| Also worthy of mention is the Act of 6 April 1999, which introduced changes in general pension scheme rules. | Следует отметить закон от 6 апреля 1999 года, предусматривающий изменения в общем режиме пенсионного страхования. |
| It is important to mention that this programme is followed with a "training of trainers" refreshment course. | Важно отметить, что эта программа сочетается с курсом повышения квалификации для преподавателей. |
| In that context, I would like briefly to mention the important role that the European Space Agency plays. | В этом контексте я хотел бы кратко отметить важную роль, которую играет Европейское космическое агентство. |
| To illustrate this point, I would like to mention just two of the pilot projects that have been developed at the national level. | В подтверждение этого момента я хотел бы отметить лишь два экспериментальных проекта, разработанных на национальном уровне. |
| Particular mention should be made of a decrease of $92,800 for operational costs. | Следует особо отметить сокращение оперативных расходов на 92800 долларов США. |
| I should also mention the lack of transport. | Мне следует также отметить отсутствие транспорта. |
| In this area, finally, it is important to mention the need to come to grips with the grave problem of the unsustainable use of water resources. | В этой области важно отметить необходимость осознания серьезной проблемы отсутствия устойчивого использования водных ресурсов. |
| I would like to mention some of the achievements our world has witnessed since Rio. | Я хотел бы отметить некоторые из позитивных результатов, которые были достигнуты в мире после Рио-де-Жанейро. |
| It should also mention the need for investors to establish mechanisms for protection of the environment. | В нем также следует отметить необходимость создания в интересах инвесторов механизмов защиты окружающей среды. |
| I should like to mention another aspect relating to our social security system. | Я хотел бы отметить еще один аспект, связанный с нашей системой социальной защиты. |
| I should also mention the informal contacts between the World Food Programme, the OAS and the Caribbean Community. | Я хотела бы также отметить неофициальные контакты между Мировой продовольственной программой, ОАГ и Карибским сообществом. |
| In this context, particular mention should be made of textiles and clothing. | В этой связи необходимо особо отметить текстиль и одежду. |
| Among the steps taken to that end I wish to mention adoption, under United Nations auspices, of the Statute of the International Criminal Court. | Среди шагов в этом направлении можно отметить принятие под эгидой Организации Статута Международного уголовного суда. |
| Progress on the Law of the Sea also deserves mention. | Следует также отметить и прогресс, достигнутый в области морского права. |
| I should also like to mention your personal commitment, Mr. Chairman, to the conference. | Г-н Председатель, я не могу также не отметить Вашу личную приверженность цели проведения этой конференции. |
| I would like to mention in particular the constant support I have received from Mr. Vladimir Petrovsky, Secretary-General of the Conference. | Мне хотелось бы особо отметить постоянную поддержку, которую я получал со стороны Генерального секретаря Конференции г-на Владимира Петровского. |
| We should mention the commendable work done, in spite of everything, by the defence. | Несмотря на все это, нам следует особо отметить работу защиты, заслуживающую самой высокой оценки. |
| However, it should be noted that the resolution did not mention South-South cooperation, despite its critical importance in promoting science and technology. | Вместе с тем следует отметить, что в резолюции не упоминается о сотрудничестве Юг-Юг, несмотря на его решающее значение для развития науки и техники. |
| Concluding this section on abuse of market power, mention should be made of the obstacles which result from market domination alone. | В заключение этой части, посвященной злоупотреблению господствующим положением, следует отметить препятствия, являющиеся результатом господства на рынке. |
| I should also mention the establishment of an ad hoc intergovernmental working group on capacity to pay. | Помимо этого следует также отметить факт создания специальной межправительственной рабочей группы по вопросу о платежеспособности. |
| She would like to mention some of the things which reform was. | Она хотела бы отметить те моменты, которые относятся к реформе. |
| In this respect, I would like to mention the leadership of Singapore and the contribution made by the Secretariat. | В этой связи я хотел бы отметить руководящую роль Сингапура и вклад, внесенный Секретариатом. |
| Let me finally also mention that proposals from a working group to accelerate pre-trial proceedings are presently under consideration by the judges. | В заключение позвольте мне также отметить, что предложения, выдвинутые Рабочей группой относительно ускорения процедуры досудебных разбирательств, в настоящее время находятся на рассмотрении судей. |
| In that connection, I cannot but mention the progress made in the activities undertaken within the Proliferation Security Initiative. | В этой связи я не могу не отметить прогресс, достигнутый в деятельности, осуществляемой в рамках инициативы по воспрещению распространения. |
| Against the background of these responsibilities the following activities deserve mention. | В связи с выполнением Представительством порученных ему функций уместно отметить осуществление следующих мер. |