Definition of the legal quorum for meetings is calculated on the basis of the percentage of the total membership of the organization to ensure the weightiness of resolutions and breadth of participation by Member States in the discussions thereon. |
определение законного кворума для совещаний производится на основании процентной доли от общего количества членов организации в целях обеспечения весомости резолюций и широкомасштабного участия государств-членов в связанных с этим обсуждениях; |
Of course, certain complaints about the so-called encroachment of the Security Council on the work of the Assembly could be mitigated if the Council were made more representative, transparent and accountable to a broader membership, including of the permanent kind. |
Разумеется, определенные жалобы на то, что Совет Безопасности якобы вмешивается в работу Ассамблеи, отпали бы в том случае, если бы Совет стал более представительным, прозрачным и подотчетным более широкому кругу государств-членов, в том числе имеющих постоянный статус. |
No subsistence allowance is paid to members of delegations (from LDCs) to legislative bodies comprised of the full membership of the organization, as opposed to government representatives and workers and employers, as applicable, of bodies composed of a limited number of Member States. |
членам делегаций (от НРС) в директивных органах, состоящих из всех членов организаций, суточные не выплачиваются, в отличие от представителей правительств и трудящихся и работодателей, в зависимости от случая, в органах в составе ограниченного числа государств-членов. |
Is not the fact that 188 Member States are represented in this Hall - 137 more than the founding membership - a reflection of one of the most noteworthy achievements of the United Nations: the decolonization process? |
Разве тот факт, что в этом зале представлены 188 государств-членов - на 137 больше, чем во время основания Организации, - не является отражением одного из наиболее ярких достижений Организации Объединенных Наций: процесса деколонизации? |
Highlights the importance of the CTC/CTED work programme and in this context looks forward to a special meeting open to the wider membership, to commemorate the 10th anniversary of the adoption of resolution 1373 (2001) and the establishment of the Committee; |
особо выделяет важное значение программы работы КТК/ИДКТК и в этой связи рассчитывает провести открытое для более широкого круга государств-членов специальное заседание, чтобы отметить десятую годовщину принятия резолюции 1373 (2001) и создания Комитета; |
Subsidiary bodies of the General Assembly are normally governed either by an Executive Board or an Executive Committee with a limited number of Member States, and very few subsidiary bodies of the General Assembly have universal membership. |
а) работой вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, как правило, руководит либо исполнительный совет, либо исполнительный комитет с ограниченным числом государств-членов, и лишь немногие вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи имеют универсальное членство. |
Requests the Special Committee at its session in 1995 to continue its review of its membership, to consider in particular the proposal on the full participation of all Member States in its work and to report on this matter to the General Assembly at its fiftieth session; |
предлагает Специальному комитету на его сессии в 1995 году продолжить рассмотрение вопроса о его членском составе, рассмотреть, в частности, предложение о полноправном участии всех государств-членов в его работе и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии; |
Membership of the Group is drawn from regulatory organizations, the nuclear industry, and research and academic institutes in member States. |
Членами этой группы являются нормативные организации, атомная промышленность, научно-исследовательские и академические институты государств-членов. |
Membership in the International Organization for Migration has rapidly expanded, now comprising 118 member States and 89 observers. |
Членский состав Международной организации по миграции быстро расширяется, и теперь в нее входят 118 государств-членов и 89 наблюдателей. |
Membership is open to all Member States of the United Nations and space-related entities. |
Членство в группе открыто для всех государств-членов Организации Объединенных Наций и связанных с космосом организаций. |
The Council can best succeed in implementing of its actions only when its decisions are taken through a process of consultations with the wider Membership. |
Действия Совета будут более эффективными, если его решения будут приниматься на основе консультаций с широким кругом государств-членов. |
Membership of the United Nations has increased steadily over the years to a total of 185 as of today. |
Количество государств-членов Организации Объединенных Наций неизменно возрастало на протяжении ряда лет и на сегодня составляет в целом 185. |
