Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Государств-членов

Примеры в контексте "Membership - Государств-членов"

Примеры: Membership - Государств-членов
We think it is desirable that the First Committee continue to give democratic expression to the hopes and expectations of the United Nations membership insofar as disarmament and international security are concerned. Мы считаем целесообразным, чтобы Первый комитет по-прежнему выражал на демократической основе пожелания и надежды государств-членов Организации Объединенных Наций в том, что касается вопросов разоружения и международной безопасности.
That is coupled with strong support for all ideas aimed at improving the working methods of the Council and at making it more responsive, transparent and open to the entire membership. Мы также подчеркивали важность обеспечения мощной поддержки всех предложений, нацеленных на совершенствование методов работы Совета, повышение оперативности и транспарентности его деятельности и его открытости для всех государств-членов.
The Council might also want to consider inviting the views of the membership at large, for example by way of convening an open debate on the topic. Совет мог бы также пожелать изучить взгляды других государств-членов, например, путем проведения открытых прений по темам.
Although important, those steps have yet to meet the legitimate expectations of the general membership, which has long called for genuine transparency and real change in the Council's working methods. Эти меры, хотя и являются важными, пока не отвечают законным ожиданиям всех государств-членов, которые уже давно призывают к подлинной транспарентности методов работы и к подлинным изменениям в них.
Unless the activities of the United Nations accommodate the concerns and priorities of its general membership, the Organization risks losing its global moral authority. Если Организация Объединенных Наций в своей деятельности не будет учитывать проблем и приоритетов всех своих государств-членов, то наша Организация рискует потерять свой глобальный моральный авторитет.
By their very nature, the successful resolution of those challenges requires a collective and concerted effort of the whole United Nations membership, because no one country or group of countries is capable of tackling them alone. В силу их характера для успешного решения этих проблем требуются коллективные и согласованные усилия всех государств-членов Организации Объединенных Наций, поскольку ни одна страна или группа стран не в состоянии решить их в одиночку.
We firmly believe that his mandate will be designed with many new innovative initiatives that will result in a stronger and better United Nations, based on tolerance, diversity and multilateralism, and acceptable to the entire membership. Мы убеждены, что в рамках своего мандата он выступит с множеством новых и творческих инициатив, которые будут содействовать укреплению и повышению эффективности Организации Объединенных Наций на основе принципов терпимости, многообразия и многосторонности, приемлемых для всех государств-членов.
At the outset, let me commend you, Mr. President, for convening this meeting at the request of the Non-Aligned Movement, which constitutes a sizeable chunk of the membership of the United Nations. Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за созыв этого заседания по просьбе Движения неприсоединения, которое представляет значительную часть государств-членов Организации Объединенных Наций.
The comments and views of the United Nations membership are hence essential, and we are happy that a good number of non-members of the Council participated in the debate. Поэтому особенно важны замечания и мнения государств-членов Организации Объединенных Наций, и мы рады тому, что большое число государств, не являющихся членами Совета, приняли участие в этой дискуссии.
Transparency, accountability and stronger involvement of States that are not members of the Council are of decisive importance to enable it to truly act on behalf of the membership, as mandated by the Charter. Транспарентность, подотчетность и более активное участие государств, не являющихся членами Совета, имеют решающее значение для того, чтобы он мог действовать от имени всех государств-членов, как ему положено по Уставу.
We trust that all those who are genuinely interested in a true reform of the Organization - the overwhelming majority of the membership - will continue to strive for such an expansion of the Security Council. Мы надеемся, что те, кто действительно заинтересован в реформе нашей Организации - а это подавляющее большинство ее государств-членов - будут по-прежнему стремиться к такому расширению Совета Безопасности.
Among other advantages, that formula would offset distortions that primarily affect developing countries, because it takes into account the differences that exist in the national income levels of Member States, within the parameters that the membership has agreed upon. Помимо прочих преимуществ, эта формула устранила бы те перекосы, которые сказываются главным образом на развивающихся странах, поскольку она учитывает различия между уровнем национального дохода государств-членов в пределах согласованных членами параметров.
