We welcome, in particular, its open nature, as the Council can thereby benefit from the views of the wider membership of the United Nations. |
Мы приветствуем, в частности, ее открытый характер, поскольку Совету, возможно полезно узнать мнения широкого круга государств-членов Организации Объединенных Наций. |
India's broad political support for the reform process is premised on the objective of enhancing the Organization's effectiveness to make it more responsive to the priorities of Member States, particularly for the developing countries, which constitute the vast majority of its membership. |
Широкая политическая поддержка Индией процесса реформ основывается на цели повышения эффективности нашей Организации, чтобы сделать ее более ответственной за осуществление первостепенных задач государств-членов, особенно развивающихся стран, которые представляют подавляющее большинство ее членов. |
The commissions remain active in support of the efforts of their member States to promote successful negotiations in the Doha round and to facilitate membership in the World Trade Organization for those developing countries that remain outside its orbit. |
Комиссии продолжают активно действовать в поддержку усилий своих государств-членов, нацеленных на поощрение успешных переговоров в рамках раунда в Дохе, а также содействовать вступлению во Всемирную торговую организацию тех развивающихся стран, которые не являются ее членами. |
The Protocol of Ushuaia stipulated that democratic institutions were essential to the further integration of member countries, and any breakdown in democratic institutions in a State party would trigger a consultation process, along with possible suspension of its membership. |
Ушуайский протокол гласит, что демократические институты необходимы для дальнейшей интеграции государств-членов, и любой случай нарушения работы демократических институтов в любом государстве-участнике приводит в действие процесс консультаций, с возможным приостановлением членства данного государства в МЕРКОСУР. |
I said at the outset that when Costa Rica presented its candidacy for Security Council membership to the Members of the Organization, we did so on the basis of a platform of clear and specific principles that we have always upheld. |
Я сказал в самом начале, что, представляя на рассмотрение государств-членов Организации свою кандидатуру в члены Совета Безопасности, Коста-Рика руководствовалась четкими и конкретными принципами, которые мы неизменно отстаиваем. |
Permanent membership of the Council carries obligations both in the Council and to the wider constituency of non-Council Member States. |
Постоянное членство в Совете налагает обязательства как в отношении самого Совета, так и по отношению к более широкому кругу государств-членов, не являющихся членами Совета. |
But the Organization's working methods have not developed at the same pace and have not adapted to the growing agenda and membership. |
Однако методы работы Организации не меняются теми же темпами и не адаптируются к увеличению повестки дня и увеличению числа государств-членов. |
This also matched the larger membership's concern at, and strong interest in, this issue, as reflected in paragraph 154 of the 2005 Summit Outcome Document. |
Это также соответствовало озабоченности и активной заинтересованности более широкого круга государств-членов, что отражено в пункте 154 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
Mr. Martirosyan: On behalf of the States members of the Group of Eastern European States eligible for non-permanent membership of the Security Council, I would like to thank the President of the General Assembly for having convened this meeting. |
Г-н Мартиросян: От имени государств-членов Группы восточноевропейских государств, которые могут быть избраны непостоянными членами Совета Безопасности, я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания. |
One of the questions that needed to be considered was whether two countries could have the same vision of development in the context of a WTO membership of 150 Member States. |
Один из вопросов, который необходимо выяснить, заключается в том, могут ли две страны иметь одинаковое видение процесса развития в такой организации, как ВТО, насчитывающей 150 государств-членов. |
The Committee's enhanced website was presented to the broader membership on the occasion of an open briefing I gave on 20 July 2007 to all Member States. |
Модернизированный сайт Комитета был представлен широкому кругу членов в рамках открытого брифинга, который я провел 20 июля 2007 года для всех государств-членов. |
The European Union, through its membership of various regional fisheries organizations, had observed and implemented provisions, including the adoption of long-term strategies for many stocks, on behalf of its member States. |
ЕС в силу своего членства в различных региональных рыбохозяйственных организациях от имени своих государств-членов соблюдает и выполняет предписания, а также принимает долгосрочные стратегии в отношении многих запасов. |
The United Nations belonged to its Member States and the composition of its Secretariat must therefore reflect the Organization's wide membership and cultural differences. |
