Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Государств-членов

Примеры в контексте "Membership - Государств-членов"

Примеры: Membership - Государств-членов
We have an issue: one representative says that he cannot live with the paragraph as is, so I will have to seek the views of the membership as to whether the formulation of paragraph 8 read out by the Cuban representative is satisfactory. Перед нами стоит проблема: один представитель заявил, что не может согласиться с этим пунктом в том виде, в котором он представлен, поэтому я вынужден узнать мнения государств-членов о формулировке пункта 8, которую зачитал представитель Кубы.
We have identified in this report certain important points and recommendations that warrant the attention of the United Nations membership as a basis for further enhancing United Nations engagement in the field of counter-terrorism. По нашему мнению, в этом докладе содержатся определенные важные моменты и рекомендации, заслуживающие внимания государств-членов Организации Объединенных Наций, ибо они могут служить основой для дальнейшего укрепления контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций.
Against this background and already at the first informal plenary consultations on 7 February, the broad membership enabled us to identify and announce the following main priority areas, drawn from the host of issues raised in the High Level Panel's Report: На этом фоне уже в ходе первых неофициальных пленарных консультаций, состоявшихся 7 февраля, большинство государств-членов дало нам возможность, проанализировав весь круг вопросов, поднятых в докладе Группы высокого уровня, определить и назвать следующие основные приоритетные области:
The membership of the Process deserves commendation for being the first line of defence against the illegal diamond trade through their compliance with Process requirements and their oversight on rough diamond trade. Деятельность государств-членов этого Процесса заслуживает высокой оценки, поскольку они находятся в авангарде борьбы с незаконной торговлей алмазами, выполняя требования Процесса и осуществляя надзор за торговлей необработанными алмазами.
Its legitimacy comes not only from the power that each State member of the Council possesses, but also from the legitimacy of the collective will and from Charter-based collective understandings of the widest possible membership. Его легитимность обусловлена не только полномочиями, которыми наделено каждое из государств-членов Совета, но также законностью коллективной воли и коллективными соглашениями, достигнутыми на основании Устава максимально широким кругом государств-членов.
The Information Unit, which comprises one P-4 post and one General Service post, works to increase the visibility of ECE and to increase knowledge about and use of ECE products through the dissemination of information about its activities to the ECE membership and the public at large. Группа информационного обслуживания, в штат которой входит одна должность класса С-4 и одна должность категории общего обслуживания, занимается пропагандой деятельности ЕЭК и распространением знаний о предлагаемых ЕЭК продуктах и их использовании за счет информирования о деятельности Комиссии ее государств-членов и широкой общественности.
First, on the future structure of the Security Council, it is clear that a very large majority of Member States agree that Security Council reform should include an increase in both categories of membership, permanent and non-permanent. Во-первых, в том что касается будущей структуры Совета Безопасности, ясно, что подавляющее большинство государств-членов согласны, что реформа Совета Безопасности должна привести к увеличению числа членов в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов.
A single regional group, which accounts for 14.7 per cent of the Member States, holds 60 per cent of the veto power and 33 per cent of the membership in the Security Council. Ведь всего лишь одна географическая группа, на которую приходится лишь 14,7 процента государств-членов, обладает 60 процентами права вето и 33 процентами членства в Совете Безопасности.
In fact, the preparatory process leading to the adoption of the report and the report's content reflect the way in which the Security Council understands that its business should be conducted and the way in which it believes its interaction with the wider membership should appear. Ведь подготовительный процесс, который ведет к принятию доклада, и само содержание доклада отражают степень понимания Советом Безопасности путей и средств выполнения своих задач и порядка взаимодействия с широким кругом государств-членов.
Enhancing the role of the Presidents of the Council in the interaction with the wider membership, including through monthly briefings and informal wrap-up sessions at the end of each Presidency. усиление роли Председателя Совета в вопросах взаимодействия с более широким кругом государств-членов, в том числе посредством проведения ежемесячных брифингов и неформальных итоговых заседаний в конце каждого председательствования;
The Charter of the United Nations is clear that the issues of recognition of a State and membership in the United Nations are for Member States and the United Nations intergovernmental bodies to decide. Устав Организации Объединенных Наций недвусмысленно гласит о том, что вопросы признания государств и приема в члены Организации Объединенных Наций находятся в компетенции государств-членов и межправительственных органов Организации Объединенных Наций.
Malaysia believes that we should look at the number of Member States and the corresponding number of the membership of the Security Council then and now, so as to be able to determine the optimum size for a reformed and enlarged Security Council. По мнению Малайзии, нам следует сравнить количество государств-членов и соответствующее число членов Совета Безопасности тогда и сейчас, и мы сможем определить оптимальный размер реформированного и расширенного Совета Безопасности.
