Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Государств-членов

Примеры в контексте "Membership - Государств-членов"

Примеры: Membership - Государств-членов
The Non-Aligned Movement, which is the single largest group of Member States in the United Nations, continues to be unrepresented in the category of permanent membership of the Council. Движение неприсоединения, являющееся крупнейшей группой государств-членов в Организации Объединенных Наций, по-прежнему не представлено в категории постоянных членов Совета.
Today, the membership of the Security Council represents scarcely 8 per cent of the total number of States Members of the Organization, which has increased almost fourfold since 1945. Сегодня в членском составе Совета Безопасности представлено всего 8 процентов общего числа государств-членов Организации, которое с 1945 года возросло почти в четыре раза.
The issues concerning the Security Council's working methods, its decision-making processes and the expansion of its membership are those to which most Member States have paid the greatest attention. Вопросы, касающиеся методов работы Совета Безопасности, его процессов принятия решений и расширения его членского состава, это те вопросы, которым большинство государств-членов уделяют огромное внимание.
His regular briefings to Member States have allowed for an exchange of views between the Security Council and the rest of the membership, which had never happened before. Регулярно проводимые им для государств-членов брифинги дают возможность для обмена мнениями между Советом Безопасности и остальными членами Организации, чего никогда раньше не было.
In conducting such a review, the panel should bear in mind the need to support and improve relations between civil society and the United Nations, squarely face the problems that have emerged and widely solicit the views of the membership. При проведении такого рода анализа группа должна руководствоваться необходимостью поддержания улучшения взаимодействия между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций, открыто решать возникающие проблемы и запрашивать мнения всех государств-членов.
This is in line with our belief that the effectiveness of the United Nations and the enhancement of its responsiveness to the priorities of Member States are critical, particularly for the developing countries that constitute the vast majority of its membership. При этом мы исходим из нашей веры в то, что эффективность Организации Объединенных Наций и укрепление ее потенциала реагирования на первоочередные нужды государств-членов имеют важнейшее значение, особенно для развивающихся стран, которые составляют подавляющее большинство ее членов.
There are, however, clear differences of view among Member countries concerning expansion of the permanent membership and ways to deal with the decision-making modes, the veto power in particular. Однако в позициях государств-членов имеются существенные разногласия в том, что касается увеличения числа постоянных членов и подхода к решению вопроса о форме принятия решений, в частности о праве вето.
In that connection, France proposes the establishment of a forum on the financing of terrorism, with a broader membership than that of the FATF, which could, inter alia, be an efficient relay point for requirements formulated by the United Nations. В этой связи Франция предлагает создать форум по вопросам финансирования терроризма с более широким составом государств-членов, чем FATF, который мог бы, помимо прочего, служить в качестве эффективного промежуточного звена для передачи требований, формулируемых Организацией Объединенных Наций.
Nonetheless, despite the agreement in principle among Members on the required reform following that debate, the Working Group was unable to reach consensus on the increase in membership or on the Council's working methods. Тем не менее, несмотря на принципиальную договоренность государств-членов относительно необходимости проведения реформы, после состоявшихся дискуссий Рабочая группа так и не смогла прийти к консенсусу по вопросу о расширении членского состава Совета или улучшении его методов работы.
There are additional ways, of course, in which the Council can make its deliberations more transparent, and, for example, briefings for the wider membership have been increased. Разумеется, есть дополнительные средства, с помощью которых Совет может сделать свои дискуссии более транспарентными, например более частое проведение брифингов с участием большего числа государств-членов.
This is a highly controversial and subjective area, on which, because of the legitimate spectrum of viewpoints within the United Nations membership, we will never reach full consensus. Это чрезвычайно спорная и субъективная область, по которой мы никогда не достигнем полного консенсуса, поскольку мнения государств-членов Организации Объединенных Наций совершенно естественно расходятся.
The participation of the entire United Nations membership in this important debate ensures the need, or the needed collective vision, to address the existing gap in the current non-proliferation regime and represents a great value added to the work that the Security Council is currently undertaking. Участие всех государств-членов Организации Объединенных Наций в этой важной дискуссии обусловлено необходимостью, или необходимым коллективным видением, устранения существующих недостатков в нынешнем режиме нераспространения и существенно поможет в работе, которой в настоящее время занимается Совет Безопасности.