Организация Объединенных Наций принадлежит государствам-членам, и поэтому в штате Секретариата должны найти отражение широкое представительство государств-членов в Организации и многообразие их культур. |
The reform is aimed at better safeguarding the fundamental rights and interests of all Member States and, especially, at truly reflecting the will of developing countries, which make up the bulk of United Nations membership. |
Реформы направлены на то, чтобы лучше обеспечить фундаментальные права и интересы всех государств-членов и, в особенности, подлинно отразить волю развивающихся стран, которые составляют большинство членского состава Организации Объединенных Наций. |
The Republic of China daily demonstrated its good international citizenship through the diplomatic and commercial ties it maintained with most States Members of the United Nations and its membership in the World Trade Organization. |
Китайская Республика изо дня в день демонстрирует, что является добросовестным членом международного сообщества, поддерживая дипломатические и торговые связи с большинством государств-членов Организации Объединенных Наций и будучи членом Всемирной торговой организации. |
In addition to this debate, opportunities of a more informal nature will arise, enabling the Group to hear the views of the membership and these will, of course, greatly contribute to the Bureau's own consideration of a future programme of work. |
Помимо этих прений появляется возможность для проведения неофициальной дискуссии, благодаря которой члены Группы смогут ознакомиться с точкой зрения государств-членов, и, разумеется, это принесет большую пользу рассмотрению в Бюро будущей программы работы. |
The task entrusted to the Council gives it and its members serious responsibilities that they must bear and carry out on behalf of the general membership of the United Nations. |
Эта порученная Совету задача возлагает на него и его членов серьезную ответственность, которую они должны выполнять от имени всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
We heard from the majority of the members of the Council and from the general membership that very little time was afforded for any careful study of the resolution. |
По мнению большинства членов Совета и многочисленных государств-членов, очень мало времени было предоставлено для тщательного изучения этой резолюции. |
This practice enhances the relationship between the General Assembly and the Security Council, bearing in mind the responsibility of the Assembly to act on behalf of the whole membership. |
Эта практика укрепляет взаимоотношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в контексте ответственности Ассамблеи в плане принятия мер от имени всех государств-членов. |
In our view, the presidency of the Security Council has a crucial role to play in keeping the general membership fully informed on the deliberations of the Council. |
По нашему мнению, Председатель Совета Безопасности призван играть важнейшую роль в деле надлежащего информирования государств-членов об обсуждениях в Совете. |
The Secretary-General echoed the views and the feelings of the membership when he said that no United Nations reform could be complete without reform of the Council's structure. |
Отражая мнения и чувства государств-членов, Генеральный секретарь сказал, что никакая реформа Организации Объединенных Наций не может быть полной без реформы структуры Совета Безопасности. |
This is contrary to the proposal made at the Harare summit that Africa be granted two permanent seats in the Council in a manner commensurate with the size of its membership. |
Это идет вразрез с предложением, сделанным на саммите в Хараре, относительно предоставления Африке двух постоянных мест в Совете в полном соответствии с количеством ее государств-членов. |
Today's consensus shows how the Secretariat and membership's shared responsibilities for programme planning and resource stewardship were designed to work hand in hand so as to give body and soul to the principles of the United Nations Charter. |
Сегодняшний консенсус показывает, что совместные обязанности Секретариата и государств-членов по планированию программы и управления ресурсами должны осуществляться параллельно во исполнение принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
The Security Council, on receipt of the report from the Secretary-General, held a day-long debate on 21 June, 2001 with the participation of the broader membership of the United Nations. |
Получив доклад Генерального секретаря, Совет Безопасности провел 21 июня 2001 года однодневные прения при участии многих государств-членов Организации Объединенных Наций. |
This strategy, developed on the basis of General Assembly resolutions 50/227 and 52/203 and Economic and Social Council resolution 1997/59, began in early 1999 with an internal review of funding and a series of activities to solicit the views of the membership. |
Осуществление этой стратегии, которая была разработана на основе резолюций 50/227 и 52/203 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1997/59 Экономического и Социального Совета, началось в начале 1999 года с проведения внутреннего обзора финансирования и осуществления ряда мероприятий по выяснению мнений государств-членов. |