| That is one recommendation that has found broad in-principle support from the United Nations membership. | Это - одна из рекомендаций, которая находит широкую принципиальную поддержку со стороны государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| After four years of intensive debate, important differences continue to exist among the membership with respect to the modalities of the enlargement. | После четырех лет напряженных дискуссий среди государств-членов по-прежнему сохраняются серьезные разногласия в отношении процедур расширения. |
| Similarly, there is a need to bring the work of the sanctions committees closer to the general membership. | Кроме того, существует необходимость в более тесном ознакомлении государств-членов с работой комитетов по санкциям. |
| Their active interest and constructive attitude further attests to the wide commitment of the membership to strengthen the United Nations. | Их активная заинтересованность и конструктивный подход являются очередным подтверждением широкой приверженности государств-членов делу укрепления Организации Объединенных Наций. |
| Thematic discussions allow participation by the larger membership in the Council's work. | Тематические дискуссии предоставляют возможность большему числу государств-членов принимать участие в работе Совета. |
| In 1954, Dag Hammarskjöld conducted the first review of mandates, at the request of the membership. | В 1954 году Даг Хаммаршельд провел первый обзор мандатов по просьбе государств-членов. |
| It is in the interests of the Organization and of the entire membership. | Оно отвечает интересам Организации и всех государств-членов. |
| That was an expression of the general will of the membership of the Organization. | Это явилось выражением общей воли государств-членов Организации. |
| The wider United Nations membership and international partners can also have a role to play in such endeavours. | Широкий круг государств-членов Организации Объединенных Наций и международные партнеры также должны играть свою роль в этой работе. |
| For this to happen, it will require commitment and political resolve on the part of the vast majority of the United Nations membership. | Для этого потребуются приверженность и политическая решимость со стороны подавляющего большинства государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| That certainly is not the intention of the overwhelming majority of the membership of the United Nations. | Совершенно очевидно, что это совсем не то, чего желает подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| The Fund's membership has grown to 126 Member States and observers, regional Governments and the private sector. | Число участников Фонда увеличилось до 126 государств-членов и наблюдателей, региональных органов управления и предприятий частного сектора. |
| The Chair of the Committee arranged for similar public briefings by the Executive Directorate for the wider membership. | Председатель Комитета организовал аналогичные открытые брифинги Исполнительного директората для широкого круга государств-членов. |
| We look forward to participating constructively in its work under the two co-chairs to be appointed from the membership. | Мы надеемся на конструктивное участие в ее работе под руководством двух сопредседателей, которые будут назначены из числа государств-членов. |
| Liability of the member States by reason of their membership as such is expressly excluded. | Ответственность государств-членов по причине их членства как такового конкретно исключается. |
| We therefore support the calls from the wider membership for more transparent and efficient working methods. | Поэтому мы поддерживаем призывы значительного числа государств-членов к повышению транспарентности в работе Совета и эффективности его методов работы. |
| It should have a broad mandate and a membership that ensured the equitable geographical representation of the Member States. | Совет должен иметь широкие полномочия и членство, обеспечивающее справедливую географическую представленность государств-членов. |
| Any decision in that respect should be arrived on the basis of the broadest possible agreement of the membership. | Любые решения должны приниматься на основе максимально широкого согласия среди государств-членов. |
| It noted that this exceeded the share of total membership income in the case of five Member States. | Он отметил, что размер ставки превышает долю в совокупном доходе пяти государств-членов. |
| The membership factor is defined by the number of Member States and is the same for each Member State. | Фактор членства определяется количеством государств-членов и является одинаковым для всех государств. |
| In our view, Japan, as such a Member State, qualifies for permanent membership. | Мы считаем, что одним из таких государств-членов, имеющих право претендовать на постоянное членство, является Япония. |
| Insert "Japan" into the list of Member States that have applied for membership in the GHS Subcommittee. | Внести «Японию» в перечень государств-членов, подавших заявление о приеме в члены Подкомитета по СГС. |
| We must not allow a few Member States to frustrate the will of the majority of the membership of the United Nations. | Мы не должны позволить небольшому числу государств-членов игнорировать волю большинства членов Организации Объединенных Наций. |
| We would strongly plead for strengthening this institution as a forum for information exchange between the Council and the broader membership. | Мы хотели бы решительно призвать к укреплению этого института как форума для обмена информацией между Советом и более широким кругом государств-членов. |
| In particular, many public meetings and briefings were held with the participation of the wider membership of the United Nations. | В частности, был проведен целый ряд открытых заседаний и брифингов с участием широкого круга государств-членов Организации Объединенных Наций. |