Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Meeting - Удовлетворение"

Примеры: Meeting - Удовлетворение
It also welcomed the confirmation by all member States during the meeting of the Joint Chiefs of Staff held in Luanda on 13 and 14 April 2005, that they would be participating in the exercise. Он также выразил удовлетворение в связи с поступившим от 11 государств-членов, участвовавших в совещании начальников генеральных штабов армий в Луанде 13 - 14 апреля 2005 года, подтверждением того, что они примут участие в этих учениях.
We have therefore asked for action on the draft resolution to be postponed until our next meeting, and we thank you, Mr. Chairman, for having accommodated us on that matter. Поэтому мы попросили о том, чтобы решение по данному проекту резолюции было отложено до нашего следующего заседания, и мы благодарим Вас, г-н Председатель, за удовлетворение этой просьбы.
Mr. Berruga (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation would like to express its satisfaction at the convening of this meeting on Security Council reform. Г-н Берруга (Мексика) (говорит поиспан-ски): Моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с созывом этого заседания по вопросу о реформе Совета Безопасности.
He welcomed the indicative plan for technical cooperation activities for the year 2002 and requested the secretariat to make available information on responses received from donors at the next meeting of the Working Party. Он выразил удовлетворение ориентировочным планом деятельности в области технического сотрудничества на 2002 год и просил секретариат представить информацию о реакции доноров на следующем совещании Рабочей группы.
It welcomed the bilateral and tripartite measures agreed upon at that meeting to tackle the phenomenon, in particular: Комитет выразил удовлетворение в связи с принятыми по этому случаю как на двусторонней, так и на трехсторонней основе мерами по искоренению этого явления, в частности:
Cuba reiterates its proposal that at least half of current military expenditure be devoted to meeting the needs of economic and social development through a United Nations-managed fund. Куба вновь выдвигает предложение о том, чтобы по меньшей мере половину нынешних военных расходов направить через регулируемый Организацией Объединенных Наций фонд на удовлетворение нужд социально-экономического развития.
As stipulated by the Fourth Geneva Convention, those in effective control or occupation of any territory are responsible for meeting the humanitarian needs of the population and are required to maintain dialogue and cooperation with international organizations engaged in humanitarian relief. Как записано в четвертой Женевской конвенции, те, кто фактически контролируют или оккупируют какую-либо территорию, несут ответственность за удовлетворение гуманитарных потребностей населения и должны поддерживать диалог и сотрудничество с международными организациями, занимающимися оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи.
In 1994, the International Conference on Population and Development (ICPD) outlined a Programme of Action (the Cairo Consensus) focused on empowering women and meeting people's needs for education and health, including reproductive health. В 1994 году Международная конференция по народонаселению и развитию (МКНР) подготовила программу действий (Каирский консенсус), в которой основное внимание направлено на расширение возможностей женщин и удовлетворение потребностей людей в области образования и здравоохранения, включая репродуктивное здоровье.
She hoped that peace would soon be restored and that the State party would then redirect the resources currently being used for the armed conflict towards meeting the urgent needs of sectors such as health and education. Она выражает надежду, что вскоре будет установлен мир и что государство-участник после этого произведет перенаправление ресурсов, которые сейчас используются для целей вооруженного конфликта, на удовлетворение неотложных потребностей в таких секторах, как здравоохранение и образование.
This is why we were pleased by the decision of the Secretary-General to establish three inter-agency task forces organized around the following key themes: the enabling environment for social and economic development, the meeting of basic needs; and sustainable livelihoods. Поэтому нам отрадно было решение Генерального секретаря о создании трех межучрежденческих рабочих групп по трем следующим ключевым темам: благоприятная окружающая среда для социального и экономического развития; удовлетворение основных потребностей; и устойчивое жизнеобеспечение.
Turning to ITC's future perspectives, the Executive Director reminded the Group that the main purpose of the priority-setting review was to determine the areas in which ITC should maintain technical capacities at headquarters for implementing programmes meeting the collective needs of recipient countries. Переходя к рассмотрению будущих направлений деятельности МТЦ, Исполнительный директор напомнил членам Группы, что основная цель рассмотрения вопроса об установлении приоритетов заключается в определении тех областей, где МТЦ следует сохранить имеющийся технический потенциал в штаб-квартире для осуществления программ, направленных на удовлетворение потребностей стран-бенефициаров.
One of the effects of the developing countries' foreign debt is to reduce even further the already inadequate national resources devoted to meeting the essential needs of the people and to development. Одним из последствий внешней задолженности для развивающихся стран является еще большее сокращение объема и без того недостаточных национальных ресурсов, выделяемых на удовлетворение основных потребностей населения и на развитие.
