Following significant advances in the reform of its principal organs, we recognize the steps being undertaken towards reform of the Security Council, which undoubtedly necessitates a firm political pledge on the part of the entire membership. |
После существенных успехов в реформе ее главных органов мы осознаем, что для реформы Совета Безопасности сейчас предпринимаются шаги, которые, несомненно, требуют твердой политической воли со стороны всех государств-членов. |
Given the global nature of our economic challenges, the G-20's willingness to consult with the wider United Nations membership is as welcome as it is important. |
Учитывая глобальный характер наших экономических проблем, готовность Г20 консультироваться с широким кругом государств-членов Организации Объединенных Наций является положительным и важным моментом. |
The mediators' hand is significantly strengthened when the principles and approaches he or she adheres to in conducting the mediation are seen to be supported by all the members of the Security Council and the membership of this Organization as a whole. |
Возможности посредника значительно укрепляются, когда принципы и подходы, которые он использует в ходе посреднической работы, пользуются поддержкой всех членов Совета Безопасности и государств-членов этой Организации в целом. |
In turn, that trend has led to the loss of standing and credibility in the Council in the eyes of the general membership. |
В свою очередь, такая тенденция привела к падению авторитета Совета в глазах всех государств-членов. |
We look forward to the finalization of the composition and structure of the Committee and to a more inclusive approach that examines all forms of tax regimes within the United Nations membership. |
Мы с нетерпением ожидаем завершения работы над определением состава и структуры Комитета и разработки более всеобъемлющего подхода, в рамках которого будут изучены все формы режимов налогообложения среди государств-членов Организации Объединенных Наций. |
This proposal can, through variable geometry, better accommodate the aspirations and interests of the majority of the membership as well as of regional groups such as the African group. |
Благодаря своей гибкой геометрии, это предложение лучше других отвечает интересам и чаяниям большинства государств-членов и таких региональных групп, как Группа африканских государств. |
We believe that such solidarity and unity must be upheld not only within the AU, but within the general membership of the United Nations. |
Мы считаем, что такую солидарность и единство необходимо отстаивать не только в рамках деятельности АС, но и всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
Given the current absence of any alternative models or proposals before the Assembly, my delegation is of the view that the report's model A would better serve the interests of our membership. |
Учитывая отсутствие каких-либо альтернативных моделей или предложений, которые выносились бы на рассмотрение в Ассамблее, моя делегация считает, что модель А, изложенная в докладе, в большей степени отвечала бы интересам государств-членов. |
At the conclusion of the discussion under this item, the Chair invited the Executive Secretary to speak, it being her last opportunity to address the membership at large before taking up her new functions at the EBRD. |
Завершая обсуждение этого пункта, Председатель предложил выступить Исполнительному секретарю, поскольку это станет для нее последней возможностью обратиться к представителям государств-членов в широком составе, прежде чем она приступит к выполнению своих новых функций в ЕБРР. |
The membership of the United Nations remained divided on the need for a new legal instrument; many were unwilling to start working on a new convention as of 2013. |
Среди государств-членов Организации Объединенных Наций по-прежнему отсутствует единство мнений в отношении необходимости в новом правовом документе; многие не желают начинать работать над новой конвенцией в 2013 году. |
The purpose of the open debate of 19 August is to contribute to discussion by the Council and the broader membership in the light of the upcoming report, also taking into account some other recent developments. |
Целью открытой дискуссии 19 августа является содействие проведению Советом и более широким кругом государств-членов обсуждений в контексте предстоящего доклада, а также с учетом некоторых других последних событий. |
ACT considers the note to be a further important step in enhancing the transparency of the Council's work and its interaction with the wider membership. |
Группа ПСТ считает, что эта записка является еще одним важным шагом на пути повышения транспарентности работы Совета и улучшения его взаимодействия с более широким кругом государств-членов. |
It also welcomes the commitment reiterated by Council members to continue this practice and encourages all efforts to sustain and improve these sessions, which are of great relevance to the broader membership. |
Она также приветствует подтверждение членами Совета обязательства продолжить такую практику и поощряет все усилия по сохранению и совершенствованию этих заседаний, которые имеют большое значение для более широкого круга государств-членов. |
