Meeting premises and space requirements |
Удовлетворение потребностей в помещениях и площадях |
Meeting the educational needs of Travellers |
Удовлетворение потребностей в образовании цыганских детей |
C. Meeting market requirements |
С. Удовлетворение требований рынка |
Meeting the growing demand for care |
Удовлетворение растущего спроса на услуги по уходу |
Capacity building for food safety systems in developing countries: Compliance with food import requirements of developed countries and meeting the food safety needs of domestic consumers can place heavy constraints on food safety systems in developing countries. |
создание потенциала для систем безопасности пищевых продуктов в развивающихся странах: соблюдение требований развитых стран, которые они предъявляют к ввозимым пищевым продуктам, и удовлетворение требований местных потребителей по обеспечению безопасности пищевых продуктов, может стать тяжким бременем для систем безопасности пищевых продуктов в развивающихся странах. |
Meeting the basic human needs of growing populations is dependent on a healthy environment. |
Удовлетворение основных потребностей растущего народонаселения зависит от сохранения благоприятной для здоровья человека окружающей среды. |
(c) Meeting increased demands for coordination in the DAO implementation phase |
с) Удовлетворение возросших требований в отношении координации на этапе осуществления инициативы "Единство действий" |
Meeting the special needs of Africa, small island developing States and least developed countries has become the key objectives of the Integrated Technical Cooperation Programme. |
Удовлетворение особых потребностей Африки, малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран стало ключевой задачей Программы. |
In addition, an OAS-supported project "Meeting Special Needs in the Classroom" is being implemented to specifically target children with learning or physical disabilities. |
Кроме того, при поддержке ОАГ осуществляется проект "Удовлетворение особых потребностей в классе", ориентированный непосредственно на детей с трудностями усвоения материала и инвалидностью вследствие соматических нарушений. |
Meeting the unmet need for modern contraceptives would reduce unintended pregnancies, saving $5.1 billion, which could be used to provide care to pregnant women and newborns. |
Удовлетворение остающихся потребностей в современных контрацептивах привело бы к сокращению числа случаев нежелательных беременностей, что обеспечило бы экономию в 5,1 млрд. долл. США, которые можно было бы использовать для оказания помощи беременным женщинам и новорожденным. |
Meeting the particular needs of the girl child would ensure the advancement and empowerment of women generally and thus provide a foundation for stable families, communities and societies the world over. |
Удовлетворение особых потребностей девочек будет содействовать улучшению положения женщин и предоставлению им больших прав и возможностей в целом и тем самым даст основу для обеспечения стабильности семьи, общины и общества во всем мире. |
The Republic of San Marino expresses its satisfaction with the General Assembly's High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, which recently concluded. |
Республика Сан-Марино выражает удовлетворение проведением недавнего пленарного заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
The Joint Meeting congratulated the secretariat on its work and confirmed that the presentation was appropriate. |
Совместное совещание выразило удовлетворение в связи с проделанной секретариатом работой и подтвердило, что представление этого документа весьма уместно. |
The Joint Meeting expressed its satisfaction at the progress made by the informal working group as well as the contribution of Germany's Federal Institute for Materials Research and Testing (BAM) on a programme of tests on storage tanks with a capacity of 2.75m3. |
Совместное совещание выразило свое удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым неофициальной рабочей группой, а также вкладом Федерального института исследований и испытаний материалов (ВАМ) Германии в осуществление программы испытаний резервуаров-хранилищ вместимостью 2,75 м3. |
I have the honour to transmit the Declaration adopted by the Twenty-fifth Annual Meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77, which was held at United Nations Headquarters on 16 November 2001. |
Мы также выражаем удовлетворение по поводу щедрого предложения Венесуэлы провести МКПДК XI в 2003 году в Венесуэле, в соответствии с договоренностью, достигнутой на МКПДК Х в Тегеране. |
In 1984, the Division prepared two reports, entitled "Broad Aspects of the Publication Policies of the Statistical Agencies",36 and "Meeting User Needs for, and Improving the Dissemination of International Statistics". |
В 1984 году Отдел подготовил два доклада, озаглавленных "Широкие аспекты политики статистических учреждений в отношении издания материалов"36 и "Удовлетворение потребностей пользователей в улучшении распространения международных статистических данных"37. |
World Declaration on Education for All and the Framework for Action to Meet Basic Learning Needs 7/ adopted at the World Conference on Education for All: Meeting Basic Learning Needs, |
принятые на Всемирной конференции по вопросам образования для всех: удовлетворение потребностей в базовом обучении, |
The Council also expressed satisfaction at the results achieved at the Ministerial Meeting in the area of economic cooperation with the United States of America, and reaffirmed the importance of continuing to build a solid foundation for cooperation between the two sides. |
Кроме того, Совет выразил удовлетворение в связи с результатами, достигнутыми в области экономического сотрудничества с Соединенными Штатами Америки во время совещания, которое состоялось на уровне министров, подтвердив, что важно продолжать создание прочной основы для сотрудничества между этими двумя сторонами. |
The representative of Liechtenstein welcomed the follow-up that had taken place since then, especially in the framework of the Inter-Committee Meeting, which had particularly dealt with recommendations on elaborating guidelines for an expanded core document and on harmonizing the reporting guidelines. |
Представитель Лихтенштейна выражает удовлетворение по поводу последующих действий по итогам семинара, в частности в рамках межкомитетских заседаний, во время которых были выработаны рекомендации для разработки директивы, позволяющей составить широкоформатный базовый документ и гармонизировать директивы, относящиеся к составлению докладов. |