Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Государств-членов

Примеры в контексте "Membership - Государств-членов"

Примеры: Membership - Государств-членов
As Co-Chairs, we undertook from the outset to focus on those areas which would be flagged to us in open informal plenary consultations as being of priority interest for broad areas of the membership. Действуя в качестве сопредседателей, мы изначально решили сосредоточиться на тех областях, на которые нам указали как на имеющие приоритетное значение для большинства государств-членов в ходе открытых неофициальных пленарных консультаций.
We detect a widely shared view among the membership that there is a need for the UN development System to address, in a more coherent and dedicated manner, the problems that affect middle income countries and to put in place the necessary conceptual clarity and organisational arrangements. Мы обнаружили, что среди государств-членов широко распространено мнение, что система развития Организации Объединенных Наций должна более согласованно и целенаправленно решать проблемы, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода, и выработать в этой связи необходимые концепции и организационные меры.
In conformity with the Charter, we have entrusted that organ of very limited membership with the prime responsibility to act on behalf of Member States, although not autonomously, to maintain international peace and security. В соответствии с Уставом мы возложили на этот орган с весьма ограниченным членским составом главную, но не автономную ответственность за поддержание международного мира и безопасности от имени государств-членов.
The flagship activity of the United Nations could not continue to be supported in the field by only a portion of its membership, with the developed countries contracting lower-cost troops from the developing countries to do the hard and dangerous work. Эта важная сфера деятельности Организации Объединенных Наций не должна по-прежнему получать поддержку от ограниченного числа государств-членов, притом что для выполнения тяжелой и опасной работы привлекается персонал, нанятый развитыми странами в развивающихся странах.
My delegation understands the wish of some Member States to have regular access to Security Council membership, and for this reason we are open to the consideration of elected renewable terms in the context of negotiations on enlargement. Наша делегация сознает стремление некоторых государств-членов к регулярному получению членства в составе Совета Безопасности, и по этой причине мы готовы обсудить возможность пересмотра условий избрания его непостоянных членов в контексте переговоров по расширению членского состава Совета.
In that respect, it should be perfectly understandable why a substantial number of Member States consider it not only necessary, but also long overdue, to increase membership of the Council in both the permanent and non-permanent categories. В этой связи должно быть совершенно понятно, почему значительное число государств-членов считает не только необходимой, но и давно назревшей мерой увеличение членского состава Совета и в постоянной, и в непостоянной категориях.
Malta is an advocate of a stronger United Nations that is representative of the whole membership, transparent in its role and actions, and accountable, efficient and effective in its management. Мальта выступает за усиление Организации Объединенных Наций, за то, чтобы она представляла интересы всех своих государств-членов, за обеспечение транспарентности в отношении ее роли и деятельности, а также подотчетности, действенности и эффективности в вопросах управления ее работой.
The privilege of membership in the United Nations allows my country to sit amongst Member States and stand up for, as well as against, decisions on issues that either unite or divide us. Привилегия быть членом Организации Объединенных Наций позволяет моей стране занимать свое место среди ее государств-членов, выступать здесь и принимать решения как за, так и против, по вопросам, которые либо объединяют, либо разделяют нас.
The decision regarding precisely how Member States would like to systematize their interface with the Task Force rests with the membership; however, the Secretary-General can provide advice on the basis of his knowledge of the capacity of the United Nations system to deliver in this regard. Решение относительно конкретных путей систематизации взаимосвязей государств-членов с Целевой группой зависит от членов, однако Генеральный секретарь может дать свои рекомендации, основанные на его знании потенциала системы Организации Объединенных Наций по практической работе в этой сфере.
For a majority of Member States, like my own country, the General Assembly category is the only means by which membership on the PBC is currently accessible. Для большинства государств-членов, подобных нашей стране, категория Генеральной Ассамблеи является единственной лазейкой, через которую у них в настоящее время есть доступ в КМС.
Mr. Natalegawa (Indonesia) said that his delegation was opposed to any proposal that deviated from the principle of capacity to pay, which represented the general consensus of the broad membership and had been reaffirmed by numerous General Assembly resolutions. Г-н Наталегава (Индонезия) говорит, что его делегация отвергает все предложения, идущие вразрез с принципом платежеспособности, который был выработан на основе общего консенсуса всех государств-членов и подтверждался в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Colombia, like the majority of the membership, firmly believe that all States, large, medium or small, should have an equal opportunity to participate in the Council. Колумбия, как и подавляющее большинство государств-членов, твердо верит в то, что все государства, большие, средние или малые, должны иметь равные возможности участия в Совете.
