Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Государств-членов

Примеры в контексте "Membership - Государств-членов"

Примеры: Membership - Государств-членов
Profound changes in the international system and in the configuration of power as well as the increase in the number of new Member States are valid grounds on which to consider all aspects of the question of increasing the membership of the Security Council. Глубокие изменения в международной системе и расстановке сил, а также рост числа новых государств-членов являются серьезными аргументами в пользу возможного рассмотрения всех аспектов вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности.
We are taking an open-minded, constructive and flexible approach to this issue, as we must all do if our work is to be successful and its results are to receive the broadest possible support of the membership as a whole. Мы занимаем в этом вопросе непредвзятую, конструктивную и гибкую позицию и считаем, что такой должна быть позиция всех государств, если мы хотим, чтобы наша работа увенчалась успехом и чтобы ее плоды получили максимально широкую поддержку со стороны всех государств-членов.
However, since the forty-seventh session most delegations have taken the view that the time has come to increase the membership of the Council in response to the new international situation and the increase in the number of Member States. Однако после сорок седьмой сессии большинство делегаций пришли к мнению, что настало время увеличить число членов Совета, с тем чтобы он учитывал новую международную ситуацию и увеличение числа государств-членов.
Most Member States seem to concur that the present size and composition of the Security Council are no longer representative of the general membership of the United Nations or of geopolitical realities. Большинство государств-членов, как представляется, сходятся во мнении, что нынешняя численность и состав Совета Безопасности более не представляют общий членский состав Организации Объединенных Наций и не отражают геополитическую реальность.
The expansion of the membership of the United Nations and the significant changes in the political and economic conditions in Member States must surely be important factors in determining changes in the composition of the Council and the status of its members. Безусловно, такие факторы, как увеличение численного состава Организации Объединенных Наций и значительные перемены в политической и экономической жизни государств-членов, должны играть важную роль в определении характера изменений, касающихся состава Совета и статуса его членов.
During this month, with the good will of member States and with good fortune, the Conference has been able to realize the long-standing goal of expanding its membership. В течение этого месяца Конференция, благодаря доброй воле государств-членов и благодаря удачному стечению обстоятельств, сумела реализовать давнишнюю цель - расширение ее членского состава.
The Maldives is glad to have been among the 10 Member States whose request in 1979 led to the original inclusion in the agenda of the General Assembly of the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council. Мальдивы рады быть в числе тех 10 государств-членов, на основании просьбы которых, представленной в 1979 году, в повестку дня Генеральной Ассамблеи был первоначально включен вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его численного состава.
A list of the Member States, which now number 191, appears in annex VI, with an indication of the date on which they were admitted to membership in the United Nations. Список государств-членов, число которых составляет 191, с указанием даты их приема в члены Организации Объединенных Наций содержится в приложении VI.
It is incumbent upon the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to follow the procedure for admission of new Member States and to apply for membership in the United Nations in the same manner as the other four successor States have been required to do. Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) следует пройти процедуру, предусмотренную для приема новых государств-членов, и подать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций так же, как это должны были сделать другие четыре государства-правопреемника.
Mr. MACEDO (Mexico) said that his country attached special importance to the recommendation to expand the Special Committee's membership, since he was sure that the contributions of other States Members of the United Nations would enrich the Special Committee's work. Г-н МАСЕДО (Мексика) говорит, что его страна придает особое значение рекомендации о расширении Специального комитета, будучи убеждена в том, что участие других государств-членов Организации Объединенных Наций обогатит работу Комитета.
First, the Bureau would emphasize that the whole purpose of the consultations was to provide it with a more detailed but comprehensive picture of the views held by the membership on substantive and procedural issues falling within the mandate of the Working Group. Во-первых, Бюро хотело бы подчеркнуть, что весь смысл консультаций состоял в том, чтобы составить более детальную, но цельную, картину мнений государств-членов по вопросам существа и процедурным вопросам, относящимся к мандату Рабочей группы.
That is exactly what we are proposing - that a similar decision on Charter change, on changing the structure of the Security Council, should require the support of two thirds of the general membership of the United Nations. Это как раз то, что мы предлагаем - а именно, что аналогичное решение о внесении изменений в Устав, об изменении структуры Совета Безопасности требует поддержки двух третей всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
Once selected, the six new permanent members would hold on to their privileged status in perpetuity, regardless of how well they carried out their responsibilities on behalf of the general membership. Будучи избранными, новые шесть постоянных членов будут всеми силами стремиться увековечить свой привилегированный статус, независимо от того, насколько хорошо они будут выполнять свои обязанности от имени всех государств-членов.
