Mr. Ngugu (African Union) (spoke in French): Allow me to convey to you, Sir, our great satisfaction at seeing you preside over the current meeting. |
Г-н Нгугу (Африканский союз) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой сегодняшнего заседания. |
In the interests of coherent oversight, his delegation was pleased that the Board of Auditors had held a second tripartite meeting with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and the Joint Inspection Unit (JIU). |
В интересах обеспечения согласованности контроля делегация Норвегии выражает удовлетворение в связи с тем, что Комиссия ревизоров провела второе трехстороннее совещание с участием Управления служб внутреннего надзора (УСВН) и Объединенной инспекционной группы (ОИГ). |
Mr. Andjaba: Permit me at the outset, Sir, to express my delegation's satisfaction at seeing see you presiding over the work of the Security Council this month, and to thank you for having convened this very important meeting. |
Г-н Анджаба: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы выполняете функции Председателя Совета Безопасности в этом месяце, а также поблагодарить Вас за созыв этого важного заседания. |
Mr. Van Den IJssel (Netherlands): I hope you will also allow my delegation to express particular pleasure at seeing you, Sir, in the chair of this meeting. |
Г-н Ван ден Эйссел (Нидерланды) (говорит по-английски): Я надеюсь, что Вы, г-н Председатель, позволите также и нашей делегации выразить глубокое удовлетворение тем, что на этом заседании председательствуете именно Вы. |
Many representatives expressed satisfaction with the progress made by the Open-ended Working Group on Non-compliance at its first meeting, held on 28 and 29 April 2006, and argued that a compliance mechanism should be facilitative rather than confrontational. |
Многие представители выразили удовлетворение прогрессом, достигнутым Специальной рабочей группой открытого состава по несоблюдению на ее первом совещании, состоявшемся 28 и 29 апреля 2006 года, отметив, что механизм для обеспечения соблюдения должен носить не конфронтационный характер, а содействовать урегулированию возникающих вопросов. |
In particular, this will involve completion of the COMSTAT (statistical training for ACP countries) and PARSTAT (meeting the priority statistical requirements of UEMOA multilateral monitoring) programmes. |
В частности, речь идет о завершении КОМСТАТ (Программа подготовки статистиков для стран АКТ) и ПАРСТАТ (Программа, направленная на удовлетворение приоритетных потребностей в области статистики многосторонней программы мониторинга ЗАЭВС). |
The China Disabled Persons' Federation has adopted the goal of meeting the needs of the entire disabled population of China by the year 2025. |
Федерация инвалидов Китая поставила перед собой цель обеспечить к 2025 году удовлетворение потребностей всех инвалидов Китая. Федерация ведет в настоящее время переговоры со всеми инстанциями и департаментами правительства, чтобы заручиться их поддержкой и необходимыми финансовыми средствами для достижения этой цели. |
It had welcomed and supported the Secretary-General's continuing efforts in that regard, while stressing that the reform should be aimed at improving the timely delivery of documentation and the quality of conference services and at meeting the needs of Member States efficiently and cost-effectively. |
Он приветствовал и поддержал непрестанные усилия Генерального секретаря в этой области, подчеркнув, что реформа должна быть нацелена на обеспечение более своевременного представления документации и повышение качества конференционных услуг и на удовлетворение потребностей государств-членов на действенной и эффективной с точки зрения затрат основе. |
The CHAIRMAN said that he was pleased that the Committee had had an opportunity to hold a working meeting with OHCHR and thanked the Office for the logistical and financial support that it provided to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение проведенной рабочей встречей Комитета и Управления Верховного комиссара и благодарит его представителя за оказываемую Комитету материально-техническую и финансовую поддержку. |
The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union, expressed satisfaction with the very effective way in which the meeting had been conducted and with the concrete results that had been reached. |
Представитель Нидерландов, выступая от имени Европейского союза, выразил удовлетворение в связи с весьма эффективным проведением совещания и достигнутыми конкретными результатами. |
The President: I now give the floor to the representative of Nicaragua. Mr. Sevilla Somoza: I should like to tell you how pleased my delegation is that you, Mr. President, have convened this important meeting. |
Г-н Севилья Сомоса: Г-н Председатель, я хотел бы от имени моей делегации выразить Вам глубокое удовлетворение в связи с созывом этого важного заседания. |
It was also important to strengthen the partnerships with the other agencies in the system, and in that connection he welcomed the fact that the Assistant Director-General of the United Nations Educational and Scientific Organization was taking part in the meeting. |
Важное значение имеет также укрепление партнерства с другими учреждениями системы, в связи с чем вызывает удовлетворение участие в проходящем заседании помощника Генерального директора ЮНЕСКО. |
Mr. SHEARER said he was pleased to note that the dialogue with the ILC would continue, since the positions of the Committee and the Commission had seemed at their first meeting to be far apart. |
Г-н ШИРЕР выражает удовлетворение в связи с тем, что диалог с КМП будет продолжен, поскольку на первом совещании сложилось впечатление того, что позиции Комитета и Комиссии существенно расходятся. |
Mr. van BOVEN first expressed his satisfaction at the appointment to the post of Prime Minister of Mr. Youssoufi, an ardent defender of human rights whom he had had the privilege of meeting when he had been Secretary-General of the Union des avocats arabes. |
