The decision of the Council to convene this open debate to enable the larger membership of the Organization to express its views - particularly on an issue as important as this - is commendable. |
Решение Совета о проведении этой открытой дискуссии предоставляет значительному числу государств-членов Организации Объединенных Наций возможность выразить свои мнения - особенно по такому важному вопросу, как этот - и достойно одобрения. |
We think they improve both the quality of the Council's decision making and the membership's understanding of the Council's work. |
Мы считаем, что они улучшают как процесс принятия Советом решений, так и понимание работы Совета Безопасности со стороны государств-членов. |
Secondly, although there have been some steps in the right direction, there is still a long way to go in improving Security Council consultation with the wider membership. |
Во-вторых, несмотря на определенные шаги в правильном направлении, еще многое предстоит сделать для улучшения взаимодействия Совета Безопасности с представителями государств-членов. |
By contrast, an increase in elected members would make the Council more accountable while strengthening the sense of shared ownership of the United Nations and the Security Council by the general membership. |
Увеличение числа избранных членов, напротив, будет содействовать усилению подотчетности Совета и укреплению чувства принадлежности всех государств-членов к Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности. |
My delegation is convinced that the proposals contained in the draft resolution meet the desire of the membership to make the Security Council more effective and reflective of the current world situation. |
Моя делегация убеждена в том, что предложения, содержащиеся в данном проекте резолюции, отвечают пожеланиям государств-членов, касающимся повышения эффективности Совета Безопасности, с тем чтобы он лучше отражал современную международную обстановку. |
In the view of most participants the composition of the Council should be adapted accordingly through expansion of the membership of the Council. |
По мнению большинства участников, состав Совета следует надлежащим образом изменить путем расширения круга входящих в него государств-членов. |
In that context, the aspirations of some Member States - mainly India, Japan, Germany and Brazil - merit serious consideration for permanent membership in the Security Council. |
В этой связи чаяния некоторых государств-членов - главным образом, Индии, Японии, Германии и Бразилии - заслуживают серьезного рассмотрения в плане выделения им мест в категории постоянных членов в Совете Безопасности. |
From an initial 25 members in 1959, membership now stood at 66, reflecting the broader interest of Member States in the work of UNHCR and the growing challenge of refugee issues. |
По сравнению с первоначальными 25 членами Исполнительного комитета в 1959 году, в члены Комитета в настоящее время входят 66 государств, что отражает более широкий интерес государств-членов к работе УВКБ и увеличение числа проблем, связанных с вопросами беженцев. |
In accordance with the Charter, the Council acts on behalf of the entire membership in carrying out its duties, and its decisions are binding on all Member States. |
Согласно Уставу Совет действует от имени всех членов Организации, и его решения носят обязательный характер для всех государств-членов. |
Mr. Sarsekov said that the membership of the Anti-Terrorist Centre of the Commonwealth of Independent States included specialists from all the CIS member States, who were preparing a list of priority issues relating to the fight against terrorism. |
Г-н Сарсеков говорит, что членский состав Антитеррористического центра Содружества Независимых Государств включает специалистов из всех государств-членов СНГ, которые занимаются подготовкой перечня приоритетных вопросов, касающихся борьбы с терроризмом. |
It is an inescapable conclusion that the Security Council will be truly effective and respected for its decisions only if it represents, and is seen to represent, the interests of the larger membership. |
Неизбежно напрашивается вывод, что действия Совета Безопасности будут действительно эффективными и его решения пользоваться доверием лишь в том случае, если он будет представлять интересы всех государств-членов и восприниматься как таковой. |
Viet Nam shares the view of the majority of Member States that Security Council reform must include expansion of its membership, with due attention to the need to ensure more adequate representation of developing countries and to improve its decision-making process. |
Вьетнам разделяет мнение большинства государств-членов о том, что реформа Совета Безопасности должна предусматривать расширение его членского состава при уделении должного внимания необходимости обеспечить более адекватное представительство развивающихся стран и усовершенствовать процесс принятия им решений. |
In his statement, he underlined that the aspirations of some Member States, including India, Japan, Germany and Brazil, merited serious consideration for permanent membership. |
В своем выступлении он подчеркнул, что при рассмотрении вопроса о постоянном членстве следует всерьез учесть пожелания ряда государств-членов, в том числе Индии, Японии, Германии и Бразилии. |
