Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Государств-членов

Примеры в контексте "Membership - Государств-членов"

Примеры: Membership - Государств-членов
The side events significantly enhanced the membership's knowledge of key topics of a future Treaty that will prove to be to everyone's advantage once negotiations start. Эти мероприятия позволили значительно повысить осведомленность государств-членов относительно ключевых тем будущего договора, что пойдет на благо всем, когда начнется переговорный процесс.
While also recalling that there are different positions within the United Nations membership on the relevant resolutions, the European Union believes that it is important that the international community demonstrate united political will to address the global water and sanitation crisis. Напоминая также о наличии у государств-членов Организации Объединенных Наций различных позиций по соответствующим резолюциям, Европейский союз считает важным, чтобы международное сообщество продемонстрировало единую политическую волю к преодолению глобального кризиса в области обеспечения водой и санитарией.
As we have made clear, our purpose was to define approaches that could keep the membership together, while meeting the essential test of strengthening the peacebuilding architecture. Как мы четко заявили, наша цель состояла в определении таких подходов, которые могли бы сохранить единство государств-членов и одновременно пройти важное испытание на прочность архитектуры в области миростроительства.
Regarding the preparatory process, we believe that the idea of a meeting with the wider membership to exchange views on the report well in advance of its formal adoption is a commendable and helpful one, as shown in the past. Относительно подготовительного процесса мы считаем, что, как показывает опыт прошлых лет, идея проведения встреч с широким кругом государств-членов для обмена мнениями по поводу доклада достаточно заблаговременно до его официального принятия заслуживает поощрения и представляется полезной.
Portugal is also on record as holding the view that the legitimate interests and aspirations of small and medium-sized Member States - which account for the vast majority of the membership - must be fully respected. Известно также, что Португалия считает необходимым в полной мере уважать законные интересы и чаяния малых и средних государств-членов, которые составляют подавляющее большинство членов Организации.
Such an approach could be less objectionable to many of us than discussing if and how the permanent membership of a particular group of Member States could enhance regional representation in the Council. Такой подход мог бы вызывать меньше возражений у многих из нас, чем обсуждение того, может ли постоянное членство конкретной группы государств-членов повысить региональную представленность в Совете и как добиться этого.
OIOS notes the success of such initiatives may be attributed in part to broad agendas that have wide relevance across the membership of the coordinating bodies, as well as to support from the Secretary-General, senior leaders and Member States. УСВН отмечает, что успех такой инициативы может частично объясняться обширными программами работы, которые являются во многом актуальными для всех членов координационных органов, а также поддержкой со стороны Генерального секретаря, старшего руководства и государств-членов.
The United Kingdom is one of the original Member States of the International Atomic Energy Agency (IAEA), having ratified its membership in July 1957. Соединенное Королевство является одним из первоначальных государств-членов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и ратифицировало документ о своем членстве в этой организации в июле 1957 года.
Chile participated actively from the start of the review process, in the sincere desire to reach compromise among the general membership in order to help strengthen the Human Rights Council within the framework established by resolution 60/251. С самого начала процесса обзора Чили принимала в нем активное участие, искренне стремясь добиться компромисса между широким кругом государств-членов с целью содействия укреплению Совета по правам человека в рамках, установленных в резолюции 60/251.
More than ever before, the diverse needs of Member States, as well as the complex and fast-changing environment, required UNIDO to take a more multidisciplinary and integrated approach in tackling the issues confronting the entire membership. Как никогда ранее, разнонаправ-ленные потребности государств-членов, а также сложная и быстроменяющаяся среда требуют от ЮНИДО принятия более ярко выраженных междисциплинарных и интегрированных подходов к решению вопросов, волнующих всех членов.
Starting from 68 Member States in 1957, the IAEA's membership had risen to 138 at the time of the 2005 Review Conference for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), and today stands at 151. Первоначально в 1957 году в МАГАТЭ насчитывалось 68 государств-членов, к моменту проведения Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) число его членов увеличилось до 138, и сегодня оно составляет 151.
The Scientific Committee only operated effectively due to the large in kind contribution from Member States, which provided collectively over 100 scientific experts to participate in the annual meetings at no cost to the wider United Nations membership. Научный комитет эффективно функционирует только благодаря большому объему взносов натурой со стороны государств-членов, которые совместно предоставляют более 100 научных экспертов для безвозмездного участия в ежегодных заседаниях Организации Объединенных Наций расширенного состава.
