| Particular mention should be made of the contributions of Costa Rica, Canada and the Netherlands. | Следует особо отметить вклад Коста-Рики, Канады и Нидерландов. |
| We would also like to mention the support of the international community, which in the past has been very encouraging. | Нам хотелось бы также отметить поддержку международного сообщества, которая в прошлом оказалась очень полезной. |
| I should also mention that the Agency is finding it increasingly difficult to recruit and keep qualified staff. | Я хотел бы также отметить, что Агентству становится все трудней набирать и сохранять квалифицированный персонал. |
| Among those factors we would mention human rights, socio-economic development, demography, equality between men and women and democracy. | Среди этих факторов мы хотели бы отметить права человека, социально-экономическое развитие, демографию, равенство между мужчинами и женщинами и демократию. |
| Four major initiatives being undertaken during 2004 are worthy of mention: (a) A comprehensive programme and financial audit is being conducted. | Следует отметить четыре крупные инициативы, выдвинутые в 2004 году: а) осуществляется комплексная программа и проводится финансовая ревизия. |
| It is worthy to mention that the CSTD has in 1993 recommended the facilitation of such access to information through the Internet. | Следует отметить, что еще в 1993 году КНТР рекомендовала облегчить такой доступ к информации через систему Интернет. |
| We host them, I should mention, without any appreciable international assistance. | Я хотел бы отметить, что мы принимаем их в условиях отсутствия какой-либо ощутимой международной помощи. |
| However allow me to mention some highlights which we believe demonstrate our particular comparative advantage. | Однако я хотел бы отметить некоторые моменты, которые, как мы считаем, свидетельствуют о наших особых сравнительных преимуществах. |
| However, it is worth noting that the new Busan Partnership for Effective Development Cooperation did not specifically mention least developed countries. | Вместе с тем следует отметить, что новое Пусанское партнерство за эффективное сотрудничество в целях развития не упоминает конкретно наименее развитые страны. |
| In addition to the serious acts cited above, mention must be made of the manipulation of certain Congolese politicians by Rwandan officials. | Помимо вышеупомянутых серьезных деяний, следует также отметить и факт манипулирования некоторыми конголезскими политиками со стороны руандийских официальных лиц. |
| It is worthwhile, however, to mention an initiative of women ambassadors accredited to the African Union. | Вместе с тем в этом контексте следует отметить инициативу женщин-послов, аккредитованных при Африканском союзе. |
| Shortage of equipment, to mention an example, affects the judicial police and Libya's prison service. | В качестве примера можно отметить, что нехватка технического оснащения влияет на качество работы судебной полиции и пенитенциарной системы Ливии. |
| Particular mention should be made of the staff funding survey on sentence enforcement judges. | Следует особо отметить тщательное изучение кадрового состава судей по делам об исполнении наказаний. |
| In describing measures to prevent traffic in women, mention should be made of the cooperation between State bodies and public associations. | Характеризуя меры, направленные на профилактику торговли женщинами, следует отметить сотрудничество между государственными органами и общественными объединениями. |
| It is worth noting that the World Bank/International Monetary Fund Millennium Goals do not mention disability as a target area either overtly or covertly. | Следует отметить, что в Целях Всемирного банка/Международного валютного фонда на новое тысячелетие нет ни открытой, ни скрытой ссылки на проблему инвалидности в качестве целевой области. |
| Particular mention may be made of the State programme on poverty reduction and economic development. | Среди них можно отметить Государственную Программу по Сокращению Бедности и Экономическому Развитию. |
| Without elaborating an entire regime on the nullity of reservations, the Commission could mention the problem in its guidelines. | Если Комиссия не будет разрабатывать полномасштабный режим в отношении ничтожности оговорок, то эту проблему все же можно было бы отметить в ее руководстве. |
| It matters to mention that the process of reform of the Criminal Code is underway. | Стоит отметить, что в настоящее время идет процесс реформы Уголовного кодекса. |
| Here, we should mention the strengthening of African Union's peacebuilding and peacekeeping capacities. | В этой связи мы хотели бы отметить усилия по укреплению миротворческого и миростроительного потенциалов Африканского союза. |
| In this respect, the establishment of a health education course in the prison in Trento is worthy of mention. | В этой связи следует отметить организацию курсов санитарного просвещения в тюрьме города Тренто. |
| And not to mention, Rita has been a perfect employee for almost 20 years. | Да и стоит отметить, что Рита была отличным работником в течении 20 лет. |
| I should also mention here that our family policy has focused increasing attention on the needs of women. | Мне также хотелось бы отметить здесь, что в своей политике в области семьи мы уделяем все больше внимания потребностям женщин. |
| In that regard, mention should be made of the various specific proposals of developing countries designed to revitalize international economic relations. | В этой связи следует отметить различные предложения конкретного характера, выдвинутые развивающимися странами в целях оживления международных экономических отношений. |
| This prompts us to mention the important steps taken to curb the proliferation of lethal weapons. | В этой связи мы хотели бы отметить важные шаги, предпринимаемые в целях свертывания процесса распространения смертоносного оружия. |
| In that regard, mention must be made of the commendable progress made by the Bureau in recent years. | В этой связи следует отметить достойные высокой оценки успехи, достигнутые в работе этого управления за последние годы. |