службе была присуждена высшая награда в знак признания ее высокого профессионального опыта и достижений. |
I should mention that the experience both at ICTR and ICTY illustrates that there are no easy answers here. |
Хотел бы отметить, что опыт как МУТР, так и МБТЮ показывает, что здесь нет простых ответов. |
While commending the Security Council for its good work, let me mention that, unfortunately, all too often it has been stuck in its traditional approach of peacekeeping. |
В то время как мы выражаем одобрение Совету Безопасности за его отличную работу, позвольте мне отметить, что, к сожалению, он слишком часто настойчиво придерживается своего традиционного миротворческого подхода. |