| For Jordan, meeting the needs of Jordanian children and upholding their rights was a development priority. | Удовлетворение потребностей детей и забота о правах ребенка являются для Иордании одной из приоритетнейших задач в области развития. |
| The activities of the United Nations system aimed at meeting the basic needs of disabled persons should be supported. | Должна получить поддержку деятельность системы Организации Объединенных Наций, направленная на удовлетворение основных потребностей инвалидов. |
| As a result, UNDP allocated almost $1.5 million to a programme for meeting those needs. | В результате этого ПРООН уже выделила на удовлетворение этих потребностей почти 1,5 млн. долл. США. |
| Nuclear energy continues to make a significant contribution to meeting the global demand for electricity. | Ядерная энергетика продолжает вносить существенный вклад в удовлетворение мировых потребностей в электричестве в мире. |
| The workshops focus on meeting the needs of gender focal points in their work at the country level. | Они направлены на удовлетворение потребностей координаторов по гендерным вопросам, вытекающих из их деятельности на страновом уровне. |
| The participation of UNIDO in the Global Compact is aimed at meeting the specific needs of SMEs. | Участие ЮНИДО в Глобальном договоре нацелено на удовлетворение конкретных потребностей малых и средних предприятий. |
| A United Nations assessment carried out in January and February 2003 confirmed that cement production was increasingly meeting the demand. | Оценка, проведенная Организацией Объединенных Наций в январе - феврале 2003 года, подтвердила данные о том, что в настоящее время цементная промышленность в более полной мере обеспечивает удовлетворение потребностей. |
| Truly meeting the special needs of women and giving full play to their unique role requires the concerted efforts of all sides. | Полное удовлетворение особых потребностей женщин и реализация их уникальной роли требуют согласованных усилий всех сторон. |
| I also wish to express our pleasure at seeing you, Sir, presiding over this meeting. | Я также хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, руководите этим заседанием. |
| The ministerial meeting expressed its relief at the ending of the war between the two sister States. | Участники заседания на уровне министров выразили свое удовлетворение в связи с окончанием войны между двумя соседними государствами. |
| The chairpersons expressed their appreciation for the meeting with States parties. | Председатели выразили удовлетворение по поводу встречи с представителями государств-участников. |
| The chairpersons express appreciation for the revised proposal of the Secretariat on technical briefings that was requested at their tenth meeting. | Председатели высказывают удовлетворение по поводу пересмотренного предложения Секретариата о технических брифингах, о чем они просили на десятом совещании. |
| It is auspicious that this meeting is taking place in the wake of that event. | Вызывает удовлетворение тот факт, что нынешнее заседание проводится сразу же после этого мероприятия. |
| The representative of China expressed appreciation for a successful and productive meeting. | Представитель Китая выразил удовлетворение успехами и результативностью совещания. |
| I also would like to record Australia's pleasure at seeing Timor-Leste, represented by Ambassador Guterres, participate in this important meeting. | Я также хотел бы от имени Австралии выразить удовлетворение в связи с участием в работе этого важного заседания посла Гуттериша, который представляет Тимор-Лешти. |
| These projects aim at meeting the basic needs of the populations of the region, through social programmes and infrastructure projects. | Эти проекты направлены на удовлетворение основных потребностей населения района, через социальные программы и проекты, связанные с инфраструктурой. |
| The promotion of self-reliance of refugee women and meeting the protection needs of children are also priority objectives for the region. | Другие приоритетные цели в регионе содействие самообеспеченности беженцев-женщин и удовлетворение потребностей детей в защите. |
| Eradicating poverty and meeting the educational and health needs of our citizens will continue to remain among our top priorities. | Искоренение нищеты и удовлетворение потребностей наших граждан в области образования и здравоохранения будут и впредь оставаться нашими первостепенными задачами. |
| In recognizing the assistance needed for capacity-building activities, EIT countries also acknowledge that meeting capacity needs is primarily a national responsibility. | Признавая необходимость помощи для реализации мер по укреплению потенциала, СПЭ также признают, что удовлетворение потребностей в области укрепления потенциала относится прежде всего к обязанностям самой страны. |
| Developing or reforming curricula must be a continuous process aimed at meeting the changing needs of society. | Разработка или пересмотр учебных планов должны стать постоянным процессом, направленным на удовлетворение меняющихся потребностей общества. |
| There was a role for private agencies to contribute to meeting housing needs. | Частные учреждения также должны вносить свой вклад в удовлетворение жилищных потребностей. |
| All this must be done while also meeting basic human needs. | При осуществлении любой такой деятельности необходимо также обеспечивать удовлетворение основных потребностей людей. |
| A portion of the balances should be allocated to meeting the Secretariat's pressing needs. | Часть остатков следует выделить на удовлетворение насущных потребностей Секретариата. |
| The international community viewed meeting those needs as a key aspect of the development process. | Международное сообщество сочло удовлетворение этих потребностей одним из ключевых аспектов процесса развития. |
| Quality education for all: meeting human resources needs in developing countries | Качественное образование для всех: удовлетворение потребностей, касающихся людских ресурсов, в развивающихся странах |