Under the direction of an active and involved Bureau and membership, the Ad Hoc Group of Experts has made substantial progress in implementing its programme of work through the ongoing development of guidelines and case studies for the application of the UNFC. Под руководством и при активном участии Бюро и государств-членов Специальная группа экспертов добилась существенного прогресса в реализации своей программы работы путем целенаправленной разработки руководящих принципов и изучения примеров передового опыта применения РКООН.
It is immediately evident that, while not having immediate access to all the inputs, they have been extraordinarily diligent in their efforts to prepare a document that fairly and accurately reflects the broad range of views of the membership. Уже сейчас очевидно, что, хотя у них и не было непосредственного доступа ко всем предложениям, они проявили огромное усердие в своих усилиях по подготовке итогового документа, с тем чтобы он справедливо и точно отражал самый широкий спектр мнений государств-членов.
We wish him well as he carries on the good work he has begun - in particular, his regular briefings of the membership, making his office accountable and transparent in carrying out its activities. Мы желаем ему всяческих успехов в его дальнейшей работе, в частности в проведении регулярных брифингов для государств-членов, что делает работу его канцелярии подотчетной и транспарентной.
My delegation believes that such meetings permit a flow of information and promote interaction among organs, in addition to arousing greater interest by the membership in the substantive work of the Commission and in possibly participating to support the countries on its agenda. Моя делегация полагает, что такие заседания содействуют обмену информацией и укреплению взаимодействия между различными органами, а также пробуждают у государств-членов интерес к основному мандату Комиссии и предоставляют им возможность для участия в работе по обеспечению поддержки странам, фигурирующим в ее повестке дня.
The increase in the donor list and the fact that we have exceeded funding expectations are tangible proof of the commitment and confidence of the membership with regard to the Fund. Увеличение числа доноров и тот факт, что мы превысили ожидаемый объем финансирования, являются наглядным доказательством приверженности и доверия государств-членов по отношению к деятельности Фонда.
First, as a matter of principle, we should aim to achieve the widest possible political acceptance by the membership and, in any case, well above the required two-thirds majority in the General Assembly. Прежде всего, по принципиальным соображениям, нам необходимо добиваться самого широкого, по возможности, политического консенсуса со стороны государств-членов, и в любом случае он должен значительно превышать требуемое большинство в две три голосов в Генеральной Ассамблее.
I should like to remind speakers to try to shorten their interventions if at all possible, on the understanding that the full text of their statements will be distributed to the membership. Я хотел бы напомнить делегатам о необходимости, если это возможно, сокращать объем своих заявлений при том условии, что полные тексты их выступлений будут распространены среди государств-членов.
Whatever the extent to which the Council is expanded, its membership will comprise no more than a fraction of the total number of Member States. Независимо от того, насколько будет расширен Совет, его членский состав будет включать не более чем малую часть общего числа государств-членов.
In just over a decade, this has become one of the most successful disarmament treaties in history, with a membership of 156 States parties and remarkable results achieved through our global collective effort. Немногим более чем за десять лет этот документ стал одним из самых успешных в истории договоров о разоружении благодаря присоединению к нему 156 государств-членов и поразительным результатам, достигнутым благодаря нашим глобальным коллективным усилиям.
This could be carefully considered against the fact that the Forum has universal membership and that most of the elements mentioned in the country proposals have already been unanimously agreed on by all member States. Такую процедуру следует внимательно изучить с учетом того, что членство в Форуме носит всеобщий характер и что большинство элементов, упоминаемых в предложениях стран, уже получили единодушную поддержку со стороны всех государств-членов.
A number of Member States argued that such an annual report should be shared with the wider membership and one speaker suggested formalizing a request in that regard. Ряд государств-членов придерживались мнения, что такой ежегодный доклад должен предназначаться для более широкой аудитории, и один из выступивших предложил внести официальное предложение на этот счет.
In addition to interaction, the exchanges were characterized by an intense interest among Member States, with more than three quarters of the membership engaging - a substantial increase in comparison with the level of engagement in the Open-ended Working Group of late. Наряду с интерактивным взаимодействием обмены мнениями характеризовались активным интересом государств-членов, причем более трех четвертых членского состава приняли участие, что является существенным увеличением по сравнению со степенью взаимодействия в Рабочей группе отрытого состава, который существовал до этого.
It is however clear that such a conclusion is implied and that therefore membership does not as such entail for member States international responsibility when the organization commits an internationally wrongful act. Вместе с тем ясно, что такой вывод предполагается и что членство как таковое не влечет за собой для государств-членов международную ответственность при совершении организацией международно-противоправного деяния.