Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Государств-членов

Примеры в контексте "Membership - Государств-членов"

Примеры: Membership - Государств-членов
The smallest response consisted of the two Member States that responded to the triennial resolution on the seabed - resolution 44/116 O - representing the views of only about 1 per cent of United Nations membership. Самый низкий показатель составил два государства-члена, которые представили ответы в связи с вносимой раз в три года резолюцией по морскому дну - резолюцией 44/116 О, что отражает мнения всего лишь 1 процента государств-членов Организации Объединенных Наций.
The President's role, in my delegation's view, was to reach out to the wider membership and not to create a divide and marginalize members from the process. По мнению нашей делегации, роль Председателя заключалась в том, чтобы привлечь как можно больше государств-членов, а не вести к расколу между ними и не препятствовать им участвовать в этом процессе.
This is largely due to the ever-increasing calls from the general membership of the United Nations, as well as from within the Council itself, for more openness, enhanced transparency and, most important of all, increased effectiveness of the Council. Это в значительной степени обусловлено все чаще звучащими призывами со стороны всех государств-членов Организации Объединенных Наций, а также самого Совета Безопасности к большей открытости, транспарентности и, что наиболее важно, повышению эффективности Совета.
Any concrete and workable decisions that may evolve out of our deliberations on this issue will serve as the litmus test of the political will of the membership to forge ahead with genuine renewal and revitalization of the Organization. Любые конкретные и реальные решения, которые могут быть приняты по итогам нашей дискуссии по этому вопросу, станут подтверждением наличия у государств-членов политической воли продолжать процесс подлинного обновления и оживления деятельности нашей Организации.
It is this lack of transparency that gives rise to the belief that the Council often acts not on behalf of the general membership, as it must under the terms of the Charter, but to preserve privilege. Именно в силу такого отсутствия транспарентности складывается мнение о том, что нередко Совет выступает не от имени всех государств-членов, как он должен поступать согласно Уставу, а действует в целях сохранения привилегий.
This would be in the best interest of the United Nations, since a well-structured reform will revitalize the Organization and enable it to be more efficient and effective in carrying out its mandate on behalf of the entire membership. Это будет отвечать интересам Организации Объединенных Наций, поскольку реформа, основанная на адекватном изменении структуры Организации, приведет к активизации ее деятельности и позволит ей быть более эффективной и действенной в осуществлении ее мандата от имени всех государств-членов.
The general view is that, once the Security Council is enlarged, its size and composition should be not an impediment, but, rather, an asset for effective decision-making and action, enjoying the widest possible support and cooperation of the membership at large. В соответствии с общим мнением, после расширения состава Совета, его численность и состав не должны быть препятствием, а скорее должны способствовать повышению эффективности процесса принятия решений и его действий при максимальной поддержке и сотрудничестве со стороны государств-членов в целом.
We congratulate Ambassador Jeremy Greenstock for the contribution he made to the preparation of the introduction, which was the subject of a lively discussion among the membership and which appears in this report; it is, in fact, the most important innovation in the report. Мы выражаем признательность послу Джереми Гринстоку за вклад, который он внес в подготовку введения к докладу, которое стало предметом оживленной дискуссии среди государств-членов и представлено в этом докладе; оно, по сути, является его важнейшим новшеством.
In conclusion, he said that his country was determined to fulfil its obligations relating to achievement of the Millennium Development Goals and that it hoped for the support of all WTO member States in the completion of its negotiations for WTO membership, begun in 2004. В заключение оратор говорит, что его страна полна решимости выполнить свои обязательства, связанные с достижением целей в области развития Декларации тысячелетия, и надеется на поддержку всех государств-членов ВТО в завершении ее переговоров о членстве в ВТО, начатых в 2004 году.
In accordance with resolution 60/251, membership in the Council shall be open to all States Members of the United Nations and the members of the Council shall serve for a period of three years and shall not be eligible for immediate re-election after two consecutive terms. В соответствии с резолюцией 60/251 членство в Совете будет открыто для всех государств-членов Организации Объединенных Наций, и члены Совета будут исполнять свои полномочия в течение трех лет и не имеют права на немедленное переизбрание после двух следующих друг за другом сроков полномочий.
My delegation believes the numbers in the Council should reflect the increased United Nations membership, and therefore I concur with the majority of Member States who have advocated a Security Council of the new millennium consisting of 26 or more members. Моя делегация считает, что в численном составе Совета должно найти отражение происшедшее увеличение числа членов Организации Объединенных Наций, и поэтому я присоединяюсь к мнению большинства государств-членов, отстаивающих идею о том, что Совет Безопасности нового тысячелетия должен состоять из 26 или более членов.