But nonetheless, we continue to believe that such improvements are not commensurate with the concerns expressed by Member States and do not fully meet the requests made by the general membership of the General Assembly through its resolutions. Вместе с тем мы по-прежнему полагаем, что эти улучшения недостаточны в сравнении с озабоченностями государств-членов и не в полной мере учитывают просьбы членского состава Генеральной Ассамблеи, выраженные в ее резолюциях.
It is a matter of concern that several member States, as well as States whose provisional membership has expired, continue to be in arrears on their contributions. Нас беспокоит вопрос о том, что несколько государств-членов, а также государств, срок временного членства которых уже истек, по-прежнему имеют задолженности по своим взносам.
With regard to institutional matters, it was proposed to double the membership of the Commission from 36 to 72 in order to allow full participation by more member States. Что касается институциональных вопросов, то поступило предложение удвоить число членов Комиссии с 36 до 72, с тем чтобы обеспечить возможности для полномасштабного участия большего числа государств-членов.
Differences continue to exist among the United Nations membership on various aspects of the issue of the expansion and composition of the Council, as well as with respect to the question of the veto. Среди государств-членов Организации Объединенных Наций по-прежнему сохраняются разногласия по различным аспектам вопроса о расширении состава и структуре Совета, а также в отношении права вето.
Since Canada joined the Council, we have seen positive steps towards more inclusive and flexible meeting formats and more thematic debates involving the wider United Nations membership. С тех пор, как Канада вошла в состав Совета, мы наблюдаем позитивные сдвиги в направлении такого формата заседаний, который предусматривал бы более широкое участие в их работе других государств-членов и носил бы более гибкий характер, а также тематических прений.
This represents a significant 28 per cent, or nearly one third, of the total membership, yet the institutions and organs have not changed to accommodate this reality. Это составляет не менее 28 процентов, или почти одну треть от общей численности государств-членов, однако учреждения и органы еще не трансформировались ввиду этой реальности.
The varying stages of development of its membership and the special needs of war-related economic restructuring and reconstruction of some members add to the demands on ECE output delivery at the national, subregional and regional levels. Разные уровни развития государств-членов, а также особые потребности некоторых государств, обусловленные экономической перестройкой и восстановлением, связанными с войной, еще более усиливают спрос на участие ЕЭК в осуществлении мероприятий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
It was unreasonable that the unwillingness of a few Member States to acknowledge such precedents had prevented the Committee from adopting a resolution which would have served the wider interests of the entire membership of the Organization. Очень жаль, что нежелание нескольких государств-членов признать такие прецеденты не позволило Комитету принять резолюцию, которая послужила бы более широким интересам всех членов Организации.
The first is negotiation, which some here know well because they come from Geneva: the Conference on Disarmament, which has a limited membership - 65 member States. Первый из них - переговоры, идущие, как некоторые здесь хорошо знают, поскольку они из Женевы, в рамках Конференции по разоружению, имеющей ограниченный членский состав - 65 государств-членов.
From the echo we have had from outside this Chamber, the general membership of the United Nations has been very appreciative and has fully benefited from those meetings. Судя по откликам, которые мы слышали за пределами этого зала, преобладающее число государств-членов Организации Объединенных Наций высоко оценивают полезный вклад таких заседаний.
The Council held a number of open debates, including at ministerial level, so that it could hear the views of the membership on this crucial issue. Совет провел ряд открытых обсуждений, в том числе на уровне министров, с тем чтобы он мог заслушать мнения всех государств-членов по этому крайне важному вопросу.
The first is that there is continued concern about transparency and a failure to give due attention to the views of the wider membership expressed in the debates before the Council. Во-первых, мы по-прежнему озабочены в отношении транспарентности и неспособности должным образом учитывать мнения более широкого круга государств-членов, которые высказываются в ходе прений в Совете.
Expansion of the membership must be responsive to the changed global political and economic climate, reflecting the new realities in the global arena and respecting the principles of sovereign equality among all States and equitable geographical distribution. Расширение членского состава должно соответствовать изменившемуся характеру глобального политического и экономического климата с учетом новых реалий на мировой арене, а также принципам суверенного равенства всех государств-членов и справедливого географического распределения.