The Group of Four initiative proposing a draft resolution calling for expansion of the Security Council received much support, which reflected the wish of the vast majority of Member States for the expansion of the Council in both categories of membership. Инициатива группы четырех, в рамках которой предложен проект резолюции, содержащей призыв к расширению Совета Безопасности, получила широкую поддержку, что отразило желание подавляющего большинства государств-членов осуществить расширение членского состава Совета в обеих категориях членского состава.
To rectify that situation, General Assembly resolution 61/109 had addressed the question of an increase in the membership of the Scientific Committee and had specified a timeline for all Member States to express their intent of joining the Scientific Committee. В целях исправления этой ситуации в резолюции 61/109 Генеральной Ассамблеи был рассмотрен вопрос расширения членского состава Научного комитета и для всех государств-членов указан конечный срок подачи заявления об их намерении войти в состав Научного комитета.
The commentary to draft article 29, on responsibility of international organizations, acknowledges that membership in an international organization does not as such entail for member States international responsibility when the organization commits an internationally wrongful act. В комментарии к проекту статьи 29 об ответственности международных организаций признается, что само по себе членство в международной организации не влечет для государств-членов международной ответственности, когда организация совершает международно противоправное деяние.
In addition, the decisions of the Council have the necessary legitimacy if they are genuinely taken on behalf of the membership as a whole, and therefore also on behalf of the vast majority of States that do not serve on the Council. Кроме того, решения Совета обладают необходимой легитимностью только в том случае, если они действительно принимаются от имени всех государств-членов, а следовательно, от имени того подавляющего большинства государств, которые в тот или иной данный момент не являются членами Совета.
The European Union supports the efforts of IAEA, through its nuclear security fund, to spread the objectives and fundamental principles of nuclear and radioactive security to its wider membership. З. Европейский союз поддерживает предпринимаемые МАГАТЭ по линии его Фонда ядерной безопасности усилия по распространению целей и основных принципов ядерной и радиоактивной безопасности на более широкое число его государств-членов.
She regretted, however, the overall decline in the number of Member States that had paid all assessments on time and in full: only 13 per cent of the membership had paid their dues. Вместе с тем она с сожалением отмечает общее сокращение числа государств-членов, своевременно и полностью выплативших свои начисленные взносы: доля государств-членов, в полном объеме выплативших свои взносы, составляет всего 13 процентов.
In this way, the report that we would ultimately present to the Assembly President would aim to sit well with all parts of the General Assembly Hall, since all areas of the membership would recognise many of their priority concerns in it. Таким образом, доклад, который мы в конце концов представили Председателю Генеральной Ассамблеи, будет отвечать запросам всех присутствующих на сессии Ассамблеи, поскольку в нем будут затронуты многие из проблем, имеющих приоритетное значение для всех групп государств-членов.
Noting that, of a total membership of 24 States, six States, namely Azerbaijan, Kazakstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan use Russian as the working lingua franca of their drug law enforcement agencies, принимая во внимание, что из 24 государств-членов шесть государств, а именно Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, используют русский язык в качестве общего рабочего языка в своих учреждениях по обеспечению соблюдения законов о наркотиках,
Reforming the Security Council by adding seats and extending mandates would satisfy the need to recognize the special contributions made by certain Member States while also maintaining the Council's necessary accountability to the broader membership and ensuring that small- and medium-sized States may serve on the Council. Реформа Совета Безопасности путем увеличения числа мест в Совете и расширения мандатов будет отвечать необходимости признать особый вклад некоторых государств-членов, позволит сохранить необходимый уровень отчетности Совета перед широким кругом государств-членов и обеспечит малым и средним государствам возможности участвовать в работе Совета.
Following political guidance and taking account of ongoing bilateral and multilateral activities, provide military advice, coordinated with the NATO civilian presence, to the host Government under, inter alia, the Membership Action Plan, the Partnership Work Programme and defence and security sector reform activities. С учетом указаний политического характера и текущих двусторонних и многосторонних мероприятий предоставлять, в координации с гражданским присутствием НАТО, военную консультативную помощь принимающему правительству в рамках, в частности, плана действий государств-членов, Рабочей программы партнерства и мероприятий по осуществлению реформ в сфере обороны и безопасности.
The other half of the membership must sign up. Другая половина государств-членов должна подписаться.
The proposal by Uniting for Consensus, for instance, cannot prove that it has substantial support in the membership. Например, предложение группы «Единство в интересах консенсуса» также не может доказать, что оно пользуется существенной поддержкой государств-членов.
Is that the voice of a third of the membership calling for a "practical" solution, or is it a strong appeal by a third of the membership for a more advanced dialogue and for more flexible and inclusive "political" solutions? Что это: голос одной трети государств-членов, призывающих к нахождению «практического» решения, или же это настоятельный призыв одной трети государств-членов к более активному диалогу и изысканию более гибких и всеобъемлющих «политических» решений?