Meeting those humanitarian needs will ultimately provide a strong foundation from which recovery, reconstruction and development can emerge in the future. |
Удовлетворение этих гуманитарных потребностей в конечном счете обеспечит прочную основу для возможного восстановления, реконструкции и развития в будущем. |
Meeting today's complex operational needs within limited available resources demands that the Organization continue to find flexible, cost-effective and reliable approaches. |
Удовлетворение комплексных оперативных потребностей таких операций при ограниченном объеме ресурсов требует от Организации непрерывного поиска гибких, экономически эффективных и надежных подходов. |
Meeting such requirements would be a prerequisite for further promoting the field campaigns within the revised EMEP monitoring strategy. |
Удовлетворение таких требований явится предварительным условием для дальнейшего расширения полевых кампаний в рамках пересмотренной стратегии мониторинга ЕМЕП. |
Meeting these immediate, minimum requirements is of critical importance for the base-level functioning of United Nations policing. |
Удовлетворение этих насущных минимальных потребностей имеет решающее значение для обеспечения надлежащего функционирования полиции Организации Объединенных Наций. |
Meeting global health needs in a coordinated and comprehensive manner is critical to sustainable development. |
Удовлетворение глобальных потребностей в области здравоохранения скоординированным и комплексным образом крайне важно для устойчивого развития. |
Meeting the basic needs of the rural population and marginalized groups in urban areas had been the priority during its first year in office. |
Приоритетом первого года работы правительства стало удовлетворение базовых потребностей сельского населения и маргинализированных групп городского населения. |
The Group expresses its satisfaction with the outcome of the Third Review Meeting under the Convention on Nuclear Safety in April 2005. |
Группа выражает удовлетворение итогами третьего Совещания по рассмотрению, состоявшегося в апреле 2005 года на основании Конвенции о ядерной безопасности. |
In this respect, the Meeting also expressed its satisfaction at the steps undertaken in the implementation of the relevant decision on compliance. |
В этой связи на Совещании было также выражено удовлетворение шагами, которые были предприняты для выполнения соответствующего решения об осуществлении. |
Meeting the needs of women, children and groups with specific needs in emergency situations. |
4.2 Удовлетворение потребностей женщин, детей и групп с особыми потребностями в чрезвычайных ситуациях. |
GRULAC expressed appreciation for the organization of the recent Latin America and the Caribbean Expert Group Meeting. |
ГРУЛАК выражает удовлетворение в связи с организацией последнего совещания Группы экспертов стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Meeting the health needs and ensuring the rights of women and girls remain a challenge in HIV and AIDS responses. |
Удовлетворение потребностей в области здравоохранения и обеспечение соблюдения прав женщин и девочек по-прежнему являются сложной задачей в деле борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
Meeting the needs of displaced women and girls in cities requires solutions rooted in a development approach that promotes self-reliance and engages existing structures rather than creating parallel systems. |
Удовлетворение потребностей перемещенных женщин и девочек в городах требует решений, предполагающих в таком подходе к развитию, который способствует уверенности в своих силах и использует действующие структуры, а не создает параллельные системы. |
Meeting such immense humanitarian concerns, however, is a burden no one State or group of States can manage alone. |
Однако удовлетворение этих огромных гуманитарных потребностей представляет собой бремя, с которым никакое государство или группа государств не в состоянии справиться в одиночку. |
Meeting the basic needs of vulnerable groups within the refugee, displaced and resident populations thus remains a priority for humanitarian agencies. |
В связи с этим одним из приоритетных направлений деятельности организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, продолжает оставаться удовлетворение основных потребностей уязвимых групп среди беженцев, перемещенных лиц и местных жителей. |
Meeting developmental needs is equally essential, particularly for children living without the emotional support of their family. |
Столь же важным, однако, является и удовлетворение потребностей в области развития, в частности для детей, не имеющих эмоциональной поддержки своей семьи. |
Programme area A: Meeting primary health needs, particularly in rural areas |
Программная область А: удовлетворение потребностей в области первичного медико-санитарного обслуживания, особенно в сельских районах |
Meeting the practical needs of people at risk should not be the ultimate aim of policies and programmes, however. |
Удовлетворение насущных потребностей людей, находящихся в условиях повышенного риска, тем не менее, не должно быть конечной целью политики и программ. |
Meeting the economic needs of refugees by providing food and shelter was as important as protecting their lives and ensuring them asylum. |
Удовлетворение экономических потребностей беженцев путем предоставления им продовольствия и жилья имеет столь же важное значение, как и защита их жизни и предоставление им убежища. |
Meeting their needs means that they must be systematically consulted and involved in all phases of the programmes designed for them. |
Удовлетворение их потребностей означает необходимость проведения с ними систематических консультаций и обеспечения их участия в разработанных для них программах на всех этапах. |
Meeting the special needs of Africa, especially with respect to poverty eradication and sustainable development, is equally important. |
Не менее важное значение имеет удовлетворение особых потребностей Африки, прежде всего в том, что касается искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
Meeting future skill and workforce demand; |
удовлетворение будущего спроса на специалистов и рабочую силу; |
Meeting the nutritional and basic health needs of children is critical not only to their attendance but to their performance in school. |
Удовлетворение потребностей детей в питании и базовых медицинских услугах имеет важнейшее значение не только для их посещаемости школьных занятий, но и их успеваемости. |
Meeting the special needs of Africa, especially helping to overcome poverty, is a priority of Russian international development policies. |
Удовлетворение особых потребностей Африки, в том числе помощь в борьбе с бедностью, входит в число приоритетов российской политики в области содействия международному развитию. |
Meeting the unmet need for both family planning and maternal health services together would have dramatic health outcomes. |
Удовлетворение существующих потребностей как в оказании услуг в области планирования семьи, так и охраны здоровья матери и ребенка дадут существенные результаты, связанные с охраной здоровья. |
A. Meeting the need for qualified human resources |
А. Удовлетворение потребности в квалифицированных кадрах |