Indeed, this is a truly challenging task for the smallest Department of the United Nations, particularly since the financial resources allocated for this purpose have remained unchanged, although the membership of the Organization has today risen to 191. |
Это действительно сложная задача для самого немногочисленного Департамента Организации Объединенных Наций, особенно с учетом того, что финансовые ресурсы на эти цели остаются неизменными, несмотря на то, что сегодня число государств-членов Организации возросло до 191 государства. |
The success of United Nations peacekeeping operations depends, in the final analysis, on whether the vast membership of the United Nations is willing to make lasting political commitments and provide sufficient and dependable resources and support. |
Успех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в конечном итоге будет зависеть от готовности преобладающего числа государств-членов Организации заявить о своей решительной политической приверженности и предоставить достаточные и надежные ресурсы и поддержку. |
In that context, Africa - which represents not only the majority of Member States but also the majority of the issues debated in the Council - should be better represented in both categories of Council membership. |
В этом контексте Африка - которая представляет не только большинство государств-членов, но на которую также приходится большинство вопросов, рассматриваемых в Совете - должна быть лучше представлена в обеих категориях членского состава Совета. |
We hope the wider membership will take better advantage of the improvements already made to Council working methods, and we intend to listen carefully to constructive comments in order to assess the effectiveness of practices and measures taken by the Council to enhance efficiency and transparency. |
Мы надеемся, что все большее число государств-членов будут активно использовать новые методы работы Совета, и мы готовы внимательно выслушать конструктивные замечания, которые позволили бы нам оценить эффективность методов и мер, применяемых Советом для повышения отдачи от его работы и транспарентности его усилий. |
In order to enhance transparency and dialogue with the broader membership of the United Nations, the Chairman will hold regular informal briefings for Member States on the work of the Committee. |
С тем чтобы повысить транспарентность и активизировать диалог с более широким кругом государств-членов Организации Объединенных Наций, Председатель будет проводить для государств-членов регулярные неофициальные брифинги о работе Комитета. |
That is what he said, and this is the wish that I should like to make here: that the United Nations, through its indispensable role, may strengthen its contribution to creating a better and more just world with the unflagging support of its membership. |
Это то, что он сказал, и я хотел бы пожелать, чтобы Организация Объединенных Наций своей незаменимой ролью могла повысить эффективность своего вклада в создание лучшего и более справедливого мира при непоколебимой поддержке ее государств-членов. |
Since reform is a continuous process, we hope and believe that the new Council members will continue to expedite the process of making the Council more responsive to the expectations of the membership during their term on the Council. |
Поскольку реформа - это длительный процесс, мы надеемся и верим, что новые члены Совета в ходе своего срока полномочий в Совете будут содействовать тому, чтобы Совет в большей степени отвечал ожиданиям государств-членов. |
The Secretariat's proposals on that subject deserved serious consideration by the relevant organs of the General Assembly and the support of the general membership, and particularly the major financial contributors, was essential. |
Предложения Секретариата в этой связи должны быть безотлагательно изучены соответствующими органами Генеральной Ассамблеи, и важное значение в этой связи имеет поддержка со стороны государств-членов, в особенности крупнейших вкладчиков. |
It led to the consensus adoption two years ago of resolution 53/30, by which the Assembly determined that any General Assembly resolution or decision on this subject required the affirmative vote of at least two thirds of the membership. |
Благодаря ей два года назад была принята на основе консенсуса резолюции 53/30, в которой Ассамблея постановила, что любые резолюции или решения Генеральной Ассамблеи по этому вопросу требуют, по меньшей мере, поддержки в ходе голосования двух третей государств-членов. |
It is our belief that joint action by the membership and the Secretariat can produce a more responsive United Nations and a more participative and productive General Assembly, which will better serve the priorities of the Member States. |
Мы уверены, что общими усилиями государств-членов и Секретариата можно повысить способность Организации Объединенных Наций активнее реагировать на приоритетные задачи государств-членов и сделать Генеральную Ассамблею более результативным органом, в работе которого участвуют все стороны. |
Like any constitutional reform in any of our countries, reform of the Security Council should not have divisive repercussions within the membership, otherwise it will defeat the very purpose of United Nations reform. |
Как и любая конституционная реформа в наших странах, реформа Совета Безопасности не должна привести к расколу среди государств-членов, иначе это сведет на нет саму цель реформирования Организации Объединенных Наций. |
The Security Council's involvement in issues of human rights, women, crime, HIV/AIDS and so forth, and its reported attempts to address economic and environmental issues cause serious concern among the general membership of the Organization. |
Рассмотрение Советом Безопасности вопросов, касающихся прав человека, положения женщин, преступности, ВИЧ/СПИДа и т.д., и его попытки заниматься решением экономических и экологических вопросов вызывают серьезную озабоченность у государств-членов Организации. |
The United Nations, our Organization, must be given the ability to respond, the capacity to effectively coordinate and deliver, and the means to truly reflect the aspirations of its whole membership. |