Apportionment of the expenses of the Organization should be backed by the broadest possible consensus of the membership but should also be sustainable for the Member States paying the largest share of contributions. Распределение расходов Организации должно подкрепляться максимально широким консенсусом и при этом быть устойчивым для государств-членов, выплачивающих наибольшую часть взносов.
First, with regard to process, it seems to us that the way in which the membership engaged itself in this exercise represents the United Nations at its most constructive. Во-первых, что касается процесса, то нам кажется, что уровень вовлеченности государств-членов в эту работу представляет Организацию Объединенных Наций в самом конструктивном свете.
While the debate of the past year has shown that the membership remains fundamentally divided, Canada strongly believes that convergence among Member States is not out of reach. Хотя прошлогодние прения подтвердили сохраняющееся существенное расхождение мнений государств-членов, Канада твердо уверена, что точки соприкосновения все же можно найти.
It is a process characterized by the broad interest of the varied constituents of the United Nations in the fact that the current balance of power tilts towards a small circle constituting 3 per cent of the membership. Отличительной чертой этого процесса является то, что самые различные субъекты Организации Объединенных Наций проявляют большой интерес к сегодняшнему балансу власти, который склоняется в пользу узкого круга стран, составляющих З процента всех государств-членов.
Without prejudice to the mandate of the Security Council and the inherent intricacies that uphold it, contemporary history has taught us that the 3 per cent who run the show have relied heavily on the cooperation of the larger membership in many of its undertakings. Без ущерба для мандата Совета Безопасности и присущей ему сложности следует сказать: современная история учит нас тому, что З процента, которые руководят этим шоу, во многих своих начинаниях в огромной степени опираются на сотрудничество со стороны остальных государств-членов.
Therefore, it is a matter of legitimate concern to the entire membership that the composition of the Council should appropriately reflect the geopolitical realities of today, and not those of 1945. Поэтому, и это вполне закономерно, для всех государств-членов важно, чтобы его членский состав Совета надлежащим образом отражал геополитические реалии современности, а не 1945 года.
Having listened carefully to the statements of the membership, my delegation noted that the so-called intermediate solution has been mentioned more frequently than in the past. Внимательно заслушав выступления представителей государств-членов, наша делегация отметила, что так называемое промежуточное решение упоминалось в них чаще, чем в прошлом.
I wish to assure you of my determination to work with all of you in an open and transparent manner to establish the most appropriate process, based on the views of the entire membership. Я хотел бы заверить вас в своей решимости сотрудничать со всеми на открытой и транспарентной основе для разработки оптимального процесса, основанного на позициях всех государств-членов.
Despite the divergence of views among the membership on the nature and modalities of achieving the reform of the Security Council, we managed to generate momentum and make positive progress during the sixty-first session, thanks to President Al-Khalifa and her facilitators. Несмотря на расхождения во взглядах государств-членов относительно характера реформы Совета Безопасности и условий ее осуществления благодаря Председателю Аль Халифе и ее координаторам нам удалось придать импульс данной работе и добиться определенного прогресса в ходе шестьдесят первой сессии.
We must now build on that progress and show greater understanding, flexibility and cooperation - and thereby try to seek the widest possible agreement among the membership. Сейчас мы должны наращивать этот прогресс и проявлять большее понимание, гибкость и готовность к сотрудничеству, стремясь таким образом обеспечить максимально широкое согласие среди государств-членов.
We hope that your leadership, Mr. President, and the necessary flexibility among the membership will bring us to a successful conclusion of the prolonged debates on the issue of Security Council reform. Мы надеемся, что благодаря Вашему руководству, г-н Председатель, и определенной гибкости со стороны государств-членов мы придем к успешному завершению затянувшихся прений по вопросу о реформе Совета Безопасности.
It is important also to modernize the Council's functioning for the sake of enhanced effectiveness and transparency, with broader involvement for the entire membership. Не менее важно провести модернизацию методов функционирования Совета, с тем чтобы поднять эффективность и транспарентность его работы и обеспечить более широкое участие всех государств-членов.
Over a period of many months during 2007, the Co-Chairs in the 61st Session arranged nine informal plenary consultations and briefings, open to the entire membership, to discuss the many and complex recommendations of the 2006 High Level Panel Report. В рамках шестьдесят первой сессии за несколько месяцев 2007 года сопредседатели организовали девять неофициальных пленарных консультаций и брифингов, открытых для участия всех государств-членов, в целях обсуждения многих комплексных рекомендаций из доклада Группы высокого уровня, опубликованного в 2006 году.