| Meeting those humanitarian needs will ultimately provide a strong foundation from which recovery, reconstruction and development can emerge in the future. | Удовлетворение этих гуманитарных потребностей в конечном счете обеспечит прочную основу для возможного восстановления, реконструкции и развития в будущем. |
| Meeting today's complex operational needs within limited available resources demands that the Organization continue to find flexible, cost-effective and reliable approaches. | Удовлетворение комплексных оперативных потребностей таких операций при ограниченном объеме ресурсов требует от Организации непрерывного поиска гибких, экономически эффективных и надежных подходов. |
| Meeting such requirements would be a prerequisite for further promoting the field campaigns within the revised EMEP monitoring strategy. | Удовлетворение таких требований явится предварительным условием для дальнейшего расширения полевых кампаний в рамках пересмотренной стратегии мониторинга ЕМЕП. |
| Meeting these immediate, minimum requirements is of critical importance for the base-level functioning of United Nations policing. | Удовлетворение этих насущных минимальных потребностей имеет решающее значение для обеспечения надлежащего функционирования полиции Организации Объединенных Наций. |
| Meeting global health needs in a coordinated and comprehensive manner is critical to sustainable development. | Удовлетворение глобальных потребностей в области здравоохранения скоординированным и комплексным образом крайне важно для устойчивого развития. |
| Meeting the basic needs of the rural population and marginalized groups in urban areas had been the priority during its first year in office. | Приоритетом первого года работы правительства стало удовлетворение базовых потребностей сельского населения и маргинализированных групп городского населения. |
| The Group expresses its satisfaction with the outcome of the Third Review Meeting under the Convention on Nuclear Safety in April 2005. | Группа выражает удовлетворение итогами третьего Совещания по рассмотрению, состоявшегося в апреле 2005 года на основании Конвенции о ядерной безопасности. |
| In this respect, the Meeting also expressed its satisfaction at the steps undertaken in the implementation of the relevant decision on compliance. | В этой связи на Совещании было также выражено удовлетворение шагами, которые были предприняты для выполнения соответствующего решения об осуществлении. |
| Meeting the needs of women, children and groups with specific needs in emergency situations. | 4.2 Удовлетворение потребностей женщин, детей и групп с особыми потребностями в чрезвычайных ситуациях. |
| GRULAC expressed appreciation for the organization of the recent Latin America and the Caribbean Expert Group Meeting. | ГРУЛАК выражает удовлетворение в связи с организацией последнего совещания Группы экспертов стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Meeting the health needs and ensuring the rights of women and girls remain a challenge in HIV and AIDS responses. | Удовлетворение потребностей в области здравоохранения и обеспечение соблюдения прав женщин и девочек по-прежнему являются сложной задачей в деле борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
| Meeting the needs of displaced women and girls in cities requires solutions rooted in a development approach that promotes self-reliance and engages existing structures rather than creating parallel systems. | Удовлетворение потребностей перемещенных женщин и девочек в городах требует решений, предполагающих в таком подходе к развитию, который способствует уверенности в своих силах и использует действующие структуры, а не создает параллельные системы. |
| Meeting such immense humanitarian concerns, however, is a burden no one State or group of States can manage alone. | Однако удовлетворение этих огромных гуманитарных потребностей представляет собой бремя, с которым никакое государство или группа государств не в состоянии справиться в одиночку. |
| Meeting the basic needs of vulnerable groups within the refugee, displaced and resident populations thus remains a priority for humanitarian agencies. | В связи с этим одним из приоритетных направлений деятельности организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, продолжает оставаться удовлетворение основных потребностей уязвимых групп среди беженцев, перемещенных лиц и местных жителей. |
| Meeting developmental needs is equally essential, particularly for children living without the emotional support of their family. | Столь же важным, однако, является и удовлетворение потребностей в области развития, в частности для детей, не имеющих эмоциональной поддержки своей семьи. |
| Programme area A: Meeting primary health needs, particularly in rural areas | Программная область А: удовлетворение потребностей в области первичного медико-санитарного обслуживания, особенно в сельских районах |
| Meeting the practical needs of people at risk should not be the ultimate aim of policies and programmes, however. | Удовлетворение насущных потребностей людей, находящихся в условиях повышенного риска, тем не менее, не должно быть конечной целью политики и программ. |
| Meeting the economic needs of refugees by providing food and shelter was as important as protecting their lives and ensuring them asylum. | Удовлетворение экономических потребностей беженцев путем предоставления им продовольствия и жилья имеет столь же важное значение, как и защита их жизни и предоставление им убежища. |
| Meeting their needs means that they must be systematically consulted and involved in all phases of the programmes designed for them. | Удовлетворение их потребностей означает необходимость проведения с ними систематических консультаций и обеспечения их участия в разработанных для них программах на всех этапах. |
| Meeting the special needs of Africa, especially with respect to poverty eradication and sustainable development, is equally important. | Не менее важное значение имеет удовлетворение особых потребностей Африки, прежде всего в том, что касается искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| Meeting future skill and workforce demand; | удовлетворение будущего спроса на специалистов и рабочую силу; |
| Meeting the nutritional and basic health needs of children is critical not only to their attendance but to their performance in school. | Удовлетворение потребностей детей в питании и базовых медицинских услугах имеет важнейшее значение не только для их посещаемости школьных занятий, но и их успеваемости. |
| Meeting the special needs of Africa, especially helping to overcome poverty, is a priority of Russian international development policies. | Удовлетворение особых потребностей Африки, в том числе помощь в борьбе с бедностью, входит в число приоритетов российской политики в области содействия международному развитию. |
| Meeting the unmet need for both family planning and maternal health services together would have dramatic health outcomes. | Удовлетворение существующих потребностей как в оказании услуг в области планирования семьи, так и охраны здоровья матери и ребенка дадут существенные результаты, связанные с охраной здоровья. |
| A. Meeting the need for qualified human resources | А. Удовлетворение потребности в квалифицированных кадрах |