It is also appropriate that at this early stage, in reviewing the work of the Peacebuilding Commission, the General Assembly seek the views of the membership. |
Также актуально, что на этом раннем этапе при обзоре работы Комиссии по миростроительству Генеральная Ассамблея стремится выяснить точки зрения государств-членов. |
Those are the issues that we wish to see the Security Council focus on, and that will be met with support from the general membership. |
Мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности сосредоточил свое внимание на этих вопросах, что встретит поддержку со стороны большинства государств-членов. |
An effort is being made to create the perception that the majority of the membership favours the realization by a few States of their great power ambitions. |
Предпринимаются усилия для формирования мнения о том, что большинство государств-членов поддерживает реализацию небольшой группой государств их великодержавных амбиций. |
Over the past year, the Security Council has sought to become more responsive to the wider membership of the United Nations. |
За прошедший год Совет Безопасности стремился к тому, чтобы более чутко реагировать на запросы государств-членов Организации Объединенных Наций. |
However, further improvements may be necessary in order to make future reports of the Council more comprehensive and useful to the general membership. |
Тем не менее, возможно, потребуются дальнейшие усилия по улучшению работы Совета, с тем чтобы его будущие доклады более всесторонне освещали работу Совета и были полезны для всех государств-членов. |
The broad participation in the negotiation process, the rich inputs provided by the membership and the support and contribution of the delegations made this undertaking a success. |
Широкое участие в процессе переговоров, значительные вклады государств-членов и поддержка делегаций позволили сделать это начинание успешным. |
Perhaps the decision is not to simply continue discussions on Security Council membership, but to have this discussion open to all Member States. |
Может быть, решение как раз в том, чтобы не замыкаться на составе Совета Безопасности, а выносить обсуждение вопросов на рассмотрение всех государств-членов. |
It will require an end to the right of a single country to hold the power of veto over the entire membership. |
Необходимо положить конец праву одной страны налагать вето на решение всех других государств-членов. |
Concerning its representativeness, there is no denying that a membership of 15 countries could not adequately represent the 189 countries of the Organization. |
Говоря о представительном характере, мы должны отметить, что состоящий из 15 членов Совет Безопасности, безусловно, не может адекватным образом представлять 189 государств-членов Организации. |
We have seen this at first hand and have actively supported opening more meetings to participation by the wider membership. |
Это происходило на наших глазах, и мы активно выступали за то, чтобы проводилось больше открытых заседаний для более широкого круга государств-членов. |
In most RFMOs, member State contributions are based on a basic membership fee and a scale related to actual fishing activity. |
В большинстве РРХО взносы государств-членов складываются из базового членского взноса и взноса, сумма которого зависит от фактической промысловой активности. |
The debates at the Millennium Assembly demonstrated once again that the vast majority of Member States supports the expansion of the Security Council's permanent and non-permanent membership. |
Дискуссии, прошедшие в ходе Ассамблеи тысячелетия, вновь продемонстрировали, что подавляющее большинство государств-членов поддерживает идею увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности. |
A sustainable financial resource base needed to be set up, which would include the payment of membership dues based on capability. |
Необходимо создать устойчивую основу обеспечения финансовых ресурсов, которая включала бы систему уплаты членских взносов, учитывающую реальные возможности государств-членов. |
Although several Member States in particular regions preferred to remain as observers, the Committee would continue to pursue efforts to address the important issue of broadening representation among its membership. |
Хотя несколько государств-членов из отдельных регионов предпочитают оставаться наблюдателями, Комитет будет продолжать усилия по решению важного вопроса о расширении представляться в его составе. |
The membership of the United Nations has increased manifold in the last half century, and today stands at 189. |
За последние 50 лет многократно вырос членский состав Организации Объединенных Наций, и в настоящее время он составляет 189 государств-членов. |
Resolutions and statements are negotiated and decisions taken informally without reference to the wider membership and are often cloaked in a shroud of secrecy. |
Резолюции и заявления обсуждаются в ходе переговоров, решения принимаются неофициально без привлечения других государств-членов, и зачастую их окружает завеса секретности. |
More important are reforms that have been introduced to keep the wider membership informed of issues before the Council as they happen. |
Более важными являются реформы, которые были проведены с целью своевременного ознакомления других государств-членов с вопросами, находящимися на рассмотрении Совета. |
This subject should be the topic of discussion by the entire membership and a public debate should be prompted on the issue. |
Этот вопрос должен стать темой дискуссии с участием всех государств-членов и необходимо содействовать его открытому обсуждению. |
Listening to the views of the wider membership, especially the African countries, will greatly help the Working Group in the discharge of its mandate. |
Заслушивание мнений других государств-членов, особенно африканских стран, во многом поможет Рабочей группе в деле выполнения ее мандата. |
That relationship cannot remain healthy unless the views and concerns of the entire membership are duly noted and respected by the Council in discharging its important responsibilities. |
Эти отношения не могут оставаться здоровыми, если мнения и обеспокоенности всех государств-членов не будут пользоваться должным вниманием и уважением у членов Совета при выполнении ими своих важных обязанностей. |
To date, 64 reports have been received - representing barely 30 per cent of the United Nations membership. |
На сегодняшний день получены доклады от 64 государств - это лишь 30 процентов от общего числа государств-членов Организации Объединенных Наций. |
Those are items on which the vast majority of the membership of the United Nations agrees that legally binding multilateral treaties should be concluded at the earliest possible time. |
Именно по этим вопросам у подавляющего большинства государств-членов Организации Объединенных Наций есть общее мнение относительно необходимости заключения в кратчайшие возможные сроки юридически обязательных многосторонних договоров. |
They are fundamental questions, which must concern the wider membership, about the way the Council functions, and I shall recall some of them. |
Это основополагающие вопросы, которые должны касаться более широкого числа государств-членов, и они связаны с тем, как действует Совет, и мне хотелось бы напомнить о некоторых из них. |
Decisions relating to the Security Council should reflect the will of Member States and should have the support and confidence of the general membership. |
Решения, связанные с Советом Безопасности, должны отражать волю государств-членов и пользоваться поддержкой и доверием всех членов Организации. |
One of the obstacles hitherto, I believe, has been the inability of the membership to agree on a definition of terrorism. |
По моему мнению, одним из препятствий, с которыми мы сталкивались до сих пор, была неспособность государств-членов прийти к общему согласию относительно определения терроризма. |