Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Meeting - Удовлетворение"

Примеры: Meeting - Удовлетворение
However, the need for humanitarian assistance in the north remained critical, and meeting the humanitarian needs of the internally displaced persons continued to be a challenge. Однако вопрос о гуманитарной помощи северу страны по-прежнему стоял остро, а удовлетворение гуманитарных потребностей вынужденных переселенцев было сопряжено с трудностями.
However, it was not until the 1980s that health policy was directed at meeting the needs of the majority of the population through primary health care. Однако лишь в 80-е годы здравоохранительная политика стала приобретать ориентацию на удовлетворение потребностей подавляющего большинства населения через оказание первичной медицинской помощи.
Its major objective is meeting the EU additional demand for natural gas by delivering 63 billion cubic meters per annum to Europe. Основной целью этого проекта является удовлетворение дополнительного спроса на природный раз в ЕС путем поставок в Европу в объеме 63 млрд. м3 в год.
Those include a desire to participate, to contribute to meeting the needs of others or a cause and to derive some benefit oneself in the process. К ним относится желание сыграть свою роль, внести свой вклад в удовлетворение потребностей других или в какое-то дело, или же стремление получить самому какую-то пользу от этой деятельности.
It can make a valuable contribution to meeting energy needs for worldwide socio-economic development in a context of growing concerns over the security of energy supplies and of fluctuating hydrocarbon fuel prices. Она способна внести ценный вклад в удовлетворение энергетических потребностей процесса глобального социально-экономического развития в контексте растущей обеспокоенности вопросами надежности энергоснабжения и колебаниями цен на углеводородное топливо.
The President began his closing statements with an update on the emergency relief efforts of UNICEF in Haiti, praising UNICEF for its commitment to meeting the humanitarian needs. Председатель начал свое заключительное заявление с последней информации о чрезвычайной гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ в Гаити, отдав должное ЮНИСЕФ за его готовность обеспечивать удовлетворение гуманитарных потребностей.
The issue of disabilities, he said, was directly related to the focus on equity and meeting the needs of disadvantaged groups. Вопрос об инвалидности, сказал он, прямо связан с фокусом на справедливость и на удовлетворение потребностей групп, находящихся в неблагоприятном положении.
Better meeting the nutritional needs of vulnerable groups also supports the achievement of other Millennium Development Goals, notably those aimed at reducing child and maternal mortality. Более эффективное удовлетворение потребностей уязвимых групп населения в продуктах питания способствует также достижению и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей снижения показателей материнской и детской смертности.
The task force concluded that the Special Programme's strategy is rights-based as its core feature is empowerment of developing countries and meeting needs of the most vulnerable. Целевая группа пришла к выводу, что стратегия Специальной программы ориентирована на права, поскольку ее стержнем является расширение прав и возможностей развивающихся стран и удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп населения.
We would also like to express our concern over the growth in international military spending, financing that could have been spent on meeting development needs. Мы хотели бы также выразить озабоченность в связи с ростом мировых военных расходов, отвлекающих средства, которые могли бы быть направлены на удовлетворение потребностей в развитии.
Successful public investment in those areas could serve an important role in meeting those needs, among others by attracting FDI. Эффективные государственные инвестиции в этих областях могут внести важный вклад в удовлетворение этих потребностей, в том числе за счет привлечения ПИИ.
What is the future contribution of wood to meeting UNECE region's energy needs? Какой вклад может в будущем внести древесина в удовлетворение потребностей региона ЕЭК ООН в энергии?
The cost of adequately meeting the demand for vocational education and training in the period 2006-2010 is estimated at US$29.1 million. Расходы на удовлетворение спроса в области технической подготовки и обучения на 2006-2010 годы составляют 29,1 млн. долл. США.
Functions carried out at the Middle East Office include finance, procurement and project monitoring and aim at meeting the continuing needs of UNOPS in the region. Функции, выполняемые Ближневосточным отделением, включают финансирование, закупочную деятельность и контроль за осуществлением проектов и направлены на удовлетворение постоянных потребностей ЮНОПС в регионе.
Efforts by African States and institutions and by the international community towards meeting Africa's development needs have varied widely in terms of quality, quantity and effectiveness. Действия африканских государств и учреждений, а также действия международного сообщества, направленные на удовлетворение потребностей Африки в области развития, характеризовались значительным разнообразием с точки зрения качества, количества и эффективности.
However, meeting development needs and achieving poverty eradication while reducing greenhouse gas emissions and the impact of climate change will present a challenge to all of us. Однако удовлетворение потребностей в области развития и достижение цели искоренения нищеты при одновременном сокращении выбросов парниковых газов и смягчении последствий изменения климата - все это является для всех нас трудной задачей.
We are focusing our civil engagement on ensuring good governance and a strong judiciary and on meeting the basic needs of the Afghan people. В гражданской сфере наши усилия направлены на обеспечение благого управления, создание эффективной судебной власти и удовлетворение основных потребностей афганского народа.
In a joint statement, both said that the meeting was positive, expressed satisfaction with the results and agreed to meet again at an appropriate time. В совместном заявлении обе стороны указали, что эта встреча прошла в позитивном ключе, выразили удовлетворение по поводу ее результатов и договорились еще раз встретиться в соответствующий момент.
Mr. Lazarev expressed his appreciation of the meeting with the Rapporteur and ensured him that he would relay the Rapportuer's concerns to his capital. Г-н Лазарев выразил удовлетворение встречей с Докладчиком и заверил его, что он доведет выраженную Докладчиком обеспокоенность до сведения своего правительства.
My Special Representative has since written to the two religious leaders to congratulate them on their meeting and encourage them to address specific issues of concern to both communities. После этого мой Специальный представитель направил обоим религиозным лидерам послания, в которых выразил удовлетворение в связи с состоявшейся между ними встречей и призвал их к решению конкретных вопросов, вызывающих озабоченность каждой из общин.
It calls for meeting the basic water needs of all people and all ecosystems first and adopts pricing structures that penalize excessive water use, especially during dry periods. Он направлен на удовлетворение в первую очередь насущных потребностей в обеспечении водоснабжения всех людей и всех экосистем и устанавливает механизмы ценообразования, которые предусматривают штрафные санкции за перерасход воды, особенно в засушливые периоды.
To meet these financing challenges, most countries will require international cooperation, such as official development assistance that is specifically geared towards meeting the needs of older persons. Для решения этих финансовых проблем большинство стран будут нуждаться в международном сотрудничестве, например в виде официальной помощи в целях развития, конкретно ориентированной на удовлетворение потребностей престарелых.
Successfully meeting sustainability and productivity requirements places increased importance on the multiple functions of agriculture: Удовлетворение критериев устойчивого развития и роста производительности еще больше повышает значение многофункционального характера сельского хозяйства:
Some delegations emphasized that meeting the global demand for affordable energy while reducing environmental impacts requires promoting both cleaner fossil fuels and renewable energy in a reasonable, balanced manner. Некоторые делегации подчеркнули, что удовлетворение глобального спроса на доступную электроэнергию при одновременном уменьшении воздействия на окружающую среду требует разумно сбалансированного поощрения использования как более чистых видов ископаемого топлива, так и возобновляемой энергии.
New international investment frameworks and instruments could make a valuable contribution to meeting investment needs for providing access to cleaner energy services for the poor in developing countries. Новые международные инвестиционные системы и механизмы могут внести ценный вклад в удовлетворение инвестиционных потребностей, связанных с получением доступа к более чистым энергоносителям для бедных слоев населения в развивающихся странах.