Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Meeting - Удовлетворение"

Примеры: Meeting - Удовлетворение
Turning to the Finnmark Act, he said that the Act governed the management of land and natural resources in the county of Finnmark and was aimed at meeting Sami demands for federal legislation that reflected their traditional cultural affiliation with the region. Переходя к вопросу о Законе о провинции Финмарк, он говорит, что этот Закон регулирует использование земельных и природных ресурсов на территории провинции Финмарк и нацелен на удовлетворение потребностей народности сами в федеральном законодательстве, отражающем их традиционную культурную связь с этим регионом.
With regard to the proposal to create three types of contracts, temporary, fixed-term and continuing, contractual reform must be aimed at improving performance, maintaining the dynamics of the workforce and meeting the operational needs of the Organization. Что касается предложения о создании трех типов контрактов, временных, срочных и непрерывных, то реформа системы контрактов должна быть направлена на улучшение показателей деятельности, сохранение динамики кадрового состава и удовлетворение оперативных потребностей Организации.
It is widely accepted that a harmonised approach to asylum seekers is by far the best approach and the system of direct provision represents a fair and effective means of meeting the needs of this group. Считается, что единый подход к просителям убежища является наиболее оптимальным, и система прямого обслуживания обеспечивает справедливое и эффективное удовлетворение потребностей этой группы лиц.
5.45 The Personnel Management and Support Service is responsible for anticipating, identifying and meeting the civilian personnel requirements of field missions and for ensuring their efficient deployment, management and administration. 5.45 Служба кадрового управления и поддержки отвечает за прогнозирование, выявление и удовлетворение потребностей полевых миссий в гражданских сотрудниках и за обеспечение их эффективного развертывания, управления ими и их административного обслуживания.
The effective prevention of conflicts thus requires that we adopt preventive measures aimed at meeting the many needs in relation to food, health, housing, drinking water, education, job training, employment, fair wages, productivity, competitiveness and access to opportunities. Поэтому эффективное предотвращение конфликтов выдвигает необходимость принятия превентивных мер, нацеленных на удовлетворение многих потребностей в области продовольствия, медицинских услуг, жилья, питьевой воды, образования, профессиональной подготовки, занятости, справедливой заработной платы, производительности, конкурентоспособности и доступа к возможностям.
At the conference, donors pledged about $1.3 billion for calendar year 2001, signifying the support of the international community for meeting the needs of the first year of the programme. На этой конференции доноры объявили взносы на 2001 календарный год в объеме около 1,3 млрд. долл. США, свидетельствуя о вкладе международного сообщества в удовлетворение потребностей в течение первого года осуществления программы.
Debt alleviation must be more substantial and rapid so that the developing countries will be able to devote their resources to meeting the essential needs of their peoples, rather than to servicing debt. Необходимо, чтобы уменьшение бремени задолженности было более значительным и оперативным процессом, с тем чтобы развивающиеся страны смогли направить свои ресурсы на удовлетворение основных нужд своих народов, а не на обслуживание долга.
Abhideya is an activity aimed at meeting Krishna, pure, selfless service to Krishna, which is a means of understanding the eternal relationship of love between Krishna and the smallest jiva. Абхидея - это деятельность, направленная на удовлетворение Кришны, это чистое, бескорыстное служение Кришне, которое является средством осознания вечных любовных отношений, существующих между Кришной и мельчайшей дживой.
The activities of this subprogramme will aim at meeting the needs of member States for services in the fields of planning and coordination of their various economic and social policies by providing advisory services and training and undertaking applied research activities. 18.31 Деятельность по этой подпрограмме будет направлена на удовлетворение потребностей государств-членов в услугах в области планирования и координации их различных экономических и социальных стратегий посредством обеспечения консультаивных услуг и профессиональной подготовки и проведения прикладных исследований.
The themes are, first, the formulation of an integrated strategy; secondly, meeting the basic human needs of all; and, thirdly, the promotion of self-reliance and community-based initiatives. Эти темы следующие: во-первых, разработка интегрированной стратегии; во-вторых, удовлетворение всех основных нужд для всех людей; и, в-третьих, укрепление самообеспеченности и инициативы, основанной на общинах.
Tight management of government funds and public administration is the necessary corollary to this progress so that the available resources may be concentrated on meeting the basic needs of the population (education, health, housing). Строгий контроль за расходованием государственных средств и работой государственных органов является необходимым условием этого прогресса, с тем чтобы направлять имеющиеся ресурсы на удовлетворение самых необходимых потребностей населения (в образовании, здравоохранении, жилье).
The goal is that of promoting the country's harmonious development, accelerating development at the social, cultural and economic levels and meeting the needs of citizens in general and economic agents in particular by increasing the effectiveness and reducing the size of the State bureaucracy. Целью является обеспечение гармоничного развития страны, ускоренного развития на социальном, культурном и экономическом уровнях, а также удовлетворение потребностей граждан в целом и экономических структур в частности путем наращивания эффективности и сокращения размеров государственной бюрократии.
Sustainable consumption means meeting the needs and aspirations of current and future generations within the limits of the Earth's carrying capacity; it thus addresses the quantity, quality and distribution of consumption. Устойчивое потребление означает удовлетворение потребностей и устремлений нынешнего и будущих поколений в пределах допустимой интенсивности использования ресурсов Земли; оно, таким образом, охватывает количество, качество и структуру распределения потребления.