Г-н ван БОВЕН желает прежде всего выразить удовлетворение по поводу назначения на должность премьер-министра известного правозащитника г-на Юсуфи, с которым он имел честь встречаться в период, когда г-н Юсуфи являлся Генеральным секретарем Союза арабских адвокатов. |
At their eighteenth meeting, the senior officials also welcomed the peer review options paper and requested the further development of the peer-review approach in consultation with the issue management group on environmental sustainability management. |
На своем восемнадцатом совещании старшие должностные лица также выразили удовлетворение в связи с выходом документа с вариантами организации проведения независимых экспертных оценок и просили продолжить разработку методов проведения таких оценок в консультации с группой по управлению работой над проблемами экологической устойчивости. |
As more and more countries moved towards meeting the criteria for graduation, Australia stood ready to participate in preparing smooth transition strategies to meet their specific needs and to help maintain their development momentum. |
По мере того как все больше и больше стран стремятся удовлетворить критериям выхода из категории наименее развитых, Австралия готова участвовать в разработке стратегий плавного перехода, направленных на удовлетворение их особых потребностей и поддержание темпов их развития. |
At current rates, the cost of conference-servicing requirements for the meeting was estimated at US$ 433,252. The session had already been included in the calendar of conferences and meetings for 2009, however, and did not therefore constitute an addition. |
По действующим расценкам, затраты на удовлетворение потребностей в конференционном обслуживании этих заседаний оцениваются в 433252 долл. США. Однако данная сессия уже была включена в календарь конференций и заседаний на 2009 год и поэтому не является дополнительной. |
The Committee was pleased that the meeting's results had included the swift establishment of a mechanism for cooperation and management of issues related to cross-border insecurity, and appealed to the international community to support the efforts made in that regard. |
Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что на этом совещании, в частности, был оперативно создан механизм сотрудничества и решения вопросов, касающихся проблемы отсутствия безопасности в приграничных районах, и обратился с призывом к международному сообществу поддержать принимаемые в этом направлении меры. |
As we prepare to leave the Council, we are gratified that we were able to organize a special Council meeting to discuss the situation in the Great Lakes region at which useful conclusions and decisions were made. |
В момент, когда мы готовы покинуть Совет, мы все испытываем удовлетворение в связи с тем, что нам удалось провести специальное заседание Совета по обсуждению положения в районе Великих озер, на котором были достигнуты полезные выводы и решения. |
"The Security Council welcomes the holding in New York, on 16 November 2001, of the fifth meeting of the United Nations-ECOWAS-Sierra Leone coordination mechanism and the progress made in the peace process in Sierra Leone. |
Совет Безопасности приветствует проведение 16 ноября 2001 года в Нью-Йорке пятого заседания координационного механизма Организации Объединенных Наций/ЭКОВАС/ Сьерра-Леоне и выражает удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в рамках мирного процесса в Сьерра-Леоне. |
The Heads of State and Delegation welcomed the spirit of understanding and the determination expressed by Chad and the Central African Republic to relaunch their cooperation and expressed satisfaction at the excellent climate in which the meeting had taken place. |
Главы государств и делегаций выразили удовлетворение по поводу духа взаимопонимания, проявленного Чадом и Центральноафриканской Республикой, и выраженного ими стремления возобновить взаимное сотрудничество и с удовлетворением отметили прекрасную атмосферу, царившую на протяжении всей этой встречи. |
It expresses satisfaction at the progress achieved in drafting the Treaty on an African nuclear-weapon-free zone, and expresses the hope that a satisfactory outcome will be achieved at the next meeting of the Group of Experts. |
Он выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым в разработке Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, и выражает надежду на то, что на следующем заседании Группы экспертов будет достигнут удовлетворительный результат. |
In response to the concerns expressed by Member States, the Secretariat had recently taken a number of steps to lay the groundwork for a staff development and support system, which would satisfy the Organization's skill requirements while meeting the aspirations of staff members. |
В ответ на выражавшуюся государствами-членами обеспокоенность Секретариат недавно принял ряд мер в целях создания базы для системы повышения квалификации и содействия развитию карьеры сотрудников, которая обеспечит удовлетворение потребностей Организации в сотрудниках, обладающих соответствующими навыками и опытом, и поможет сотрудникам достигать своих целей в плане профессионального роста. |
The CHAIRMAN reminded the Committee that it had begun consideration of the report of Gabon at its 1286th meeting in the absence of the Gabonese welcomed Mr. Hervo-Akendengue. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет приступил к рассмотрению доклада Габона на своем 1286-м заседании в отсутствие габонской делегации и выражает удовлетворение в связи с присутствием на настоящем заседании г-на Эрво-Акенденге. |
Mr. Nandan (International Seabed Authority): Mr. Vice-President, it gives me great pleasure to see you presiding over this meeting of the Assembly since you are an old law of the sea hand. |
Г-н Нандан (Международный орган по морскому дну) (говорит по-английски): Г-н заместитель Председателя, мне доставляет огромное удовлетворение видеть Вас на посту Председателя на данном заседании Ассамблеи, поскольку Вы являетесь опытным специалистом в области морского права. |