Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Meeting - Удовлетворение"

Примеры: Meeting - Удовлетворение
The delegation's written report indicated that the National Programme was to be reviewed in 2003 and she requested information on the period 2003-2005, including difficulties encountered and measures aimed at meeting the needs of immigrants and minorities. В представленном делегацией письменном докладе указывается, что Национальная программа должна была быть пересмотрена в 2003 году; в этой связи она просит представить информацию о периоде 2003- 2005 годов, в том числе информацию о выявленных трудностях и мерах, направленных на удовлетворение нужд иммигрантов и национальных меньшинств.
On the outbreak of the Kosovo crisis, UNFPA's major contribution to meeting the needs of refugee women was to supply emergency reproductive health kits and other equipment to refugee camps in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia and to maternity hospitals throughout Albania. После начала кризиса в Косово основным вкладом ЮНФПА в удовлетворение потребностей женщин-беженцев являлась поставка медицинских комплектов для оказания чрезвычайной помощи в области репродуктивного здоровья и другого оборудования в лагеря беженцев в Албании и бывшей югославской Республике Македонии, а также в родильные дома в Албании.
If there continue to be constraints on the development of nuclear power plants, and these are compounded by constraints on the use of coal and hydropower, difficulties could be encountered in the future in meeting rising electricity demand. В случае сохранения проблем, связанных с развитием сектора АЭС, и их усугубления трудностями, связанными с использованием угля и гидроэнергии, удовлетворение растущего спроса на электроэнергию в будущем может оказаться проблематичным.
It emphasizes conflict resolution between the victim, the offender and the community, and focuses on meeting needs and healing rather than on punitive reactions by the State. Они выдвигают на передний план урегулирование конфликта между потерпевшим, правонарушителем и обществом и ориентированы скорее на удовлетворение потребностей и заглаживание вины, чем на карательную реакцию со стороны государства.
I call on donor countries to contribute to meeting these needs, and express my appreciation to the Government of Japan for its generous donation of $300,000 to the United Nations Trust Fund for Liberia, earmarked for electoral assistance activities and bridging programmes for disarmed combatants. Я обращаюсь к странам-донорам с призывом внести взносы на удовлетворение этих потребностей и выражаю свою признательность правительству Японии за щедрое перечисление в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Либерии 300000 долл. США, специально предназначенных для оказания содействия проведению выборов и осуществления программ переходных мероприятий для разоруженных комбатантов.
However, the possibility of rolling assessments by region could also be considered together with the possibility of updating of data at regular intervals, taking into account the financial and resource implications for FAO, as well as for developing and developed countries of meeting such requirements. Однако можно было бы также рассмотреть возможность чередующихся оценок по регионам наряду с возможностью обновления данных через регулярные интервалы с учетом последствий для ФАО в плане финансов и ресурсов, а также учетом затрат на удовлетворение этих потребностей в развивающихся и развитых странах.
An unequal tax structure gives child relief only to men, based on the assumption that the man is solely responsible for meeting the material needs of the family. В соответствии с дискриминационной структурой налогообложения льготы на детей получают только мужчины на том основании, что мужчины несут всю ответственность за удовлетворение материальных потребностей своей семьи.
He added that the eradication of poverty was one of the basic development goals of the country and the national strategy focused on meeting the health, education, nutrition and employment needs of the people. Он отметил также, что искоренение нищеты является одной из основных целей в области развития страны и национальная стратегия нацелена на удовлетворение потребностей в сфере здравоохранения, образования, питания и занятости населения.
In combination with the State-run health-care sector, practitioners and midwives have made active contributions to meeting demands, particularly by women, for health-care services, offering flexible, cheap and easy access to services. В сочетании с государственным здравоохранением, народные лекари и акушерки вносят активный вклад в удовлетворение спроса населения, в первую очередь женщин, на медицинские услуги, предоставляя набор гибких, недорогостоящих и легко доступных услуг.
The data gathered from various non-governmental and governmental surveys on immigrants living in St. Maarten led to concerted action in the form of projects aimed at improving the conditions of the community as a whole, but in particular at meeting the needs of the most vulnerable groups. Данные, полученные в ходе проведения неправительственными и правительственными организациями обследований иммигрантов, живущих на острове Сен-Мартен, позволили принять скоординированные меры в виде проектов, направленных на улучшение условий жизни населения в целом и на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп в частности.
The objective of this module is to ensure that candidates appreciate the contribution of information systems to meeting the goals and needs of business and understand procedures for the development, introduction and use of computer-based systems. Этот курс должен помочь слушателям оценить вклад информационных систем в достижение целей и удовлетворение потребностей коммерческих предприятий, а также понять процедуры разработки, внедрения и использования компьютерных систем.
The Supreme Council was gratified by the attendance of His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, at the opening meeting, and greatly appreciated the speech he made and the meetings he had with the leaders of Gulf Cooperation Council States. Высший совет выразил удовлетворение в связи с присутствием Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Его Превосходительства г-на Кофи Аннана на первом заседании и дал высокую оценку его выступлению и его встречам с руководителями государств - членов Совета сотрудничества стран Залива.