The challenge of meeting the needs of the internally displaced, it must be emphasized, is both one of providing material assistance to the needy and of ensuring their protection and respect for their fundamental human rights. Необходимо подчеркнуть, что удовлетворение нужд внутриперемещенных лиц касается как предоставления материальной помощи нуждающимся, так и обеспечения их защиты и уважения их основных прав человека.
states that meeting essential needs depends in part on achieving full growth potential, and sustainable development clearly requires economic growth in places where such needs are not being met. удовлетворение насущных потребностей отчасти зависит от полного раскрытия потенциала роста, а для устойчивого развития, разумеется, требуется обеспечение экономического роста в тех местах, где такие потребности в настоящее время не удовлетворяются.
Until 1993, the World Health Organization (WHO) offered a post-graduate training fellowship programme aimed at developing the technical and managerial skills of the staff of the UNRWA Department of Health and at meeting future replacement needs under the various health disciplines. До 1993 года Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) осуществляла программу предоставления стипендий для подготовки аспирантов, направленную на развитие технических и управленческих навыков персонала Департамента здравоохранения БАПОР, а также на удовлетворение будущих потребностей в замене специалистов различного медицинского профиля.
While members expressed satisfaction with the quality of the sound and images during the videoconference held earlier in the meeting with duty stations away from Headquarters, videoconferencing did not offer technical solutions to the technical problems of remote interpretation. Хотя некоторые члены высказали удовлетворение качеством звука и изображения во время проведенной ранее в ходе заседания видеоконференции с мест службы за пределами Центральных учреждений, видеоконференции не обеспечивают решения технических проблем, связанных с дистанционным устным переводом.
It had provided substantial support for the recent meeting of experts and welcomed the conclusions reached by them, namely that South-South cooperation was a viable mode of cooperation and that regional and interregional cooperation constituted essential components of it. Она оказала существенную поддержку в проведении недавно совещания группы экспертов и выражает удовлетворение выводами, к которым пришла группа, а именно: сотрудничество Юг-Юг - это жизнеспособный процесс, одним из главнейших элементов которого является региональное и межрегиональное сотрудничество.
The Ministers welcomed the holding of this meeting, which had led to a strengthening of the ties of friendship, brotherhood and good-neighbourliness and a deepening of the dialogue and concerted action among the countries of the region. З. Министры выразили удовлетворение по поводу проведения второго совещания стран Сахелиано-сахарского района, которое позволило укрепить отношения дружбы, братства и добрососедства, углубить диалог и повысить степень согласованности между странами этого района.
Canada welcomed the first meeting of the Ad Hoc Liaison Committee established at that conference, as well as the Copenhagen Action Plan developed by the regional economic development working group of the multilateral peace process. Канада выражает удовлетворение в связи с первым совещанием созданного на этой конференции специального комитета по связи, а также в связи с Копенгагенским планом действий, подготовленным рабочей группой по региональному экономическому развитию в рамках многостороннего мирного процесса.
Programme 35 set forth comprehensive and achievable proposals aimed at adapting human rights machinery, meeting current and future needs and ensuring protection and realization of all human rights in a balanced manner. В программе 35 изложены всеобъемлющие и достижимые предложения, направленные на изменение механизма в области прав человека таким образом, чтобы обеспечить удовлетворение текущих и будущих потребностей, а также охрану и осуществление прав человека сбалансированным образом.
Addressing the HIV epidemic as a multisectoral development issue and meeting the sudden, widespread demand for electoral assistance are but two recent examples of the ability of the Division for Global and Interregional Programmes (DGIP) to respond in an innovative manner to unforseen development challenges. Подход к проблеме ВИЧ-эпидемии как к многогранной проблеме развития и удовлетворение внезапного и широкомасштабного спроса на помощь в деле проведения выборов - вот лишь два из недавних примеров способности Отдела глобальных и межрегиональных программ (ОГМП) творчески подходить к решению непредвиденных задач развития.
The various forms of free association to be found in the region have, in fact, made important contributions to the theory and practice of decolonization, and, much more importantly, to meeting special national needs. Различные формы свободной ассоциации, характерные для региона, внесли реальный важный вклад в теорию и практику деколонизации и, что намного более важно, в удовлетворение особых национальных потребностей.
While he approved the general content of programmes 12, 13 and 21 and subprogrammes 5.2 and 5.6, he would like to see particular attention devoted to activities aimed at meeting the essential needs of developing countries in fields such as training, technical assistance and education. Одобряя в целом содержание программ 12, 13 и 21 и программ 5.2 и 5.6, он считает, что в них было бы желательно уделить особое внимание мероприятиям, направленным на удовлетворение насущных потребностей развивающихся стран в таких областях, как учебная подготовка, техническая помощь и образование.
Noting that the primary responsibility for meeting the energy needs of their populations lay with Governments, the Subcommittee recognized the need for the involvement of other relevant stakeholders at the local, national, regional and international levels to formulate and implement appropriate energy policies and programmes. Отметив, что главная ответственность за удовлетворение энергетических потребностей населения лежит на правительствах, Подкомитет признал необходимость участия других соответствующих заинтересованных сторон местного, национального, регионального и международного уровней в разработке и осуществлении соответствующих стратегий и программ.