Among the advances made, members had agreed to launch negotiations on trade facilitation but not to negotiate on three other new issues that did not carry the support of the full membership. |
К числу достигнутых успехов относится договоренность государств-членов о том, чтобы начать переговоры о содействии торговле, но не вести переговоров по трем новым вопросам, которые не получают поддержки со стороны всех членов. |
Informing the wider United Nations membership about the work of the Council, it was pointed out, should be viewed as an obligation, rather than as a mere formality, especially when the Council considered matters affecting all Member States. |
Как было отмечено, информирование более широкого круга членов Организации Объединенных Наций о работе Совета следует считать, скорее, обязательством, а не пустой формальностью, особенно когда речь идет о рассмотрении в Совете вопросов, затрагивающих интересы всех государств-членов. |
While recognizing that the membership of the Council is open to all Member States, it is our responsibility to elect candidates that are qualified to fulfil the mandate of promoting and protecting human rights. |
Признавая, что членство в Совете открыто для всех государств-членов, мы обязаны избрать таких кандидатов, которые способны выполнять мандат по поощрению и защите прав человека. |
For instance, operative paragraph 8 on the Council's membership contravenes Article 4 of the Charter, as the Council should be open to all Members without condition or criteria. |
Например, пункт 8 постановляющей части, где говорится о членском составе Совета, противоречит статье 4 Устава, поскольку Совет должен быть открыт для всех государств-членов без выдвижения каких-либо предварительных условий или критериев. |
The improvement of working methods is the part of the Security Council reform issue on which there is almost complete consensus among Member States, irrespective of their positions on the other aspects, such as an increase in the membership. |
Совершенствование методов работы является частью проблемы реформирования Совета Безопасности, относительно которой достигнут почти полный консенсус среди государств-членов - независимо от их позиций по другим аспектам, таким как расширение членского состава. |
Ms. Udo (Nigeria) said that the crucial role of Articles 17 and 19 of the Charter was to confer membership in conjunction with responsibility. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что важная роль, которую выполняют статьи 17 и 19 Устава, заключается в соотнесении прав государств-членов с их ответственностью. |
However, IPHC reported that since the coastal distribution of halibut in the North-East Pacific placed it within maritime areas under the national jurisdiction of only two member States, IPHC was not open to additional membership. |
ИПХК же сообщила, что, поскольку в северо-восточной части Тихого океана палтус распространен только в морских акваториях, подпадающих под национальную юрисдикцию двух государств-членов, новые члены в ИПХК не принимаются. |
18.14 To enable ESCAP to ensure that its programme of work is fully aligned with the priorities of its membership and is also cost-effective and efficient, a rigorous internal review of the existing and planned activities was undertaken. |
18.14 Для того чтобы ЭСКАТО могла обеспечить полное согласование своей программы работы с приоритетами своих государств-членов, а также ее экономическую эффективность и действенность, был проведен тщательный внутренний обзор нынешних и планируемых мероприятий. |
We also hope that, through such dialogue, we will be able to arrive at a text that is broadly acceptable to the general membership of the United Nations. |
Мы также надеемся, что благодаря такому диалогу мы сумеем выработать текст, который будет в значительной мере приемлем для всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The draft touches on many of the points I have made and we very much hope that it will stimulate an open and constructive discussion among the membership on strengthening the work of the Council. |
В проекте затрагиваются многие вопросы, на которых я останавливалась, и мы надеемся, что он будет способствовать развертыванию среди государств-членов открытой и конструктивной дискуссии по вопросу о повышении эффективности работы Совета. |
Japan is determined to continue to work, on the basis of the building blocks already laid down and in cooperation with all interested States, to move the process forward and to arrive at a solution that is broadly acceptable to the membership. |
Япония намерена продолжать действовать на основе уже созданных рамок в сотрудничестве со всеми заинтересованными государствами, в целях продвижения этого процесса и нахождения решения, которое получит широкую поддержку со стороны государств-членов. |
The United Nations is the most representative universal body in which to legitimately seek common solutions to common problems that are acceptable to our diverse membership. |
Организация Объединенных Наций является самым представительным универсальным органом, предназначенным для поисков на основе легитимности общих решений для общих проблем, приемлемых для различных государств-членов. |