Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Meeting - Удовлетворение"

Примеры: Meeting - Удовлетворение
Aid should focus on what is known to work: credit for poor people starting businesses, keeping girls in school, meeting the needs of mothers and children. Помощь должна направляться прежде всего на такие программы, которые, как хорошо известно, приносят результаты: предоставление кредитов бедным людям, начинающим свое дело; продолжение обучения девочек в школах; удовлетворение потребностей матерей и детей.
It is not surprising that meeting the energy needs of this large segment of the world's population has become a major preoccupation of economic planners and an issue of considerable political debate in most countries. Неудивительно, что удовлетворение энергетических потребностей столь значительной части населения планеты становится важнейшей задачей хозяйственного планирования и предметом острых политических дебатов в большинстве стран.
Developing countries' priorities are to eradicate poverty and improve standards of living, including meeting basic needs, with international assistance, while avoiding environmental damage and social inequity. Приоритетной задачей развивающихся стран является обеспечение, при международной поддержке, искоренения нищеты и повышения уровня жизни, включая удовлетворение основных потребностей, и недопущение при этом ущерба окружающей среде и роста социального неравенства.
As its title indicates, this programme is aimed at meeting the housing needs of lower-income sectors; Из названия программы явствует, что целью этого проекта является удовлетворение потребностей в жилье малоимущих слоев населения;
Attention has been given to issues such as integrated strategies, improved access to resources and infrastructure, meeting of basic human needs and enhanced social protection and reduced vulnerability. Теперь внимание уделяется таким вопросам, как комплексные стратегии, расширение доступа к ресурсам и объектам инфраструктуры, удовлетворение основных потребностей людей и усиление социальной защиты и уменьшение уязвимости.
A distinction is normally made between peak and off-peak periods for commodity charges to reflect the higher cost of meeting demand at peak. Различия в ставках оплаты обычно проводятся между пиковыми и внепиковыми периодами, с тем чтобы отразить более высокие затраты на удовлетворение спроса в период пиковой нагрузки.
Changing consumption patterns towards sustainable development will require a multi-pronged strategy focusing on meeting basic needs and improving the quality of life, while reorienting consumer demand towards sustainably produced goods and services. Для изменения структур потребления в сторону устойчивого развития потребуется комплексная стратегия, направленная на удовлетворение основных потребностей и повышение качества жизни наряду с переориентацией потребительского спроса на рациональное производство товаров и услуг.
As underlined in the Guiding Principles, the primary duty and responsibility for meeting the protection and assistance needs of the internally displaced rests with the national authorities of a given State. Как подчеркивается в Руководящих принципах, главная обязанность и ответственность за удовлетворение потребностей внутриперемещенных лиц в защите и помощи возлагается на государственные органы того или иного государства.
A convention should articulate the recognition that meeting the basic needs of persons with disabilities was essential to implementing their economic and social rights. В конвенции должно быть отражено признание того, что удовлетворение основных потребностей инвалидов является важнейшим элементом осуществления их экономических и социальных прав.
She welcomed the commitment made by the Luxembourg delegation on behalf of the European Union at the Committee's third meeting to meet that target as soon as possible. Оратор выражает удовлетворение согласием выполнить в ближайшее время данные обязательства, выраженным делегацией Люксембурга от имени Европейского союза на третьем заседании.
She highlighted the fact that gender equality, justice, equitable development and the meeting of basic needs of households are the prerequisites of peace and of a democratic society. Она отметила тот факт, что гендерное равенство, справедливость, справедливое развитие и удовлетворение основных потребностей домашних хозяйств являются предпосылками мира и демократического общества.
Nation building and development in East Timor should aim at meeting the needs of the population of a new country that had opted for a democratic Government. Целью восстановления и развития Восточного Тимора должно стать удовлетворение потребностей народа этой молодой страны, который высказался в пользу демократической формы управления страной.
In particular, objectives are defined as the expression of an overall desired achievement, involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users or clients. В частности, цели определяются как выражение общих желаемых достижений, связанных с процессом перемен и нацеленных на удовлетворение определенных потребностей выявленных конечных потребителей или клиентов.
Since 1973, nuclear power has significantly contributed to meeting rising electricity demand in the ECE region and in reducing dependence on oil for power generation. Начиная с 1973 года атомная энергия вносила значительный вклад в удовлетворение возрастающего спроса на электроэнергию в регионе ЕЭК и в снижение степени зависимости от нефти как сырья для выработки энергии.
But despite this encouraging outlook, renewable energy sources are not likely to contribute in a major way to meeting energy needs over the foreseeable future. Но несмотря на благоприятные перспективы, возобновляемые источники энергии вряд ли смогут в обозримом будущем внести значительный вклад в удовлетворение энергетических потребностей.
In this context, we welcome the efforts of the United Nations agencies that are contributing effectively to meeting the needs of those vulnerable groups. В этом контексте мы приветствуем усилия учреждений Организации Объединенных Наций, которые вносят эффективный вклад в удовлетворение потребностей этих уязвимых групп.
Environmental degradation and the challenges of generating sufficient employment, providing adequate housing and meeting the basic needs of the citizens are major issues confronted by urban planners. Экологическая деградация и проблемы с созданием достаточного числа рабочих мест, предоставление надлежащего жилья и удовлетворение основных потребностей граждан являются основными проблемами, с которыми сталкиваются плановые органы в городских районах.
However, there was a reluctance to link general policies, even such as meeting basic needs or eliminating absolute poverty, to human rights. Однако наблюдалось нежелание увязывать общую политику даже в таких областях, как удовлетворение основных потребностей или ликвидация нищеты, с правами человека.
When pursuing a data-dissemination policy aimed at meeting users' requirements, it is important to understand properly the qualitative differences between users and to take account of all user categories. При проведении политики распространения данных, направленной на удовлетворение потребностей пользователей, важно хорошо понимать качественные различия между пользователями и учитывать все их категории.
This would include meeting the population's basic social and economic needs, including employment, especially for women, youth, demobilized combatants, returning refugees and displaced persons. Это предполагает удовлетворение основных социально-экономических нужд населения, включая обеспечение занятости, особенно для женщин, молодежи, демобилизованных комбатантов, возвращающихся беженцев и перемещенных лиц.
Nuclear power development: meeting the world's energy needs and fulfilling article IV Развитие ядерной энергетики: удовлетворение мировых энергетических потребностей и выполнение статьи IV
It includes meeting the demand for health-care systems, taking into account the needs of ageing populations and the need to reduce health inequalities. Она предусматривает удовлетворение спроса на медицинское обслуживание с учетом потребностей стареющего населения и необходимости сокращения неравенства в сфере медицинского обслуживания.
He welcomed the structural and administrative reform of UNHCR, which was intended to increase its flexibility in meeting beneficiaries' needs by reducing administrative overheads in the field and improving field operations. Оратор приветствует структурную и административную реформу УВКБ, призванную обеспечить более гибкое удовлетворение потребностей получателей помощи путем сокращения административных накладных расходов на местах и повышения эффективности полевых операций.
We welcome in particular your presence in New York, Mr. President, to preside over this meeting. Г-н Председатель, мы выражаем особое удовлетворение в связи с Вашим прибытием в Нью-Йорк и руководством этим заседанием.
State parties' representatives warmly welcomed the Committee's initiative to organize such a meeting and expressed their appreciation for the work being done by the Committee to enhance the efficiency of its working methods. Представители государств-участников активно приветствовали инициативу Комитета по организации такого совещания и выразили свое удовлетворение работой, проделанной Комитетом для повышения эффективности своих методов работы.