The Fund has financed projects aimed at meeting emergency and rehabilitation needs, as well as the urgent requirements of essential government ministries. Фонд финансирует проекты, направленные на удовлетворение чрезвычайных потребностей и потребностей в области восстановления, а также неотложных потребностей основных правительственных министерств.
Focusing on rural communities, the project offers integrated training in literacy, project management and administration, business and technical skills in order to implement activities selected by villagers themselves and aimed at meeting their primary needs. В рамках этого проекта, ориентированного на сельские общины, обеспечивается комплексная учебная подготовка в области ликвидации неграмотности, управленческой и административной деятельности по проектам и развития коммерческих и технических навыков в целях реализации мероприятий, определяемых самими сельскими жителями и направленных на удовлетворение их основных потребностей.
The end of the cold war provides a rare opportunity to the international community to divert its energies and resources towards positive development directed at meeting the basic needs of our peoples and thereby ensuring long-term peace and stability. Окончание "холодной войны" дает международному сообществу редкую возможность направить свою энергию и ресурсы на позитивное развитие, нацеленное на удовлетворение основных потребностей наших народов и тем самым на обеспечение прочного мира и стабильности.
A new global human order must have as its goal human development, which means meeting the basic needs of the people, attaining cultural uplift and providing a clean and safe environment. Главной целью нового глобального гуманитарного порядка должно стать развитие человека, что означает удовлетворение основных потребностей людей, достижение культурного подъема и обеспечения чистой и безопасной окружающей среды.
Speakers expressed appreciation for the approach followed in the organization and format of the 2003 meeting and the several innovations that had enhanced its discussions. Ораторы выразили удовлетворение по поводу использовавшегося подхода к организации совещания 2003 года и его формату, а также по поводу ряда нововведений, которые сделали обсуждения более содержательными.
Actions regarding this commitment has strong political support on the basis of the World Summit for Social Development, held in 1995 in Copenhagen, which included meeting the needs of LDCs as one of the 10 commitments to which it agreed. Мероприятия по выполнению этого обязательства получили решительную политическую поддержку на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в 1995 году в Копенгагене, участники которой утвердили удовлетворение потребностей НРС в качестве одного из десяти согласованных ими обязательств.
In this regard, we express our full support for the diplomatic process currently under way and our satisfaction at its initial results at the meeting held in Geneva on 8 September last. В этой связи мы полностью поддержали ведущийся дипломатический процесс и выразили наше удовлетворение его первоначальными результатами на совещании, которое состоялось в Женеве 8 сентября этого года.
The participants in the meeting express their satisfaction that the cease-fire in the Nagorny Karabakh conflict has held for two years, and pledge to accelerate the negotiations process with a view to achieving a speedy and comprehensive peaceful settlement of the conflict. Участники встречи выражают удовлетворение сохранением режима прекращения огня в нагорно-карабахском конфликте в течение двух лет и обязуются активизировать переговорный процесс для скорейшего всеобъемлющего мирного урегулирования конфликта.
In particular, she referred to the request for additional meeting time, noting that accession to that request would allow the Committee to eliminate some of its overwhelming work backlog. В частности, она упомянула просьбу о выделении дополнительного времени для заседаний, отметив, что удовлетворение этой просьбы позволило бы Комитету ликвидировать часть огромного отставания в работе.
Ministers expressed their appreciation of the significant progress made by WEU since their last meeting and discussed in particular the following issues: Министры выразили свое удовлетворение существенным прогрессом, достигнутым ЗЕС после их последнего заседания, и обсудили, в частности, следующие вопросы:
As the sole multilateral negotiating body for disarmament, the Conference on Disarmament shoulders a major responsibility for meeting the challenges and expectations of the present day. На Конференцию по разоружению, которая является единственным многосторонним органом по ведению переговоров в области разоружения, возлагается серьезная ответственность за решение задач и удовлетворение чаяний, существующих в этой области в настоящее время.
I have experienced the past few years in the Conference with great satisfaction and I am convinced that the CD has the potential to fulfil its share in meeting the security challenges of the end of this century. Последние несколько лет работы на Конференции принесли мне глубокое удовлетворение, и я убежден, что КР обладает потенциалом для того, чтобы сыграть свою роль в решении проблем безопасности, стоящих в конце нынешнего столетия.
A good example of an activity that is meeting the needs of appropriate technologies and innovative developmental approaches is the UNDP-World Bank Water and Sanitation Programme. Надлежащим примером деятельности, направленной на удовлетворение потребностей в соответствующих технических средствах и новаторских подходах в области развития, является Программа ПРООН/Всемирного банка в области водоснабжения и санитарии.