Such threats demand a review of the functions of the Security Council, hence the need to reform it in order to enable a wider participation of Member States through an increased membership. |
Такие угрозы требуют пересмотра функций Совета Безопасности, а отсюда необходимость в реформе, для того чтобы обеспечить более широкое участие государств-членов за счет расширения членского состава. |
However, due to a lack of political will on the part of some Members to increase the membership of the Security Council, progress in the reform agenda remains unattainable. |
Однако из-за того, что у некоторых государств-членов отсутствует политическая воля к расширению членства Совета Безопасности, прогресс в области программы реформ остается недостижимым. |
I will begin by recalling, once again, what our New Zealand colleague said yesterday: "we look to enhanced opportunities for Security Council membership for all Member Sates, not just a privileged few". |
Начну с того, что еще раз напомню слова нашего коллеги из Новой Зеландии, который вчера сказал: «Мы добиваемся расширения возможностей в плане членства в Совете Безопасности для всех государств-членов, а не только для немногих избранных». |
Questions related to the equitable representation of United Nations Member States in the Security Council and to an increase Council membership are directly linked to the international community's efforts to find better institutional responses to present-day challenges to world peace and security. |
Вопросы, связанные с обеспечением справедливого представительства государств-членов Организации Объединенных Наций в Совете Безопасности, а также с расширением членского состава Совета, напрямую связаны с усилиями международного сообщества, направленными на поиск оптимальных организационно-правовых путей реагирования на сегодняшние вызовы международному миру и безопасности. |
In that context, the United Nations, with its universal membership, broad mandate and convening power, could play a role in ensuring that the G-20 was well informed of the range of views and perspectives of Member States. |
В этой связи Организация Объединенных Наций с ее универсальным членским составом, широким мандатом и организационными возможностями могла бы играть определенную роль в обеспечении надлежащего информирования Группы двадцати о мнениях и интересах государств-членов. |
Last year, the Non-Aligned Movement expressed regret that the annual report of the Security Council lacked analytical depth and had limited added value for the membership at large. |
В прошлом году Движение неприсоединения выразило сожаление в связи с тем, что ежегодный доклад Совета Безопасности лишен аналитической глубины и что его конкретная практическая польза для большинства государств-членов является ограниченной. |
It would also be useful to recall that the preference of Member States for a Council reform involving expansion, in both the permanent and non-permanent membership categories, was clearly reflected in the summaries issued by the Chair of the intergovernmental negotiations. |
Кроме того, было бы полезно вспомнить, что желание государств-членов реформировать Совет, в том числе расширить категории постоянных и непостоянных членов, получило четкое отражение в кратких отчетах председателя межправительственных переговоров. |
Before adjourning, I should like, on behalf of the President and the entire membership, to thank most sincerely the interpreters for their cooperation. |
Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы от имени Председателя Ассамблеи и всех государств-членов выразить самую искреннюю благодарность устным переводчикам за их работу. |
The report represents an important contribution, which I am sure will facilitate the discussion, as no agreement exists thus far on the definition or the scope of the term "human security" among the general membership. |
Доклад является важным вкладом в эту работу, и я уверен, что он будет способствовать нашей дискуссии, поскольку среди государств-членов до сих пор нет единства мнений в отношении определения или сферы охвата понятия «безопасность человека». |
We will try to keep it that way, as we intend to organize, whenever needed, informal briefings to the general membership on the work of the Committee. |
Мы будем стремиться и впредь обеспечивать такую транспарентность и намерены проводить неофициальные брифинги для всех государств-членов о работе Комитета в любое время, когда это потребуется. |
We welcome the adoption of the important resolution 65/281, which reaffirms the confidence of the wider United Nations membership in the mandate, work and functioning of the Human Rights Council. |
Мы с удовлетворением приветствуем принятие этой важной резолюции (резолюция 65/281), где подтверждается доверие широкого круга государств-членов Организации Объединенных Наций и к мандату, и к работе и функционированию Совета по правам человека. |
Today's resolution expresses the collective desire of virtually the entire membership that the Human Rights Council, being an important body dealing with human rights issues, should have the status of a subsidiary body of the General Assembly. |
Принятая нами сегодня резолюция демонстрирует коллективное желание практически всех государств-членов, которое заключается в том, что Совет должен обладать статусом вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, поскольку он играет важную роль, так как занимается вопросами прав человека. |