That is the basic premise of today's debate - a premise that is acknowledged almost unanimously within the membership of the Organization Это является главной предпосылкой сегодняшней дискуссии - предпосылкой, получившей почти всеобщее признание государств-членов нашей Организации.
The credit for this hard-won result is due primarily to the general membership for its support and cooperation; to your sustained attention and strong leadership, Mr. President; and to the hard work of all six coordinators. Этого важного результата удалось добиться прежде всего благодаря поддержке и сотрудничеству всех государств-членов, Вашему, г-н Председатель, постоянному вниманию и умелому руководству; а также благодаря напряженной работе всех шести координаторов.
We are happy to participate in today's joint debate on three Security Council items, whose implementation requires not only the fullest collective effort by the entire membership, but also their fullest participation in processes that affect the collective security of all nations equally. Нам приятно участвовать в сегодняшнем совместном обсуждении трех пунктов Совета Безопасности, выполнение которых требует не только широких коллективных усилий всех государств-членов, но и их всестороннего участия в процессах, которые в равной степени касаются коллективной безопасности всех стран.
The United States did not support the expansion of the Committee's membership, which would not be in the interest of efficiency as it continued to work to serve the interests of all Member States and observers. Соединенные Штаты не поддерживают расширение численного состава Комитета, поскольку это не способствовало бы обеспечению эффективности его дальнейшей работы в интересах всех государств-членов и наблюдателей.
It is therefore still unclear whether they really believe Germany and Japan should be new permanent members - and this even though Japan and Germany enjoy widespread support for permanent membership from many other Member States. Поэтому до сих пор неясно, действительно ли они считают, что Германия и Япония должны стать новыми постоянными членами - и это при том, что идея предоставления Японии и Германии статуса постоянных членов пользуется широкой поддержкой среди многих других государств-членов.
We have begun to look at the entire range of contributions Member States make to the Organization as the foremost criterion for Council membership, much as was intended in Article 23 of the Charter. Мы начали уделять внимание всей степени участия государств-членов в деятельности Организации в качестве основного критерия, определяющего соответствие членов Совета, как это в значительной степени предусматривалось статьей 23 Устава.
The current configuration of regional groups has served its purpose, since the number of States which make up the United Nations has increased substantially since 1965, when membership of the Council was last reviewed. Нынешняя конфигурация региональных групп послужила своей цели, поскольку число государств-членов, входящих в состав Организации Объединенных Наций, существенно возросло с 1965 года, когда членский состав Совета пересматривался в последний раз.
Hence, we are of the view that the general agreement of Member States is undeniably imperative for reform of the Council in all its aspects if the Security Council is truly to represent the entire membership of the United Nations. Поэтому при проведении реформы Совета во всех ее аспектах необходимо обеспечить общее согласие государств-членов с тем, чтобы Совет Безопасности действительно представлял всех членов Организации Объединенных Наций.
In our view, the council should be a principal organ of the United Nations, and its size and modalities for election should allow for a diverse membership representing the whole range of Member States, small and large. С нашей точки зрения, совет должен входить в число главных органов Организации Объединенных Наций, и его размер и условия избрания в него должны предусматривать широкое разнообразие членов, представляющих весь спектр государств-членов, больших и малых.
It widens the circle of permanent members, allowing for the development of a working culture that is more open and more cooperative with the wider membership of the United Nations. Он расширяет круг постоянных членов, обеспечивая возможности для развития такой культуры работы, которая была бы более открытой и благоприятной для сотрудничества с более широким кругом государств-членов Организации Объединенных Наций.
It was reaffirmed that the question of peace-keeping operations was of vital interest to all Member States, more than 80 of which were contributing troops, and that the Committee was the only forum where the question could be discussed by the membership of the Organization. Было вновь заявлено, что вопрос об операциях по поддержанию мира затрагивает жизненно важные интересы всех государств-членов, более 80 из которых являются странами, предоставляющими войска, а данный Комитет является единственным форумом, где этот вопрос может обсуждаться членами Организации.
If such political will exists, I am sure we can make rapid progress on the expressed desire of many Member States to look again at the role, powers and membership of the Security Council. Если такая политическая воля существует, то я уверен в том, что мы можем добиться быстрого прогресса в том, что касается реализации чаяний многих государств-членов в отношении роли, полномочий и членства в Совете Безопасности.