The overwhelming membership of the United Nations which sponsored, co-sponsored and supported General Assembly resolution 61/89 is in itself a tangible proof that the majority of countries believe in the feasibility of achieving a legally binding arms trade treaty. Подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций, внесших и поддержавших резолюцию 61/89 Генеральной Ассамблеи, само по себе является реальным доказательством того, что бóльшая часть стран верит в осуществимость заключения юридически обязательного договора о торговле оружием.
He gave an account that looked to the future, not the past, aimed at creating a climate of mutual trust and dialogue in order to move forward and thus ensure security and cooperation for the entire OSCE membership. Он представил отчет, положения которого были обращены не в прошлое, а в будущее, направлены на создание атмосферы взаимного доверия и диалога в интересах достижения прогресса и, тем самым, обеспечения безопасности всех государств-членов ОБСЕ и сотрудничества между ними.
Such knowledge may also prove vital in preparing a coherent response to the risks of climate change among the United Nations membership and across the United Nations organizations. Подобного рода знания могут также оказаться жизненно важными с точки зрения подготовки последовательных мер со стороны государств-членов и различных учреждений Организации Объединенных Наций в связи с рисками, обусловленными изменениями климата.
It was in the interest of all concerned for the United Nations to have a representative, professional, efficient, responsive and accountable human resource management that could better serve the membership. Для всех будет выгодно, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла управление людскими ресурсами на представительной, профессиональной, эффективной, действенной и ответственной основе, чтобы лучшим образом учитывать потребности государств-членов.
In reviewing the Commission's work, the Assembly could issue appropriate guidance as to the involvement of the whole membership in the task of helping countries in post-conflict situations. При рассмотрении вопроса о работе Комиссии Ассамблея могла бы давать соответствующие указания относительно участия всех государств-членов в решении задачи по оказанию помощи странам, находящимся в посткофликтных ситуациях.
In 2003, a milestone joint statement on the seventieth anniversary of the Holodomor, supported by one third of United Nations membership, was issued as a document of the General Assembly. В 2003 году в качестве документа Генеральной Ассамблеи было опубликовано историческое совместное заявление по случаю семидесятой годовщины Голодомора, которое поддержала треть государств-членов Организации Объединенных Наций.
Of those 13 reports, the report relating to the arms trade treaty, pursuant to resolution 61/89, contained by far the largest number of responses - 96 in all, representing half of the membership of the United Nations. Из этих 13 докладов доклад, касающийся договора о торговле оружием во исполнение резолюции 61/89, содержал наибольшее число ответов - всего 96, что представляет половину государств-членов Организации Объединенных Наций.
Developing countries accounted for over a third of the total membership of the United Nations. Accordingly, they should be given more active consideration in the procurement process. Развивающиеся страны представляют собой более одной трети от общего числа государств-членов Организации Объединенных Наций. Поэтому их потенциал следует более активно учитывать в рамках процесса закупок.
A review of WFP's resource mobilization programme was initiated in 1999, which involved an analysis of internal factors and simultaneously initiated a series of activities to solicit the views of the membership. В 1999 году началось проведение обзора мобилизации ресурсов МПП, который предусматривал анализ внутренних факторов и в рамках которого были одновременно начаты мероприятия с целью запрашивания мнений государств-членов.
In fact, the lengthy deliberations within the Working Group have allowed us to identify a number of key elements for a reform package that are agreed on by the majority of the membership. По сути длительные обсуждения в самой Рабочей группе позволили нам определить ряд ключевых элементов пакета реформы, одобренных большинством государств-членов Организации.
The best way to address the issue would have been to strengthen the existing regime. Thirdly, the opaque and exclusive decision-making process in the Council does not inspire much confidence among the wider membership of the United Nations. Наилучший способ решить эту задачу - это укрепить существующий режим. В-третьих, непрозрачный и ограниченный узким кругом государств процесс принятия решений в Совете не вызывает большого доверия у значительного числа государств-членов Организации Объединенных Наций.
The Secretariat indicated, however, that the obligations of Member States were based on membership of the United Nations and not on the exercise of rights thereof. Вместе с тем Секретариат указал, что обязательства государств-членов определяются на основе их членства в Организации Объединенных Наций, а не реализацией их прав как членов.
The working group was of limited membership but open for attendance by other States members of the Commission who were entitled to present their observations orally or in writing. Состав рабочей группы был ограниченным, но на ее заседаниях могли присутствовать представители других государств-членов Комиссии, имевшие право высказывать свои замечания в устной или письменной форме.