Membership of the Action Team was open to all interested Member States, entities of the United Nations system and organizations that had observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Членство в Инициативной группе открыто для всех заинтересованных государств-членов, органов системы Организации Объединенных Наций и организаций, имеющих статус наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях. |
Membership in the International Organization for Migration (IOM) has rapidly expanded, now comprising 118 member States (up from 67 States in 1998) and 89 observers (20 States plus numerous partner inter-governmental and non-governmental organizations). |
Членский состав Международной организации по миграции (МОМ) быстро расширяется, и теперь в нее входят 118 государств-членов (по сравнению с 67 государствами в 1998 году) и 89 наблюдателей (20 государств и многочисленные партнерские межправительственные и неправительственные организации). |
The Conference must make a clean break with the mindset of the past and make membership universal in order to benefit from the wealth of ideas of the broadest possible membership. |
Конференция должна решительно отказаться от умонастроений прошлого и попытаться добиться всеобщего представительства, с тем чтобы воспользоваться идеями как можно большего числа государств-членов. |
That is why we need a true partnership among the Security Council, the wider membership, in particular troop-contributing countries, and the Secretariat. |
От того, насколько эффективно мы будем проводить операции по поддержанию мира в ближайшие годы будут зависеть долгосрочная легитимность и престиж Организации Объединенных Наций. Поэтому нам необходимо сформировать настоящее партнерство с участием Совета Безопасности, государств-членов, в частности стран, предоставляющих войска и Секретариата. |
The Committee shall elect a Chairperson and Vice-Chairperson from its membership, limited to the Contracting Parties. |
В целях определения кворума региональные организации экономической интеграции, являющиеся договаривающимися сторонами Соглашения, участвуют в голосовании, располагая количеством голосов по числу своих государств-членов. |
However, we believe that the decision to hold those thematic debates must be done in concurrence with the general membership of the Assembly. |
Однако мы считаем, что решение провести эти тематические обсуждения должно приниматься на основе согласия между большинством государств-членов, представленных в Ассамблее. |
There was a residual apprehension that such selectivity might respond exclusively or preponderantly to priorities which had been voiced from just one part of the membership. |
Судя по прошлому опыту, подобная избирательность могла бы полностью или преимущественно отвечать первоочередным задачам, заявленным лишь частью государств-членов. |
In order to do so, however, it would need adequate resources and the support of its entire membership, beneficiaries and major contributors alike. |
Для этого, однако, требуются соответствующие ре-сурсы, а также поддержка государств-членов, как бенефициаров, так и основных доноров. |
We commend the Committees' efforts to increase transparency and we encourage them to continue to consider ways of improving information-sharing with the broader United Nations membership. |
Мы воздаем должное усилиям комитетов по повышению транспарентности их работы и призываем их продолжать поиск путей, позволяющих улучшить обмен информацией с большим числом государств-членов Организации Объединенных Наций. Председатель: Теперь я предоставляю слово представителю Марокко. |
There should be no doubt that, in continuing to work that way, the Council does not contribute to its legitimacy and authority in the eyes of the general membership and of world public opinion. |
Безусловно, продолжение использования подобной практики в работе Совета не будет способствовать укреплению его легитимности и авторитета в глазах всех государств-членов и мировой общественности. |
With regard to the process, my delegation feels, as it has indicated on many past occasions, that an increase in Security Council membership should not exclude non-permanent members. |
Необходимости в таких постоянных членах, которые увековечили бы и закрепили дискриминацию в отношении других государств-членов, никакой нет. |
The expansion of the Council as we have described it attracts the widest convergence among the United Nations membership, and we urge all countries to show flexibility so that we can move forward on this issue. |
Вышеописанный вариант расширения Совета пользуется широкой поддержкой государств-членов Организации Объединенных Наций, и мы призываем все страны проявить гибкость для того, чтобы продвинуться вперед в этом вопросе. |
The Committee should consider inviting countries with special expertise in the field of atomic radiation to join its membership. |
Он просит обратить внимание на совместную инициативу Украины и ряда других государств-членов относительно проведения мероприятий в ознаменование 20-летия событий в Чернобыле в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи весной 2006 года. |