Should that be found inadequate in the opinion of the wider membership, the situation would be entirely subject to change. |
Если она будет неадекватной, по мнению других государств-членов, то ситуацию можно будет изменить. |
States that seek frequent or even continuous representation would have to act responsibly in order to sustain the support of the general membership at periodic elections. |
Государства, которые добиваются периодического или даже постоянного представительства, должны действовать ответственно для того, чтобы заручиться поддержкой всех государств-членов в ходе периодических выборов. |
It is increasingly recognized within the membership that a basic condition for the exit of a peacekeeping presence is the consolidation of legitimate national security and justice institutions. |
Все больше государств-членов признают, что основным условием вывода контингентов по поддержанию мира является укрепление национальных институтов безопасности и правосудия. |
The right of veto and, in particular, its exercise without limitations continue to be challenged by a large proportion of the United Nations membership. |
Право вето и особенно его неограниченное применение оспариваются большой частью государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The rest of the membership was given voice in the form of six non-permanent members on the basis of two-year terms. |
От имени остальных государств-членов выступали шесть непостоянных членов, которые избирались через каждые два года. |
Out of those 51, 11 Members sat on the Council. That was more than 20 per cent of the total membership. |
То есть 11 из этих 51 занимали места в Совете, что составляло более чем 20 процентов от общего числа государств-членов. |
We propose that major international conflict situations be considered first in plenary meeting, after which the Security Council should meet, having benefited from the views of the general membership. |
Мы предлагаем, чтобы крупные международные конфликтные ситуации рассматривались сначала на пленарном заседании, после чего должен собраться Совет Безопасности и учесть мнения всех государств-членов. |
But we also know that your authority and wisdom cannot replace the political will of the membership and its ability to strike compromises. |
Но мы также знаем, что Ваши авторитет и мудрость не могут заменить собой политическую волю государств-членов и их способность добиваться компромиссов. |
Are they unresolved because of some lack of seriousness or commitment within the membership? |
Остаются ли они нерешенными ввиду отсутствия серьезного подхода или приверженности со стороны государств-членов? |
But a system that repeatedly frustrates and lets down one portion of its membership will malfunction and eventually become ineffective and irrelevant. |
Но система, которая постоянно подрывает и срывает усилия части своих государств-членов, будет давать сбои и, в конечном счете, станет неэффективной и ненужной. |
There is no justification for the creation of new centres of privilege at the expense of the rest of the membership. |
Нет оправдания созданию новых привилегированных центров за счет всех других государств-членов. |
The Security Council has not changed and has remained small, unrepresentative and undemocratic despite the increase in United Nations membership to 188 Member States. |
Состав Совета Безопасности оставался неизменным, малочисленным, непредставительным и недемократическим несмотря на увеличение числа членов Организации Объединенных Наций до 188 государств-членов. |
The criteria for membership should be reasonable and achievable so that a great majority of Member States could seek a seat on the Security Council. |
Критерии членства должны быть разумными и реалистичными, с тем чтобы подавляющее большинство государств-членов могли претендовать на место в Совете Безопасности. |
By the 3rd session in November 2001, the TSIED expert membership had already reached a critical mass with an active participation of over 20 member States including 15 transition economies. |
К началу третьей сессии, которая состоялась в ноябре 2001 года, число экспертов, входящих в состав Группы, уже достигло критической массы благодаря активному участию более 20 государств-членов, в том числе 15 стран с переходной экономикой. |
There are sensitivities that may test multilateral cooperation, and trust and commitment among the membership of the United Nations will be critical. |
Этого нельзя достичь без полного вовлечения основных заинтересованных структур, прежде всего государств-членов. |
That achievement can, undoubtedly, be attributed not only to the commitment of its membership and its secretariat, but also to the cooperation of Member States. |
Это достижение, несомненно, объясняется не только целеустремленностью его членов и его секретариата, но и сотрудничеством государств-членов. |
At the same time, as an international organization with worldwide membership, UNIDO will also continue to address the industrial development problems of the other regions and cater to their differentiated needs. |
В то же время ЮНИДО как международная организация с универсальным составом государств-членов будет и далее заниматься проблемами промышленного развития других регионов и удовлетворением их конкретных потребностей. |
Britain's membership in the European Union has raised questions for Bermuda, since the European Union Code of Business Conduct applies to all its member States. |
Членство Великобритании в Европейском союзе поставило перед Бермудскими островами ряд вопросов, так как кодекс ведения предпринимательской деятельности Европейского союза действует в отношении всех его государств-членов. |
Regarding IMF participation in the process, the Managing Director would need to elicit the views of the membership. |
Что касается участия МВФ в этом процессе, то Директор-распорядитель отметил, что ему необходимо выяснить мнения государств-членов на этот счет. |
We must also acknowledge that members of the Council are trying to respond to many of the points that have already been made by the wider membership. |
Мы также должны признать, что члены Совета стараются отреагировать на многие замечания, высказанные более широким кругом государств-членов. |
The process of reform has begun and the Council has shown that it is not entirely ignoring the valuable recommendations of the membership. |
Процесс реформы начался, и Совет показал, что он не полностью игнорирует ценные рекомендации государств-членов. |
So the decisions of the Security Council are supposed to be made on behalf of the entire membership of the United Nations and indeed the whole world community. |
Поэтому решения Совета Безопасности должны приниматься от имени всех государств-членов Организации Объединенных Наций и фактически всего международного сообщества. |
We believe the committee would need to draw on appropriate expertise and to consult closely with the wider United Nations membership. |
Считаем, что такому комитету нужно будет руководствоваться соответствующими специальными знаниями в этой области и активно консультироваться с самым широким кругом государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The various Groups of Friends could provide a way to involve the wider United Nations membership in the Council's decision-making process. |
Различные «группы друзей» могут обеспечить возможность для вовлечения более широкого круга государств-членов Организации Объединенных Наций в процесс принятия решений в Совете. |
Your election is a clear manifestation of the entire membership's confidence in and high regard for your able leadership and diplomatic skills. |
Ваше избрание является четким свидетельством веры всех государств-членов в Вашу способность обеспечить умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи и высокой оценки Вашего дипломатического искусства. |