Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Meeting - Удовлетворение"

Примеры: Meeting - Удовлетворение
On 7 January, the Prime Minister chaired a coordination meeting, attended by United Nations and donor representatives, during which the Transitional Government presented its priority rehabilitation requirements to ensure a rapid and sustainable rehabilitation of Gonaïves. 7 января под председательством премьер-министра состоялось координационное совещание с участием Организации Объединенных Наций и представителей доноров, на котором переходное правительство изложило свои приоритеты в отношении потребностей в деле восстановления, удовлетворение которых должно было обеспечить быстрый и устойчивый процесс восстановления Гонаива.
Recalling their endorsement at their meeting in 1997 of international developments in the campaign to ban anti-personnel landmines, Leaders welcomed the signing of the Ottawa Convention, and commended the support for the Convention by members. Участники Форума, напомнив, что на своей предыдущей сессии они приветствовали международные усилия в рамках кампании за запрещение противопехотных наземных мин, выразили удовлетворение по поводу подписания Оттавской конвенции и ее поддержки странами Форума.
Delegations that supported the CCF cited the thematic areas included in the document as being in line with the purposes and mandates of UNDP as well as meeting the needs of the country. Представители делегаций, которые поддержали СРС, сослались на то, что тематические области, включенные в документ, соответствуют целям и мандатам ПРООН и направлены на удовлетворение потребностей страны.
As we are meeting, my delegation would like to register our appreciation and delight at the good news emanating from The Hague with respect to the border conflict between Ethiopia and Eritrea, from Luanda, the capital of Angola, and from Freetown in Sierra Leone. На этом заседании моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение и радость в связи с хорошими новостями, поступившими из Гааги, которые касаются пограничного конфликта между Эфиопией и Эритреей; из Луанды - столицы Анголы; и из Фритауна в Сьерра-Леоне.
The Chairperson was particularly pleased that the chairpersons of four of the committees had been able to accept the invitation of the Expanded Bureau to address the session, as recommended by the chairpersons at their meeting in 2002. Председатель выразила особое удовлетворение в связи с тем, что председатели четырех комитетов смогли принять приглашение бюро расширенного состава к участию в сессии в соответствии с рекомендацией, вынесенной председателями на их совещании в 2002 году.
Lastly, implementation of the right to work requires formulation and implementation by the State party of an employment policy with a view to "stimulating economic growth and development, raising levels of living, meeting manpower requirements and overcoming unemployment and underemployment". Наконец, осуществление права на труд требует разработки и осуществления государством-участником политики в области занятости, направленной на "стимулирование экономического роста и развития, повышение уровня жизни, удовлетворение потребности в рабочей силе и ликвидацию безработицы и неполной занятости".
These goals are also aimed at meeting the population, development, social and environmental needs for current and future generations and at raising the level and quality of life in different fields. Эти цели направлены также на удовлетворение потребностей в области народонаселения, развития, социальных и экологических потребностей текущего и будущих поколений и на повышение уровня и качества жизни в различных областях.
Article 80, in section IX, states: "The State shall promote science and technology, particularly at all levels of education, with a view to improving productivity, competitiveness and the sustainable management of natural resources, and meeting the basic needs of the population. Статья 80 раздела девятого "О науке и технике" гласит: "Государство стимулирует развитие науки и техники, особенно на всех уровнях образования, руководствуясь при этом целью повысить производительность труда, конкурентоспособность, обеспечить более рациональное использование природных ресурсов и удовлетворение основных потребностей населения.
The Declaration addressed the following themes: values and principles; development and poverty; peace, security and disarmament; protecting our common environment; protecting the vulnerable; meeting the special needs of Africa; and strengthening the United Nations. В Декларации рассматриваются следующие темы: ценности и принципы; развитие и искоренение нищеты; мир, безопасность и разоружение; охрана нашей общей окружающей среды; защита уязвимых; удовлетворение особых потребностей Африки; и укрепление Организации Объединенных Наций.
Clearly, the international economic, financial and trading systems need to be reformed in favour of a regime that is more supportive of global stability and development and geared towards meeting the development needs of the poor. Очевидно, что международные экономическая, финансовая и торговая системы нуждаются в реформировании для установления режима, поддерживающего глобальную стабильность и развитие и нацеленного на удовлетворение нужд беднейших слоев в области развития.
Following the plenary discussion on "Forests, Wood and Energy" at the European Forest Week in October 2008, a number of meetings have addressed aspects related to wood energy and its contribution to meeting present and future renewable energy needs. После пленарной дискуссии на тему "Леса, древесина и энергия", которая была организована в ходе Недели европейских лесов в октябре 2008 года, было проведено еще несколько совещаний, посвященных энергии на базе древесины и ее вкладу в удовлетворение нынешних и будущих потребностей в возобновляемой энергии.
In addition, new challenges have emerged, such as ensuring equitable access to education, addressing unemployment among educated workers, addressing the brain drain of skilled professionals and meeting the demands of lifelong learning. Кроме того, возникли новые проблемы, такие как обеспечение справедливого доступа к образованию, борьба с безработицей среди получивших образование рабочих, борьба с «утечкой умов» квалифицированных специалистов и удовлетворение потребностей обучения на протяжении всей жизни.
