Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Mention - Отметить"

Примеры: Mention - Отметить
Particular mention should be made of the fact that the Bush Administration even went so far as to list the DPRK as a target of its pre-emptive nuclear attack, thus totally destroying the foundation of the Agreed Framework and wantonly violating the basic spirit of the NPT. Следует особо отметить тот факт, что администрация Буша дошла даже до того, что включила КНДР в список целей для упреждающего ядерного удара, чем полностью подорвала основу рамочного соглашения и произвольно нарушила сам дух ДНЯО.
This increase is determined by a number of factors, among which one should mention the increase in SSIF expenditure related to the growing number of pension-age persons, the growth in unemployment, the extension of social guarantees for families, etc. Этот рост обусловлен рядом факторов, в том числе следует отметить рост расходов ГФСО, связанных с увеличением числа лиц пенсионного возраста, ростом безработицы, расширением социальных гарантий семьям и т.д.
Thus, concretely, with reference to the measures taken by the Angolan Government, it is pertinent to mention the role played by Angola in the context of the Security Council's Sanctions Committee 864 (1993) related to the situation in Angola. Таким образом, конкретно в отношении мер, принятых правительством Анголы, целесообразно отметить роль, которую Ангола играет в контексте резолюции 864 (1993) Совета Безопасности о санкциях, касающейся положения в Анголе.
Finally, one should mention the initiative to create a women's NGO network in Montenegro and, while it has not yet fully developed, both NGOs and Government have recognized the need for such a network. В заключение следует отметить инициативу по созданию сети женских НПО в Черногории и, хотя эта сеть еще не полностью создана, как НПО, так и правительство признают необходимость развертывания такой сети.
Further mention should be made of the approval by the National Council of Justice, on March 6, 2007, of Recommendation 9, which suggests that the Courts of Justice should set up courts specializing in cases of domestic and family violence against women. Далее следует отметить, что 6 марта 2007 года Национальный совет правосудия утвердил рекомендацию 9, согласно которой при судах должны быть созданы суды, специализирующиеся по делам о бытовом и семейном насилии в отношении женщин.
In that connection, mention should be made of the commendable work done by the International Committee of the Red Cross, which planned to publish in early 2000 a study on the customary norms of humanitarian law applicable in international and non-international armed conflicts. В этом контексте следует отметить достойную самой высокой оценки деятельность Международного комитета Красного Креста, который принял решение о публикации в начале 2000 года исследования об обычных нормах международного гуманитарного права, применимых в вооруженных конфликтах международного и немеждународного характера.
As for the respective priority accorded to competitive selection and direct negotiations, the draft guide did mention that the practice of direct negotiations was followed in some countries and referred to the circumstances in which they might be warranted. Что касается вопроса о том, какой способ закупок - конкурентный отбор или прямые переговоры - является предпочтительным, то следует отметить, что в проекте руководства указывается, что в некоторых странах применяется практика прямых переговоров, и описываются обстоятельства, при которых это может быть оправданно.
In the framework of the promotion of foreign cultures in the Portuguese school system, mention must be made of the adoption of the statute relating to foreign assistants in official primary and secondary schools (decree-law 8/91, of 8 January). В плане работы по пропаганде зарубежных культур в учебной системе Португалии, следует отметить утверждение статуса иностранных ассистентов в начальных и средних учебных заведениях (декрет-закон 8/91 от 8 января).
From the point of view of the establishment of new companies and the introduction of competition in the provision of rail transport services, mention should be made of the liberalization of certain specific segments of activity. Что касается создания новых предприятий и введения конкуренции в сфере железнодорожных перевозок, то здесь следует особо отметить либерализацию отдельных сегментов этой деятельности.
In conclusion, we have noted the introduction of a new element in the report of the Secretary-General, namely, the mention of the effects of terrorism on the protection of civilian populations. В заключение мы хотели бы отметить привнесение нового элемента в доклад Генерального секретаря - упоминание воздействия терроризма на защиту гражданского населения.
I should also mention that the 661 Committee, after adoption of resolution 1483, likewise fulfilled its additional new task pursuant to paragraphs 19 and 23 of that resolution. Я хотел бы также отметить, что Комитет по резолюции 661, после принятия резолюции 1483, аналогичным образом выполнил свою новую задачу во исполнение пунктов 19 и 23 этой резолюции.
At this point we also mention the Violence Protection Act and the Act to Improve Children's Rights which have already been dealt with in Part I 2.8 and Part I 2.9 respectively. В данном моменте следует также отметить Закон о защите от насилия и Закон о расширении прав ребенка, вопрос о которых уже рассматривался в пунктах 2.8 и 2.9 Части I, соответственно.
