I would also like to mention, in particular, Mr. Eduardo Vetere and Mr. Dimitri Vlassis. |
Я также хотел бы особенно отметить г-на Эдуардо Ветере и г-на Димитрия Влассиса. |
It is important to mention that the Declaration of Independence was enacted by a Parliament called for the first time by free and democratic elections. |
Важно отметить, что эта Декларация была принята парламентом, впервые избранным в ходе свободных и демократических выборов. |
It is important to mention that these provisions are not entirely followed; due to insufficient financial resources, indemnities and compensations are considerably delayed. |
Следует отметить, что эти положения выполняются не в полной мере; ввиду нехватки финансовых средств пособия и компенсация предоставляются со значительным опозданием. |
It is important to mention the following advances in this field: |
В этой области важно отметить следующие достижения: |
It is of great importance to mention that, during the 1999 NATO air strikes, about 400 uranium missiles were fired. |
Крайне важно отметить, что в ходе бомбовых ударов НАТО в 1999 году было использовано около 400 боеприпасов, содержащих уран. |
In this context, I may mention that several countries of the Rio Group have already established bilateral cooperation programmes with Haiti in areas of concern. |
В этом контексте позвольте отметить, что ряд стран Группы Рио уже разработали программы двустороннего сотрудничества с Гаити в соответствующих областях. |
I would just mention that we support the various rule changes that the Tribunal adopted, I think, just last week. |
Я хотел бы только отметить, что мы поддерживаем различные изменения правил, которые Трибунал одобрил, если я не ошибаюсь, буквально на прошлой неделе. |
Among the many landmark achievements for which history will remember our great leader, we would mention here his direct concern with women's issues. |
Среди многочисленных эпохальных достижений, благодаря которым наш великий лидер войдет в историю, мы хотели бы отметить его непосредственную заинтересованность в решении проблем женщин. |
I note that the Chinese statements did not mention the hundreds of thousands of refugees made homeless and worse by those appalling policies. |
Я должен отметить, что в китайских заявлениях не упоминается о тех сотнях тысяч беженцев, которые остались без крова и были обречены на страдания в результате этой чудовищной политики. |
Lastly, mention should be made of the new article of the Constitution concerning languages, adopted by the people and the cantons on 10 March 1996. |
Наконец, следует отметить новую статью Конституции о языках, принятую народом и кантонами 10 марта 1996 года. |
For instance, mention could be made of the bill, still under consideration, to legalize abortion with the consent of the woman. |
В качестве примера можно отметить все еще находящийся на рассмотрении законопроект о легализации аборта, осуществляемого с согласия женщины. |
It may also be worthwhile at this stage to mention that Indian scientists have made perhaps the largest contribution to scientific publications on pressurized heavy water reactors. |
Вероятно, на данном этапе уместно отметить, что индийские ученые внесли, возможно, самый большой вклад в научные публикации по ядерным реакторам, охлаждаемым водой под давлением. |
There are various agreements with different provinces, among which particular mention should be made of Quebec, which has a special regime. |
Кроме того, существует целый ряд соглашений с провинциями, среди которых следует особо отметить соглашение по провинции Квебек, в которой действует особый режим. |
In that context, I shall mention some developments over the past year that have strengthened the Council's role. |
В этом контексте я хотел бы отметить некоторые меры, принятые в прошлом году в интересах усиления роли Совета. |
Among other methods employed mention should be made of electrochemical gas analysis, which is used to monitor industrial emissions into the atmosphere. |
Среди использования других методов анализа следует отметить использование газоаналитических методов с использованием электрохимических методов анализа, которые применяются для контроля промышленных выбросов в атмосферу. |
In evaluating the decade since the World Summit for Children, I would like to mention a number of our national accomplishments. |
Оценивая прошедшее десятилетие как период после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, хотел бы отметить ряд национальных достижений. |
Finally, I should like to take this opportunity to mention that Norway has now deployed five military observers to MONUC. |
Завершая свое выступление, я хотел бы, пользуясь случаем, отметить, что Норвегия уже направила в состав МООНДРК пять военных наблюдателей. |
In that context, allow me to mention that the report's introduction commends the Council's "low-key approach" to Kosovo and Metohija. |
В этом контексте позвольте мне отметить, что во вступлении к докладу высоко оценивается «сдержанный подход» Совета к Косово и Метохии. |
We should also mention the Food and Agricultural Organization of the United Nations, which has helped in the reintegration of combatants in African countries that were afflicted by conflict. |
Хотелось бы также отметить Продовольственную и сельскохозяйственную Организацию Объединенных Наций, которая помогает в реинтеграции комбатантов из африканских стран, затронутых конфликтами. |
I would also like to mention the importance for peace-building approaches of the effective implementation of programmes of disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. |
Я также хотел бы отметить важность для подходов в области миростроительства эффективного осуществления программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
Finally, we would like to mention what my delegation considers two overarching themes for the protection of civilians in armed conflict. |
Наконец, мы хотели бы отметить, что, на взгляд моей делегации, существуют две всеобъемлющие темы, связанные с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Here I should mention also the Tunis Declaration on AIDS and the Child in Africa, adopted on 15 June 1994 at the Thirtieth OAU Summit. |
В этой связи необходимо отметить Тунисскую декларацию, касающуюся проблемы СПИДа и положения детей в Африке, принятую 15 июня 1994 года на тридцатой встрече ОАЕ на высшем уровне. |
Finally, I would like to mention that we are disappointed that the tribunal for Sierra Leone has not yet been established. |
В заключение я хотел бы отметить, что мы разочарованы тем, что до сих пор не создан трибунал для Сьерра-Леоне. |
We would also like to mention here that we had requested earlier a report on the completion of mandate by Ambassador Henrik Amneus. |
Мы также хотели бы отметить, что ранее мы обращались с просьбой представлять доклад о завершении мандата посла Хенрика Амнеуса. |
Actions have also been taken to benefit other vulnerable groups, among which we must mention measures targeting prison inmates who use intravenous drugs. |
Были предприняты действия и в интересах других уязвимых категорий населения, среди которых следует отметить специальные меры для заключенных, употребляющих наркотики и вводящих их внутривенно. |