The private sector can help to raise the visibility of the education sector as a critical input for economic competitiveness and can assist in identifying needs for emerging skills, in developing standards and in evaluating the effectiveness of programmes aimed at meeting the needs of the labour market. Частный сектор может помочь привлечь внимание к образованию как важнейшему объекту вложения средств в целях повышения экономической конкурентоспособности и содействовать выявлению потребностей в новых профессиях, установлению соответствующих стандартов и оценке эффективности программ, направленных на удовлетворение нужд рынка труда.
(b) The impoverishment of a large part of the population, because of which personal and family spending on meeting citizens' cultural needs and interests and the money was reallocated to satisfying essential vital necessities. Ь) обеднением значительной части населения, вследствие которого личные и семейные расходы на удовлетворение культурных запросов и интересов и средства для их покрытия были переориентированы на удовлетворение основных жизненных потребностей.
As a member of the UN Women Executive Board, his delegation would further strengthen its efforts and contribute to the Entity's work in meeting the needs of women and girls worldwide. В качестве члена Исполнительного совета Структуры "ООН-женщины" делегация Малайзии будет продолжать наращивать свои усилия и увеличивать вклад в работу Структуры, направленную на удовлетворение потребностей женщин и девочек во всем мире.
Promoting and helping to achieve sustainable development, such as the development of natural resource management and meeting the needs of the concerned population, geographically, in green belt zones; содействие и помощь в достижении устойчивого развития, например развития управления природными ресурсами, и удовлетворение потребностей населения проблемных территорий в плане создания соответствующих зон зеленого пояса;
The small size of UNFPA in comparison to its sister agencies poses a challenge (particularly for country offices) in meeting the expanding scope and range of requirements, including reporting requirements. Небольшой размер ЮНФПА по сравнению с родственными ему учреждениями затрудняет (особенно применительно к страновым отделениям) удовлетворение все более масштабных и разнообразных потребностей, в том числе потребностей, связанных с отчетностью.
The Organization's development pillar must be strengthened in the interests of peace and security: economic and social development needs were the underlying causes of many conflicts, yet insufficient resources were directed towards meeting those needs. В интересах мира и безопасности необходимо активизировать деятельность Организации в области развития: потребности в области экономического и социального развития являются первопричинами многих конфликтов, тем не менее на удовлетворение этих потребностей направляется недостаточный объем ресурсов.
States bore primary responsibility for meeting the needs of internally displaced persons, but international law also required armed groups to refrain from arbitrary displacement of civilians and provide assistance and protection to internally displaced persons in areas under their control. Государства несут главную ответственность за удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц, однако международное право также требует, чтобы вооруженные группы воздерживались от произвольного перемещения гражданских лиц и предоставляли помощь и защиту внутренне перемещенным лицам в районах, находящихся под их контролем.
Staffed by trained volunteers, these rooms will offer information to women on a range of issues, and provide a meeting place where women can work together on projects designed to meet identified local needs. Эти информационные центры, укомплектованные добровольцами, получившими специальную подготовку, будут оказывать информационные услуги женщинам по самым разнообразным вопросам; и здесь женщины смогут собираться и сообща работать над проектами, направленными на удовлетворение выявленных местных потребностей.
The members of the Committee welcomed this meeting, which they regarded as a useful tool for exchanging factual information on the various countries and maintaining a coherent approach to the consideration of situations by the different mechanisms. Члены Комитета выразили удовлетворение в связи с этой встречей и признали ее полезной для обмена фактологическими данными о различных странах и обеспечения согласованного подхода к рассмотрению положения в странах различными механизмами.
Mr. Momen reflected that such a comprehensive, multidimensional approach to education reform calls for forceful advocacy at the Economic and Social Council annual ministerial review in July, and expressed appreciation that the work at the regional meeting for Asia and the Pacific had strengthened such efforts. Г-н Момен выразил мнение, что такой комплексный многосторонний подход к реформе образования требует решительной поддержки на ежегодном обзоре на уровне министров Экономического и Социального Совета в июле, и выразил удовлетворение в связи с тем, что работа данного Азиатско-тихоокеанского регионального совещания укрепила эти усилия.
At the beginning of the second day, Dr. Ala Alwan, Assistant Director-General, Non-communicable Diseases and Mental Health, WHO, expressed his satisfaction with the substantive discussions and outcomes of the first day of the meeting. В начале второго дня д-р Ала Алван, помощник Генерального директора ВОЗ по неинфекционным болезням и охране психического здоровья, выразил удовлетворение содержательным обсуждением и результатами работы первого дня совещания.
In conclusion, the Government of Sudan, AU and the United Nations expressed their satisfaction with the progress achieved through the Tripartite Mechanism and resolved to hold its meeting at the beginning of June 2009 in Darfur. В заключение правительство Судана, Африканский союз и Организация Объединенных Наций выразили свое удовлетворение прогрессом, достигнутым в рамках трехстороннего механизма, и постановили провести свое совещание в начале июня 2009 года в Дарфуре.
At its twenty-seventh meeting (16 - 19 March 2010), the Committee reviewed the information submitted by Albania and expressed its general satisfaction at the progress with the implementation of the action plan and the content of the report. На своем двадцать седьмом совещании (16-19 марта 2010 года) Комитет рассмотрел информацию, представленную Албанией, и выразил свое общее удовлетворение ходом осуществления плана действий и содержанием доклада.