One delegation noted the progress reported in the Mexico MTR in meeting the World Summit for Children goals and applauded UNICEF for recognizing the need to define more precisely objectives for each of the goals and how they would be achieved. Одна из делегаций отметила прогресс, достигнутый Мексикой в реализации целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и выразила свое удовлетворение в связи с признанием ЮНИСЕФ необходимости более четкого определения задач по каждой из намеченных целей и путей их достижения.
Japan is pleased that at the meeting of the Consultative Group on Reconstruction and Transformation in Central America held in Stockholm last May, the volume of pledges made by donors, including Japan, well exceeded the amount expected. Япония выражает удовлетворение в связи с проведением совещания Консультативной группы по вопросу восстановления и преобразований, которое состоялась в мае этого года в Стокгольме и на котором государства-доноры, в том числе и Япония, приняли обязательства в размере, превышающем прогнозы.
In his opening remarks, the Director welcomed the participants and expressed satisfaction at the high number of countries attending the meeting, which indicated the interest of the international community in addressing the issue of the disposal of confiscated proceeds of crime. В своем вступительном слове Директор приветствовал участников и выразил удовлетворение в связи с тем, что на совещании присутствуют представители большого числа стран, что свидетельствует о заинтересованности международного сообщества в решении вопроса о распоряжении конфискованными доходами от преступлений.
The funding formula and the Primary Health Care Strategy's emphasis on meeting population needs also mean that more support and funding will reach women, since they predominate among carers of young children and the elderly. В схеме финансирования и в стратегии в области первичной медико-санитарной помощи главный упор на удовлетворение потребностей населения также означает, что женщинам будет оказываться больше помощи и предоставляться больше средств, поскольку на них ложится основное бремя ухода за детьми и престарелыми.
That means abiding strictly by international law and meeting the just demand of the international community that the parties work together by implementing the road map, which the Council endorsed as the path away from the cycle of retaliatory violence. Это предполагает строгое соблюдение международного права и удовлетворение справедливых требований международного сообщества в отношении того, чтобы стороны совместно шли по намеченному в «дорожной карте» пути, который Совет утвердил как путь, выводящий из порочного круга взаимного насильственного возмездия.
Surveys have indicated that the key incentives behind implementing an EMS range from the need to be in compliance with environmental legislation, fulfilling export requirements, conforming to industrial mandatory standards, and meeting the requirements of international environmental agreements. Проведенные исследования показывают, что к главным стимулам к применению СЭМ относятся соблюдение экологического законодательства, выполнение экспортных требований, соответствие промышленным обязательным стандартам и удовлетворение требований международных договоренностей в области природоохранной деятельности.
Apart from funds availability, the main criteria for project selection were: integration of Austrian networks both internally and externally with high level infrastructure, meeting traffic demand in a socially and economically acceptable way, and a very high level of traffic safety. Помимо наличия необходимых средств, основными критериями отбора проектов были следующие соображения: внутренняя и внешняя интеграция австрийских сетей с инфраструктурой высокого уровня качества, удовлетворение спроса на транспортные услуги социально и экономически приемлемым образом и обеспечение высокого уровня безопасности движения.
Among the measures being taken was the decision to offer British citizenship and the right of abode to those people of the overseas Territories who did not already enjoy it, thus meeting a long-standing request of the peoples of the Territories. В числе мер, принятых в последнее время, - решение предоставить британское гражданство и право на место жительства тем жителям зависимых территорий, которые пока не пользуются этим правом, и принятие этого решения означало удовлетворение давней просьбы народов этих территорий.
While the Committee welcomes the effort by the Executive Directorate so far, the Committee emphasizes the need for the Executive Directorate to focus on identifying and meeting the priority needs of States. Комитет приветствует уже проделанную Исполнительным директоратом работу, однако подчеркивает необходимость того, чтобы Исполнительный директорат направил свои усилия на определение и удовлетворение первоочередных потребностей государств.
It was stressed that these systems were based on solidarity, equity and human relations, with the aim of meeting the needs for food and clothing that all humans had. Было подчеркнуто, что в основе этих систем лежат солидарность, равенство и человеческие отношения и что целью их является удовлетворение потребностей в питании и одежде, которые имеются у каждого человека.
Those measures are sometimes implicitly aimed at meeting the interests of a limited group of countries, while the interests of other countries, in particular those of distant fishery States, suffer from economic dislocation. Иногда эти меры косвенно направлены на удовлетворение интересов ограниченной группы стран, в то время как интересы других стран, в частности, государств, ведущих экспедиционный рыбный промысел, страдают от экономических неурядиц.
Her delegation was in favour of the ongoing consultations between the Secretariat and Member States in that regard and invited the Secretariat to continue the process with a view to meeting funding, equipment and personnel needs. Ее делегация выступает за проведение консультаций между Секретариатом и государствами-членами и призывает Секретариат продолжать этот процесс, имея в виду удовлетворение нужд в финансировании, техническом оснащении и кадрах.
Over the longer term, however, meeting demand will increasingly become a challenge as new sources of supply become increasingly more remote and more costly to develop. В долгосрочной же перспективе удовлетворение спроса будет становиться все более сложной задачей, так как новые источники поставок будут становиться все более удаленными и более дорогими для освоения.