Организация Объединенных Наций, наша Организация, должна быть наделена способностью реагировать, потенциалом для эффективной координации и выполнения задач, а также соответствующими средствами, чтобы в полной мере отвечать устремлениям всех ее государств-членов. |
The Chinese delegation hopes that the three Committees will further incorporate the voices of all Member States, particularly the developing countries, into their work in order to ensure that the Security Council's counter-terrorism mechanisms will be better able to meet the needs of the broader membership. |
Китайская делегация надеется на то, что три комитета и в дальнейшем будут в полной мере учитывать мнения всех государств-членов, в особенности развивающихся стран, в своей работе, с тем чтобы обеспечить более эффективное удовлетворение потребностей государств-членов Организации в целом механизмами Совета Безопасности по борьбе с терроризмом. |
Cuba enjoys full membership of the Universal Postal Union and consequently benefits from the same rights and obligations as the other 188 member countries, including technical assistance activities, in particular in the areas of postal reform, quality of service and human resources management. |
Куба является полным членом Всемирного почтового союза и, соответственно, пользуется теми же правами и выполняет те же обязанности, что и другие 188 государств-членов, включая деятельность по оказанию технической помощи, особенно в области почтовой реформы, повышения качества обслуживания и управления кадрами. |
If interaction with the membership at large and transparency are important for the 1267 Committee, they are even more important, in our view, for the Counter-Terrorism Committee. |
Если взаимодействие всех государств-членов и гласность важны для деятельности Комитета 1267, то для Контртеррористического комитета они, по нашему мнению, тем более важны. |
Irrespective of the source of funding, should the regional meetings to be organized by the Anti-Discrimination Unit proceed, participation by Member States should reflect membership of regional commissions. |
Если Антидискриминационная группа будет в дальнейшем продолжать заниматься организацией региональных совещаний, ей следует иметь в виду, что независимо от источников финансирования состав участвующих государств-членов должен отражать членский состав региональных комиссий. |
As is well known, the position of the Lao People's Democratic Republic on the question of expanding the membership of the Council is similar to that of the majority of Member States. |
Как хорошо известно, позиция Лаосской Народно-Демократической Республики по вопросу о расширении членского состава Совета совпадает с позициями подавляющего большинства государств-членов. |
We have, however, witnessed a few rather welcome changes in the working methods of the Security Council that have resulted in somewhat enhanced transparency and certain additional openness of the Council towards the larger membership. |
Тем не менее, мы отмечаем некоторые весьма отрадные изменения в методах работы Совета Безопасности, обеспечившие некоторое повышение уровня транспарентности и какую-то степень открытости Совета Безопасности для большего числа государств-членов. |
Such acceptance requires the Council to dispel any impression of negotiations behind closed doors or that a small group of States is drafting laws for the broader membership without the opportunity for all Member States to express their views. |
Для такого принятия необходимо, чтобы Совет рассеял сомнения в отношении проведения переговоров за закрытыми дверями или сомнения в отношении того, что якобы небольшая группа государств разрабатывает законы для более широкого круга государств-членов, не давая возможности высказать свое мнение всем государствам-членам. |
At its second session, the Commission established three working groups to work between Commission's sessions, all of limited membership but open for attendance to other States members of the Commission and interested international organizations. |
На своей второй сессии Комиссия учредила три рабочие группы для ведения работы между сессиями Комиссии; все они были ограниченными по своему составу, но открытыми для присутствия на их заседаниях представителей других государств-членов Комиссии и заинтересованных международных организаций. |
Despite the successes achieved, however, consideration of the Syrian application for WTO membership, first submitted in 2001, had not yet even been placed on the WTO agenda for reasons which he attributed to the political motives of certain influential WTO member States. |
Несмотря на достигнутые успехи, рассмотрение заявки Сирии на вступление в ВТО, впервые представленной в 2001 году, до сих пор даже не было включено в повестку дня ВТО по причинам, которые оратор связывает с политическими мотивами ряда влиятельных государств-членов ВТО. |
My delegation would also like to reaffirm its support for restructuring the Security Council, in its membership as well as its working methods, so as to enable it to better protect the interests of all Member States. |
Моя делегация хотела бы также заявить о поддержке предложения о расширении членского состава Совета Безопасности, а также улучшении методов его работы, с тем чтобы он мог лучше защищать интересы всех государств-членов. |
By its resolution 1996/7, the Council decided to expand the membership of the Commission from 32 to 46 representatives of Member States, elected by the Council for a period of four years, and that it should meet in annual sessions of eight working days. |
В своей резолюции 1996/7 Совет постановил расширить членский состав Комиссии с 32 до 46 представителей государств-членов, избираемых Советом на четыре года, а также постановил, что она будет проводить ежегодные сессии продолжительностью в восемь рабочих дней. |
The Organization is based on the principle of the sovereign equality of all Member States, and all Members, in order to ensure themselves the rights and the benefits resulting from membership, must fulfil in good faith the obligations assumed by them in accordance with the Charter. |
Организация основана на принципе суверенного равенства всех государств-членов, и все ее члены для обеспечения прав и выгод, вытекающих из такого членства, должны добросовестно выполнять свои обязательства, взятые в соответствии с Уставом. |