In this context, I must mention that Pakistan is happy that the proposal of our Prime Minister for a ceasefire along the Line of Control in Kashmir has been accepted and reciprocated, and the ceasefire continues to hold. В этом контексте должен отметить, что Пакистан рад тому, что предложение нашего премьер-министра о прекращении огня вдоль линии контроля в Кашмире было принято и сопровождалось ответными мерами и что режим прекращения огня продолжает сохраняться.
In this connection, I would like to mention some elements of comparable importance that were presented at a seminar on the regional approach to conflicts in Africa, held in August of last year as a separate event during the Colombia presidency of the Security Council. В этой связи я хотел бы отметить некоторые, сравнимые с предыдущим по значимости элементы, которые были представлены на семинаре по вопросу о региональном подходе к конфликтам в Африке, проходившем в качестве отдельного мероприятия в августе прошлого года, когда Колумбия была Председателем Совета Безопасности.
It is important to mention that, ever since the political changes in the country in 2000, we have started the process of comprehensive democratic reforms, including the reform of the military and security sector. Важно отметить, что с тех пор как в 2000 году в стране произошли политические перемены, мы начали процесс всеобъемлющих демократических реформ, включая реформу военного сектора и сектора безопасности.
I would also like to mention the pleasure I felt during the first half of 2002 when I spoke in this forum on behalf of the presidency of the European Union. С другой стороны, мне хотелось бы отметить, с каким удовольствием мне довелось выступать на этом форуме в первой половине 2002 года от имени председательства Европейского союза.
Particularly worthy of mention are the proactive efforts of the Financial Resources Management Services to contain general-purpose costs and its prudent approach in the management of programme support cost funds during the financial crisis of 2009. Особо следует отметить упредительные меры Службы управления финансовыми ресурсами в целях ограничения расходов на общие цели и ее продуманный подход к управлению фондом для расходов на вспомогательное обслуживание программ в период финансового кризиса 2009 года.
I would mention the regional seminar of the International Civil Aviation Organization (ICAO) on machine readable travel documents, and the ICAO meeting on biometrics and security standards, held at Abuja, Nigeria, from 6 to 8 April 2009. В этой связи я хотел бы отметить региональный семинар Международной организации гражданской авиации (ИКАО) по вопросу о машиносчитываемых проездных документах, а также организованное совещание ИКАО по вопросу о биометрических документах и стандартах безопасности, которое проходило 6 - 8 апреля 2009 года в Абудже, Нигерия.
Moreover, it is worthy to mention that most of the provisions of the Optional Protocol are to be implemented at international level and do not require taking special legal measures at national level. Кроме того, следует отметить, что большинство положений Факультативного протокола предназначено для осуществления на международном уровне и не требует принятия специальных юридических мер на национальном уровне.
It would be remiss not to mention the outstanding coverage by Omani radio and television, the national news agency and local newspapers of the Omani Women's Symposium, held in October 2009. Следует отметить очень полное освещение по радио и телевидению Омана, а также информационным агентством Омана и местной прессой организованного в октябре 2009 года Коллоквиума оманских женщин по вопросу о положении женщин во всех областях.
It is noteworthy to mention that apart from the CNM and CR, the PDO established a Center of Children's Rights in 2001, and a Center for Disability Rights in 2008. Следует отметить, что отдельно от СНМ и СР Управление Народного защитника создало центр по правам детей в 2001 году и центр по правам инвалидов в 2008 году.
(a) In the legislative sphere, particular mention should be made of the Land Tenure Act and its various enabling orders. а) Среди принятых законов следует отметить закон о земельном режиме и различные постановления по его применению.
I must also mention the remarkable role being played by that mechanism in the examination of complaints, and by the Special Rapporteurs, which all help to promote and consolidate the principles of human rights. Я должен также отметить важную роль, которую этот механизм играет в рассмотрении жалоб, и роль специальных докладчиков, которые содействуют поощрению и утверждению правозащитных принципов.
Regarding the IAEA's activities, we cannot fail to mention the unique nature of the Agency's verification mechanism, which permits very effective monitoring of States' implementation of their non-proliferation obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Говоря о деятельности МАГАТЭ, нельзя не отметить уникальный характер проверочного механизма Агентства, который позволяет с высокой эффективностью отслеживать выполнение государствами их нераспространенческих обязательств в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Without wishing to pre-empt the conclusions to be reached by the Council or the recommendations to be made by the General Assembly following its consideration of this item, I would mention certain key concepts to guide the next phase of the strengthening of the Economic and Social Council. Не предвосхищая выводы, к которым придет Совет, или рекомендации, которые Генеральная Ассамблея вынесет по итогам рассмотрения данного пункта повестки дня, я хотел бы отметить определенные ключевые концепции, которые должны направлять следующий этап укрепления Экономического и Социального Совета.