We will seek to involve the broader membership in its consultations and to influence the discharge of the Council's responsibilities with fairness and with full respect for the legitimate interests of all parties, within the broader interest of international peace and security. Мы будем стремиться к вовлечению большего числа государств-членов в его консультации и к обеспечению того, чтобы Совет выполнял свои функции справедливо и при полном уважении законных интересов всех сторон в рамках более широких интересов поддержания международного мира и безопасности.
In that connection, I would like to reiterate my Government's conviction that the Council should reflect political realities, and, besides becoming more effective, its membership should be enlarged to reflect more equitable representation. В этой связи я хотел бы вновь заявить, что, по твердому убеждению моего правительства, Совет должен отражать политические реалии, и поэтому, наряду с повышением эффективности его деятельности, необходимо также расширить его членский состав, обеспечить более справедливую представленность в нем государств-членов.
Yet there is no doubt that the Security Council should be transformed into a democratic and representative organ, reflecting both its universal character and present-day realities, and taking into consideration the need for balanced representation in its membership. Однако нет сомнений в том, что трансформация Совета Безопасности в демократический и представительный орган должна отразить как его универсальный характер, так и современные реальности и должна осуществляться с учетом необходимости обеспечения сбалансированного представительства государств-членов в его составе.
Many delegations which spoke in the Council urged that the matter also be considered by the larger membership in the General Assembly and in the Economic and Social Council. Многие делегаты, которые выступали в Совете, настоятельно призывали рассмотреть данный вопрос с участием более широкого круга государств-членов в Генеральной Ассамблее и в Экономическом и Социальном Совете.
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization. При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
That they take place is an indictment of us all, a critical test of the sincerity of words and the determination of actions which this Organization and its entire membership must take. Тот факт, что эти события имеют место, является обвинительным актом для всех нас, а также важным испытанием искренности слов и намерений в отношении действий нашей Организации и всех ее государств-членов.
A focused discussion on the Secretary-General's report should give a boost to the ongoing debate among Member States on an increase in the membership of the Security Council, as well as a more equitable representation on the Council. Сфокусированная дискуссия по докладу Генерального секретаря должна придать импульс продолжающимся прениям государств-членов по увеличению членского состава Совета Безопасности, а также по более справедливому представительству в Совете.
Bahrain has presented its candidacy for Security Council membership for the period 1998-1999 in the elections that will take place during this session, based on the provisions of the Charter that allow participation for all Member States. Бахрейн выдвинул свою кандидатуру на избрание в члены Совета Безопасности на период 1998-1999 годов в ходе выборов, которые состоятся в ходе нынешней сессии на основе положений Устава, которые предусматривают возможность участия для всех государств-членов.
For example, of the 184 Member States in 1994, 28 (15.2 per cent of the total membership) were unrepresented and 25 (13.6 per cent) underrepresented. Например, из 184 государств-членов в 1994 году 28 (15,2 процента от общего числа членов) были не представлены, а 25 (13,6 процента) недопредставлены.
It also provides an opportunity for members of the Council to listen to the views of the general membership with regard to both the substantive and procedural conduct of its work. Перед членами Совета также открывается возможность выслушать мнения всех государств-членов о том, что касается его работы как по вопросам существа, так и по процедурным вопросам.
Our understanding of the relationship between the Council and the Assembly is clear: the Council acts - in accordance with the Charter of the United Nations - on behalf of the entire membership. Наше понимание взаимоотношений между Советом и Ассамблеей абсолютно ясное: Совет действует в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций от имени всех государств-членов.
We are delighted to see that our efforts and those of other negotiating partners proved productive and that we have a text that enjoys the support of the general membership. Мы рады, что наши усилия и усилия партнеров по переговорам оказались продуктивными и что теперь у нас есть текст, пользующийся поддержкой всех государств-членов.
We need to give fresh impetus to the negotiations and move towards an informally structured drafting exercise that will lead us to a negotiating text with clear alternatives that can rely on the support and, above all, the political commitment of the membership. Необходимо придать переговорному процессу новый импульс и пойти по пути произвольно структурированного процесса подготовки проекта итогового документа, результатом которого станет текст для дальнейших переговоров, в котором будут четко определены альтернативы и который будет пользоваться поддержкой и, прежде всего, политической приверженностью со стороны государств-членов.
In order to make the membership factor a meaningful measure, it is advisable that the number of posts reserved for this factor be, at the minimum, equal to the number of Member States. С тем чтобы фактор членства имел смысл, желательно, чтобы число должностей, резервируемых для данного фактора, равнялось как минимум числу государств-членов.